Subject | English | Russian |
inf. | be falling all over oneself to make someone like one | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
gen. | completely make a fool of oneself | полностью опозориться (She completely made a fool of herself. – Она полностью опозорилась. ART Vancouver) |
news | could not make oneself proud | похвастаться не мог (Ivan Pisarev) |
gen. | make a beast of oneself | вести себя безобразно (по-скотски) |
Makarov. | make a beast of oneself | вести себя по-свински |
proverb | make a beast of oneself | вести себя как скотина |
Makarov. | make a beast of oneself | вести себя безобразно |
Makarov. | make a beast of oneself | вести себя по-скотски |
gen. | make a beast of oneself | безобразно вести себя |
gen. | make a career for oneself | сделать карьеру |
gen. | make a case for oneself | заявить о себе ("'I think he's making a case for himself,'" Boston coach Claude Julien said. VLZ_58) |
gen. | make a claim about oneself | заявить о себе (visitor) |
inf. | make a complete arse of oneself | опростоволоситься (Lily Snape) |
inf. | make a complete arse of oneself | выставить себя с дурной стороны (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape) |
inf. | make a complete arse of oneself | выставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситься (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself) |
inf. | make a complete fool of oneself | вконец осрамиться (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | вконец оскандалиться (Andrey Truhachev) |
gen. | make a complete idiot of oneself | выставить себя полным идиотом (Andrey Truhachev) |
gen. | make a complete idiot of oneself | выставить себя полным дураком (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make a fool of oneself | поставить себя в смешное положение |
gen. | make a fool of oneself | опростоволоситься (Anglophile) |
gen. | make a fool of oneself | сесть в калошу (Anglophile) |
gen. | make a fool of oneself | ставить себя в неловкое положение |
gen. | make a fool a beast, a pig, etc. of oneself | вести себя как дурак (и т.д.) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | пустышку раскусить |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | быть с носом |
Makarov. | make a fool of oneself | поставить себя в дурацкое положение |
Makarov. | make a fool of oneself | оскандалиться |
gen. | make a fool of oneself | свалять дурака |
Makarov. | make a fool of oneself | вести себя как дурак |
Makarov. | make a fool of oneself | вести себя как осёл |
inf. | make a fool of oneself | скандалиться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | попасть впросак |
inf. | make a fool of oneself | глупить (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | дурить |
inf. | make a fool of oneself | сглуповать |
inf. | make a fool of oneself | опростофилиться |
inf. | make a fool of oneself | обмишуриваться |
inf. | make a fool of oneself | обмишулиться |
inf. | make a fool of oneself | обмишуливаться |
inf. | make a fool of oneself | втёсываться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | втесаться (pf of втёсываться) |
inf. | make a fool of oneself | влететь |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | влетать (impf of влететь) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | попадать впросак |
inf. | make a fool of oneself | сесть в лужу |
Makarov. | make a fool of oneself | ставить себя в дурацкое положение |
Makarov. | make a fool of oneself | разыгрывать из себя дурака |
gen. | make a fool of oneself | выставлять себя дураком (Юрий Гомон) |
gen. | make a fool of oneself | стать посмешищем (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fool of oneself | выставить себя дураком (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fool of oneself | делать из себя посмешище (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | make a fool of oneself | ломать дурака |
Gruzovik | make a fool of oneself | корчить дурака |
Gruzovik | make a fool of oneself | провалиться с треском |
Gruzovik | make a fool of oneself | ставить себя в глупое положение |
Gruzovik | make a fool of oneself | оставаться в дураках |
Gruzovik | make a fool of oneself | валять дурака |
gen. | make a fool of oneself | сделать из себя дурака (Dara Arktotis) |
gen. | make a fool of oneself | сглупить (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишуливаться (impf of обмишулиться) |
inf. | make a fool of oneself | осрамиться (Andrey Truhachev) |
inf. | make a fool of oneself | оконфузиться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишулиться (pf of обмишуливаться) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | остаться с носом |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | опростофилиться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишуриться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | сглуповать |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | воротиться с носом |
