Subject | English | Russian |
proverb | a sharp stomach makes short devotion | голодное брюхо к молитве глухо |
proverb | a sharp stomach makes short devotion | на голодный желудок много не намолишься |
proverb | a sharp stomach makes short devotion | на голодный желудок много не помолишься |
fig., inf. | I'll make short shrift of you! | мокрое место от тебя останется |
fig., inf. | I'll make short shrift of you! | мокрого места от тебя не останется! |
gen. | I'll make short work of him | у меня с ним расправа коротка |
inf. | make a little shorter | подкорачиваться |
Gruzovik, inf. | make a little shorter | подкоротить (pf of подкорачивать) |
Gruzovik, inf. | make a little shorter | подкорачивать (impf of подкоротить) |
inf. | make a little shorter | подкоротить |
inf. | make a little shorter | подкорачивать |
gen. | make a short cut | действовать без проволочек |
gen. | make a short cut | выбрать самый короткий путь |
gen. | make a short cut | использовать наиболее рациональный метод |
gen. | make a short cut | избрать кратчайший путь |
gen. | make a short cut | избирать кратчайший путь |
gen. | make a short cut | пойти кратчайшим путём |
gen. | make a short cut | идти напрямик |
gen. | make a short cut | наименьшая затрата времени |
gen. | make a short sojourn in | ненадолго остановиться в |
gen. | make a short stay | пробыть недолго |
Makarov. | make a short trip | съездить ненадолго (to; в другой город и т. п.) |
inf. | Make it short | Рассказывай, только покороче (ART Vancouver) |
cliche. | make long story short | короче говоря |
Makarov. | make short cut | пойти кратчайшим путём |
Gruzovik, inf. | make short guttural sounds | хакнуть (semelfactive of хакать) |
Gruzovik, inf. | make short guttural sounds | хакать |
gen. | make short of long | короче говоря |
gen. | make short shrift of | быстро разделаться (с кем-либо) |
gen. | make short shrift of | быстро расправиться (с кем-либо) |
gen. | make short shrift of | быстро покончить (с кем-либо) |
Makarov. | make short shrift to | быстро расправиться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | make short shrift to | быстро разделаться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | make short shrift to | быстро покончить с (someone – кем-либо) |
Gruzovik | make short work | донимать (impf of донять; of) |
gen. | make short work | расправиться (of) |
gen. | make short work | расправляться (of) |
Makarov. | make short work | расправляться |
Makarov. | make short work | быстро справиться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work | быстро справиться с чем.-либо |
Makarov. | make short work | быстро разобраться с чем.-либо |
Makarov. | make short work | быстро разобраться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work | расправиться |
Gruzovik | make short work | донять (pf of донимать; of) |
gen. | make short work | дониматься (of) |
inf. | make short work | порасправиться (of) |
inf. | make short work | распатронить (of) |
inf. | make short work | распатрониваться (of) |
inf. | make short work | распатронивать (of) |
gen. | make short work | легко справляться (of – с Alexander Demidov) |
gen. | make short work of | в два счета расправиться (с кем-либо, отделаться от кого-либо) |
gen. | make short work of | быстро справиться с (чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро разделаться |
gen. | make short work of | быстро справиться (разделаться, с чем-либо) |
gen. | make short work of | без труда справиться с (Tanya Gesse) |
gen. | make short work of something | быстро разделаться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work of | в два счета расправиться (someone – с кем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work of with something | быстро покончить с (чем-либо) |
Makarov., inf. | make short work of someone, something | быстро разделаться с чем-либо, кем.-либо |
Makarov. | make short work of | быстро расправиться с (someone – кем-либо) |
Gruzovik, inf. | make short work of | порасправиться |
Gruzovik, inf. | make short work of | распатронить (pf of распатронивать) |
inf. | make short work of | перерывать глотку (someone – кому-либо) |
Gruzovik, inf. | make short work of | перерывать глотку кому-либо (someone) |
inf. | make short work of | перервать глотку (someone – кому-либо) |
Gruzovik, inf. | make short work of | распатронивать (impf of распатронить) |
fig. | make short work of | положить на лопатки (someone VLZ_58) |
idiom. | make short work of | прижать к ногтю (someone VLZ_58) |
Makarov. | make short work of | в два счета расправиться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | make short work of | отделаться (someone); от кого-либо) |
Makarov. | make short work of | в два счета отделаться от (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | make short work of someone, something | быстро справиться с чем-либо, кем.-либо |
