DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing man-to-man | all forms
EnglishRussian
a blind man would be glad to seeпосмотрим, сказал слепой (дословно: Слепой был бы рад видеть)
a blind man would be glad to seeслепой сказал: "посмотрим"
a blind man would be glad to see'посмотрим',- сказал слепой
a full man is no friend to a hungry manсытый голодному не товарищ (ankicadeenka)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного везде каплет (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна убогого всюду каплет (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедняка и кадило чадит (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
A man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseесли не везёт, так не везёт (VLZ_58)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
a man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
a man does all his work just to get something to eatчеловек трудится для своего желудка
an unhappy man's cart is easy to overthrowпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного везде каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна убогого всюду каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowна бедняка и кадило чадит (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to overthrowкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедняка и кадило чадит (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного везде каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна убогого всюду каплет (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
an unhappy man's cart is easy to tumbleкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
an unhappy man's cart is eith easy to tumbleна бедного макара все шишки валятся (overturn)
blind man would be glad to seeслепой был бы рад видеть
blind man would be glad to seeпосмотрим, сказал слепой
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseкто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseкто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseкто рано встаёт, тому бог подаёт
early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wiseкто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luckкто рано встаёт, тому Бог даёт
eat a sack of salt or so with the man whom you want to knowчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
every man desires to live long, but no man would be oldвсе хотят жить долго, но никто не хочет стареть
every man to his tasteо вкусах не спорят (дословно: у всякого свой вкус)
every man to his tasteна вкус на цвет товарища нет
every man to his tasteна вкус, на цвет-товарища нет (дословно: у всякого свой вкус)
every man to his tasteна вкус и на цвет товарищей нет
every man to his tasteсколько голов, столько умов
every man to his tasteу всякого свой вкус
every man to his tasteна вкус, на цвет – товарища нет
every man to his tasteсколько голов, столько и умов
every man to his tasteна вкус и на цвет товарища нет
every man to his tasteо вкусах не спорят
every man to his tradeберись за то, к чему ты годен
every man to his tradeне за своё дело не берись
if a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of waterесли человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке воды
if the devil finds a man idle, he'll set him to workбыла бы шея, а хомут найдётся
if the devil finds a man idle, he'll set him to workбыла бы шея, хомут найдётся
if you wish to know what a man is, place him in authorityесли хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
it is no use preaching to a hungry manсоловья баснями не кормят (Anglophile)
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим под одну дуду спляшем
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим
language has been given to man to conceal his thoughtsязык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли (attributed to Talleyran Olga Okuneva)
man can climb to the highest summits, but he cannot dwell there longможно взбираться на самые высокие вершины, но долго пребывать там невозможно
man is a wolf to manчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
man is prone to errorконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
man must not depend on bread alone to sustain himне хлебом единым живёт человек
never challenge a strong man to fight and never take a rich man to courtс сильным не рядись, с богатым не судись (george serebryakov)
no man is a hero to his valetни один человек не бывает героем в глазах своего слуги
no man is a hero to his valetнет пророка в своём отечестве
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубаха ближе к телу
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубашка ближе к телу
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wifeруби дерево по себе
the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a foolдурак строит из себя умника, а умник ломает дурака
the game leaves the den to look for the hunting manна ловца и зверь бежит
the game leaves the den to look for the hunting manна ловца зверь бежит
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок (Can officially confirm that the way to a man's heart these days is not through beauty, food, sex, or alluringness of character, but merely the ability to seem not very interested in him. // Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996))
the way to a man's heart is through his stomachголодное брюхо ко всему глухо
the way to a man's heart is through his stomachне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to a man's heart is through his stomach the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
when a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого и конём не объедешь
when a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого конём не объедешь
when a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого и на коне не объедешь
when a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого на коне не объедешь