Subject | English | Russian |
Makarov. | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
gen. | he makes out a good case for the change | его доводы в защиту изменения убедительны |
Makarov. | he makes out a good case for the scheme | его доводы в защиту проекта убедительны |
Игорь Миг | make a criminal case out of the incident | завести уголовное дело по факту происшествия |
amer. | make a federal case out of | раздувать (чью-либо ошибку и т. п.) |
slang | make a Federal case out of something | нарочито подчёркивать чьи-то ошибки |
amer. | make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо) |
amer. | make a federal case out of | передать дело федеральным властям (изъяв его из юрисдикции штата) |
Makarov., amer. | make a federal case out of | раздувать |
Makarov., amer. | make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо; перен.) |
Makarov., amer. | make a federal case out of | преувеличивать значение (чего-либо) |
amer. | make a federal case out of something | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
amer. | make a federal case out of something | делать из мухи слона (Anglophile) |
inf. | make a stretcher case out | вытрясти душу (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out | избить до потери сознания (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | make a stretcher case out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
gen. | make out a case | доказать (что-либо) |
busin. | make out a case | доказывать справедливость иска |
gen. | make out a case | доказать |
gen. | make out a case against | приводить доводы против (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case against | приводить доказательства в против (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case for | приводить доводы в пользу (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case for | приводить доказательства в пользу (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case in favour against | приводить доводы против (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case in favour against | приводить доказательства против (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case in favour of | приводить доводы в пользу (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a case in favour of | приводить доказательства в пользу (smth., чего́-л.) |
gen. | make out a strong case for reform | находить убедительные доводы в пользу реформ (in favour of an increase in salary, etc., и т.д.) |