gen. | make a fool of oneself | поставить себя в глупое положение |
gen. | make a gag of oneself | поставить себя в дурацкое положение |
fig.of.sp. | make a good account of oneself | хорошо себя показать (andreon) |
gen. | make a good name for oneself | заслужить доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | заслуживать доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | завоёвывать доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | завоевать доброе имя |
gen. | make a hog of oneself | объесться (Franka_LV) |
gen. | make a hog of oneself | объедаться (Anglophile) |
inf. | make a Judy of oneself | свалять дурака |
Makarov. | make a martyr of oneself | мучиться |
Makarov. | make a martyr of oneself | принимать на себя муки |
gen. | make a martyr of oneself | строить из себя страдальца |
gen. | make a martyr of oneself | изображать из себя мученика |
gen. | make a martyr of oneself | изображать из себя страдальца |
gen. | make a martyr of oneself | строить из себя мученика |
gen. | make a name for oneself | сделать себе имя (bookworm) |
gen. | make a name for oneself | завоевать доброе имя |
Makarov. | make a name for oneself | создать себе имя |
Makarov. | make a name for oneself | создать себе репутацию |
Gruzovik | make a name for oneself | составлять себе имя |
Игорь Миг | make a name for oneself | войти в историю |
Игорь Миг | make a name for oneself | прославиться |
gen. | make a name for oneself | заявить о себе (become well-known or famous: He has made a name for himself in the field of computers. ICC. by the time he was thirty-five, he had made a name for himself as a contractor. OAD. To become recognized in a field of endeavor; become a celebrity. * /Joe has worked so hard at soybean trading that he made quite a name for himself as a trader./ * /Bill has made a name for himself both as a pianist and as a composer./ DAI Alexander Demidov) |
gen. | make a name for oneself | составить себе имя |
gen. | make a name for oneself | стать известным |
Игорь Миг | make a name for oneself with | получить известность |
Игорь Миг | make a name for oneself with | снискать популярность |
Игорь Миг | make a name for oneself with | завоевать известность |
Игорь Миг | make a name for oneself with | прогреметь |
Игорь Миг | make a name for oneself with | стать известным благодаря |
Игорь Миг | make a name for oneself with | стать популярным |
Игорь Миг | make a name for oneself with | стяжать себе лавры на поприще |
Игорь Миг | make a name for oneself with | составить себе имя |
Игорь Миг | make a name for oneself with | сделать своё имя известным |
Игорь Миг | make a name for oneself with | заставить о себе говорить |
Игорь Миг | make a name for oneself with | прославиться |
Makarov. | make a new life for oneself | начать новую жизнь |
Makarov. | make a nuisance of oneself | досаждать |
Makarov. | make a nuisance of oneself | докучать (кому-либо) |
Makarov. | make a nuisance of oneself | надоедать (кому-либо) |
gen. | make a nuisance of oneself | досаждать (кому́-л.) |
gen. | make a nuisance of oneself | докучать (кому́-л.) |
gen. | make a nuisance of oneself | надоесть |
gen. | make a nuisance of oneself | раздражать (VLZ_58) |
gen. | make a nuisance of oneself | лезть на глаза |
gen. | make a nuisance of oneself | надоедать (кому́-л.) |
Makarov. | make a nuisance of oneself to | надоесть (someone – кому-либо) |
Makarov. | make a nuisance of oneself to | надоедать (someone – кому-либо) |
Makarov. | make a pig of oneself | вести себя как свинья |
gen. | make a pig of oneself | обожраться |
gen. | make a pig of oneself | объедаться |
gen. | make a pig of oneself | объесться |
gen. | make a pig of oneself | обжираться |
inf. | make a pig out of oneself | нажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
gen. | make a pig out of oneself | наесться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
inf. | make a proper Charlie of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a proper Charlie of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a proper Charlie of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
gen. | make a public nuisance of oneself | хулиганить (Anglophile) |
gen. | make a qualified fool of oneself | строить из себя круглого дурака |
gen. | make a qualified fool of oneself | строить из себя набитого дурака |
gen. | make a qualified fool of oneself | выставить себя в глупом свете |
gen. | make a reputation for oneself | создать себе репутацию |
Makarov. | make a rod for oneself | наказать самого себя |
Makarov. | make a rod for oneself | высечь самого себя |
gen. | make a show of oneself | выставить себя на посмешище (Anglophile) |
gen. | make a show of oneself | попасть в дурацкое положение (Anglophile) |
gen. | make a show of oneself | привлекать к себе внимание |