Makarov. | make short work of | отделаться от (someone – кого-либо) |
Makarov. | make short work of something | быстро разделаться (с чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро справиться (с чем-либо) |
Игорь Миг | make short work of | совладать с |
Gruzovik | make short work of | расправляться (impf of расправиться) |
Gruzovik | make short work of | расправиться (pf of расправляться) |
gen. | make short work of | справиться (с чем-либо) |
gen. | make short work of | быстро разделаться (с чем-либо) |
gen. | make short work of | с лёгкостью справиться с (Tanya Gesse) |
chess.term. | make short work of one's opponents | расправиться с соперниками |
chess.term. | make short work of one's opponents | "уделать всех" |
Makarov., humor. | make short work of the cake | быстро управиться с пирогом (т. е. съесть) |
chess.term. | make short work of the opponent | расправиться с соперником в партии |
Makarov., uncom. | make short work with something | быстро разделаться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work with something | быстро расправляться с (чем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work with something | быстро справиться с (чем-либо) |
Makarov. | make short work with something | быстро расправиться с (чем-либо) |
Makarov., uncom. | make short work with something | быстро покончить с (чем-либо) |
Gruzovik, inf. | make shorter | обкромсать |
Gruzovik, inf. | make shorter | окромсать (= обкромсать) |
gen. | make shorter | сокращать |
Gruzovik | make shorter | сократить |
inf. | make shorter | обкромсать |
inf. | make shorter | окромсать |
gen. | make shorter | сокращаться |
gen. | make shorter | сократиться |
euph. | make shorter by the head | укоротить на голову (обезглавить 4uzhoj) |
Makarov. | make shorter by the head | обезглавить |
fig.of.sp. | make the wait shorter | скрасить ожидание (SirReal) |
inf. | make too short | обкорачиваться |
inf. | make too short | обкоротить |
Gruzovik, inf. | make too short | окоротить (pf of окорачивать) |
Gruzovik, inf. | make too short | обкорачивать (impf of обкоротить) |
Gruzovik, inf. | make too short | обкоротить (pf of обкорачивать) |
Gruzovik, inf. | make too short | окорачивать |
inf. | make too short | окорачиваться |
inf. | make too short | обкорачивать |
gen. | nothing short of violence can make him do it | только силой можно заставить его сделать это |
chess.term. | Our team is one man short, but make no mistake – we'll win anyway | у нас пустует одна доска, но будьте уверены – мы всё равно выиграем |
proverb | short accounts make long friends | чаще счёт – крепче дружба |
proverb | short accounts make long friends | счёт дружбы не портит |
proverb | short accounts make long friends | счёт дружбы не теряет |
proverb | short accounts make long friends | счёт дружбе не помеха |
idiom. | Short cuts make long delays | Дольше едешь-дальше будешь (перевод фразелологизма взят из книги Д.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец" Mythrael) |
proverb | short debts accounts make long friends | счёт дружбы не теряет (не портит) |
proverb | short debts accounts make long friends | короче долг – крепче дружба |
proverb | short debts accounts make long friends | чаще счёт-крепче дружба |
proverb | short debts accounts make long friends | счёт дружбе не помеха |
proverb | short debts make long friends | счёт дружбы не портит |
proverb | short debts accounts make long friends | счёт дружбы не теряет (дословно: Короче долг-крепче дружба; не портит) |
proverb | short debts make long friends | чаще счёт – крепче дружба |
proverb | short debts accounts make long friends | чаще счёт-крепче дружба (дословно: Короче долг-крепче дружба) |
proverb | short debts make long friends | короче долг – крепче дружба |
proverb | short debts accounts make long friends | счёт дружбе не помеха (дословно: Короче долг-крепче дружба) |
proverb | short debts make long friends | счёт дружбы не теряет |
proverb | short debts make long friends | счёт дружбе не помеха |
polygr. | short make | небольшой тираж |
proverb | short reckonings make good friends | счёт дружбы не портит |
proverb | short reckonings make good friends | счёт дружбе не помеха |
proverb | short reckonings make long friends | счёт дружбе не помеха (george serebryakov) |
proverb | short reckonings make long friends | деньги счёт любят (VLZ_58) |
saying. | short visits make long friends | редкие встречи продляют дружбу (Andrey Truhachev) |
gen. | to make a long story short | проще говоря (Amica_S) |
gen. | to make a long story short | одним словом (AlexandraM) |
gen. | to make a long story short | короче говоря (Rust71) |
gen. | we shall make a short digression | Сделаем небольшое отступление (anyname1) |
construct. | when laying short parquet strips make the joints on common joists | при настилке укороченных паркетных досок стык должен быть на лаге |