DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing man by man | all forms | in specified order only
EnglishRussian
A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2.Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта
according to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of godво многих сказаниях говорится, что первый человек был вылеплен богом из глины
at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or nightу ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел
by the time the war was over he had become the paradigm of the successful manкогда закончилась война, он стал образцом успешного человека
exploitation of man by manэксплуатация человека человеком
he is by no means a wicked manон совсем не злой человек
he is not by any means a wicked manон совсем не злой человек
he was awed into silence by the great manблагоговейный страх перед великим человеком заставил его замолчать
know a man by his companyзнать, что это за человек, по его окружению
man does not brutalize, by possibility, in pure insulationчеловек не дойдёт до звероподобного состояния даже в полной изоляции
man was crushed to death by a carмашина задавила человека насмерть
man was crushed to death by carмашина задавила человека насмерть
measure another man's foot by one's own bushelмерить чужую ногу на собственную колодкуср.: мерить на свой аршин
measure another man's foot by one's own bushelмерить на свой аршин (букв.: мерить чужую ногу на собственную колодку)
perron was rather surly, a peasant who is being played off the stage by a man with styleПерон был неотёсанным деревенщиной, которого мог обойти человек, обладающий определённым шиком
rate of work done by one manнорма выработки на одного рабочего
she been swept off her feet by an older manона внезапно увлеклась человеком старше себя
she been swept off her feet by an older manона внезапно увлеклась человеком значительно старше себя
she sat by the sick manона сидела у постели больного
she scandalized her family by falling in love with a married manона шокировала семью, влюбившись в женатого мужчину
she was prepossessed by the young man's appearance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
the blind man was guided by his dogсобака служила слепому поводырём
the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accidentавтомобильному мастеру пришлось выравнивать помятую в аварии дверь
the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accidentжестянщику пришлось долго выравнивать помятую в аварии дверь
the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyerсудья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката
the man lost his temper, and had to be restrained from violence by neighboursон вышел из себя, и соседям пришлось его успокаивать
the man took the Emir by the throat and choked himчеловек схватил эмира за горло и начал душить его
the man was crushed to death by a carмашина задавила человека насмерть
the man was fingered by one of his palsна него настучал его же приятель
the old man had arrived before me, by a nearer cut in the woodстарик пришёл раньше меня по более короткой лесной тропе
the old man had arrived before me, by a nearer cut in the woodстарик пришёл по более короткой лесной дороге раньше, чем я
the old man was completely confused by all the trafficпри виде такого уличного движения старик совсем растерялся
the old man who owned the jewels was bumped off by the thievesворы убили старика, у которого были драгоценности
the old man who owned the jewels was finished off by the thievesворы пришили старика – хозяина драгоценностей
the thief got into the house by masquerading as a television repair-manвор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоров
the thief got into the house by masquerading as a television repair-manвор проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоров
this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or notэто было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет
you can't judge a man's character by his looksнельзя судить о характере человека по его лицу
you have abased yourself by stealing from a poor old manвы докатились до того, что обокрали бедного старика