Makarov. | make a sight of oneself | привлекать к себе внимание |
Makarov. | make a sight of oneself | выставлять себя на посмешище |
gen. | make a sight of oneself | сделать из себя посмешище |
gen. | make a sight of oneself | делать из себя посмешище |
inf. | make a spectacle of oneself | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
gen. | make a spectacle of oneself | выставить себя на посмешище (Anglophile) |
inf. | make a spectacle of oneself | дурить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | куролесить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | блажить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | чудить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | работать на публику (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | играть на публику (draw attention to oneself by behaving in a ridiculous way in public Andrey Truhachev) |
Makarov. | make a spectacle of oneself | выставлять себя на посмешище |
Makarov. | make a spectacle of oneself | привлекать к себе внимание |
inf. | make a spectacle of oneself | бузотёрить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | сумасбродничать (Andrey Truhachev) |
gen. | make a spectacle of oneself | стать посмешищем |
gen. | make a statement dissociating oneself from | заявить о своей непричастности к (to do or say something to show that you do not agree with the views or actions of someone with whom you had a connection. dissociate yourself from something I wish to dissociate myself from Mr Irvine's remarks. LDCE – АД) |
gen. | make an ass of oneself | ставить себя в глупое положение |
gen. | make an ass of oneself | поставить себя в глупое положение |
Makarov. | make an ass of oneself | вести себя как дурак |
Makarov. | make an ass of oneself | свалять дурака |
Makarov. | make an ass of oneself | поставить себя в смешное положение |
Makarov. | make an ass of oneself | поставить себя в дурацкое положение |
inf. | make an ass of oneself | оскандалиться |
vulg. | make an ass of oneself | вести себя глупо |
gen. | make an ass of oneself | валять дурака |
gen. | make an ass of oneself | вести себя как осёл (Franka_LV) |
gen. | make an ass of oneself | дурачиться |
gen. | make an ass of oneself | выставить себя ослом (Franka_LV) |
gen. | make an exhibition of oneself | стать посмешищем |
gen. | make an exhibition of oneself | вызывать осуждение |
gen. | make an exhibition of oneself | выставить себя на посмешище |
gen. | make an exhibition of oneself | показывать себя с дурной стороны |
gen. | make an exhibition of oneself | показать себя с дурной стороны |
gen. | make an exhibition of oneself | выставлять себя на посмешище (Franka_LV) |
Makarov. | make an exhibition of oneself | отличаться (делать что-либо, вызывающее осуждение) |
Makarov. | make an exhibition of oneself | привлекать к себе внимание |
gen. | make an exhibition of oneself | делать из себя посмешище |
gen. | make an exhibition of oneself | вызвать осуждение |
Makarov. | make an exhibition of oneself | вести себя глупо |
gen. | make an exhibition of oneself | сделать себя посмешищем |
gen. | make an exhibition of oneself | показывать себя с невыгодной стороны |
gen. | make an exhibition of oneself | выставлять напоказ свои недостатки |
gen. | make an exhibition of oneself in public | выставить себя на всеобщее посмешище ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | make an show of oneself | выставить себя на посмешище |
gen. | make an utter fool of oneself | выставить себя полным идиотом (Andrey Truhachev) |
gen. | make an utter fool of oneself | выставить себя полным дураком (Andrey Truhachev) |
gen. | make away with oneself | покончить с собой |
gen. | make away with oneself | совершить самоубийство |
gen. | make troubles, enemies, etc. for oneself | нажить |
gen. | make troubles, enemies, etc. for oneself | наживать (with gen.) |
gen. | make it about oneself | делать что-то, думая только о себе (I didn't get it when my friend told me I couldn't call her sis. I didn't realize that I was asking to adopt another race's culture, experience and identity. I made it about me. andreon) |
gen. | make it about oneself | эгоистично поступить (I didn't get it when my friend told me I couldn't call her sis. I didn't realize that I was asking to adopt another race's culture, experience and identity. I made it about me. andreon) |
gen. | make it hard on oneself | усложнять себе задачу (Также используется вариант "tough". VLZ_58) |
Makarov. | make something of oneself | строить из себя (что-либо) |
gen. | make someone of oneself | выставлять себя (кем-либо: made an idiot of himself – выставил себя дураком Юрий Гомон) |
Makarov. | make something of oneself | вести себя как |
Makarov. | make something of oneself | делать из себя (что-либо) |
gen. | make oneself | заставить (Kireger54781) |
gen. | make oneself | заставить себя (do something VLZ_58) |
Makarov. | make something oneself | сделать что-либо самому |
gen. | make oneself | сделать карьеру самостоятельно (без протекции) |
Makarov. | make something oneself | сделать что-либо самостоятельно |
gen. | make oneself a lot of dresses | нашить себе много платьев (В.И.Макаров) |
gen. | make oneself a martyr | пойти на муки |
gen. | make oneself a martyr | сделать из себя мученика |
gen. | make oneself a name | создать себе имя |
gen. | make oneself a name | сделать себе имя (dimock) |
gen. | make oneself a name | получить известность |
gen. | make oneself a nest of cushions | уютно устроиться среди подушек |
Makarov. | make oneself a nuisance | докучать (to; кому-либо) |
Makarov. | make oneself a nuisance | надоедать (to) |
Makarov. | make oneself a nuisance | досаждать (to) |
gen. | make oneself a nuisance | надоедать |
gen. | make oneself a nuisance | докучать (кому-либо) |
gen. | make oneself a nuisance | досаждать |
gen. | make oneself a victim | изображать из себя жертву (VLZ_58) |
gen. | make oneself agreeable | стараться понравиться |
gen. | make oneself agreeable | стараться понравиться (кому-либо) |
gen. | make oneself agreeable | стараться быть приятным |
gen. | make oneself agreeable | стараться угодить (кому-либо) |
gen. | make oneself agreeable | угодить |
Makarov. | make oneself agreeable | стараться угодить |
Makarov. | make oneself as inconspicuous as possible | стараться оставаться незамеченным |
Makarov. | make oneself as inconspicuous as possible | стараться не привлекать к себе внимания |
Makarov. | make oneself as inconspicuous as possible | стараться не привлечь к себе внимания |
gen. | make oneself as little as possible | быть тише воды, ниже травы (Anglophile) |
gen. | make oneself as small as possible | съёжиться (we all sat huddled together in the half-track trying to make ourselves as small as possible and trying to keep our heads down below the quarter inch thickness of armor plate that formed the sides of the half-track. 4uzhoj) |
gen. | make oneself at home | хозяйничать |
gen. | make oneself at home | осваиваться |
gen. | make oneself at home | быть как дома |
gen. | make oneself at home | освоиться |
Gruzovik | make oneself at home | осваиваться (impf of освоиться) |
gen. | make oneself at home | чувствовать себя как дома |
Makarov. | make oneself at home | обживать |
gen. | make oneself available | быть к услугам |
gen. | make oneself aware | ознакомиться (of something / с чем-либо Юрий Гомон) |
gen. | make oneself beautiful | наводить на себя красоту |
gen. | make oneself cheap | позволять вольности по отношению к себе |
Makarov. | make oneself cheap | быть слишком доступным |
Makarov. | make oneself cheap | допускать с собой фамильярность |
gen. | make oneself cheap | потерять чувство собственного достоинства |
gen. | make oneself cheap | вести себя недостойно |
gen. | make oneself clear | понятно изложить своё мнение |
gen. | make oneself clear | ясно изложить своё мнение |
gen. | make oneself one's point clear | ясно излагать свои мысли (аргуме́нты) |
gen. | make oneself clear | ясно выражаться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make oneself clear | объясняться |
Makarov. | make oneself clear | объясниться |
Gruzovik | make oneself comfortable | располагаться (impf of расположиться) |
gen. | make oneself comfortable | устраиваться |
Gruzovik | make oneself comfortable | расположиться (pf of располагаться) |
Gruzovik | make oneself comfortable | устраиваться (impf of устроиться) |
gen. | make oneself comfortable | устроиться поудобнее (ART Vancouver) |
inf. | make oneself comfortable | раскладываться |
inf. | make oneself comfortable | разложиться |
gen. | make oneself comfortable | устроиться |
gen. | make oneself comfortable | расположиться |
gen. | make oneself comfortable | обустраиваться (Frenemy) |
gen. | make oneself comfortable | чувствовать себя уютно |
gen. | make oneself comfortable | удобно устроиться |
gen. | make oneself comfortable | удобно расположиться (e.g. I made myself comfortable on the couch and opened my book. Soulbringer) |
gen. | make oneself comfortable | устроиться уютно |
gen. | make oneself conspicuous | обращать на себя внимание (поведением, наружностью, одеждой) |
gen. | make oneself conspicuous | обращать на себя внимание |
gen. | make oneself dirty | перепачкиваться (all over) |
Gruzovik | make oneself dirty | загрязниться (pf of загрязняться, грязниться) |
Gruzovik | make oneself dirty all over | перепачкаться (pf of перепачкиваться) |
Gruzovik | make oneself dirty | умазаться |
Gruzovik | make oneself dirty | умазываться (impf of умазаться) |
Gruzovik | make oneself dirty all over | перепачкиваться (impf of перепачкаться) |
Gruzovik | make oneself dirty | испачкаться (pf of пачкаться) |
gen. | make oneself dirty | умазываться |
gen. | make oneself dirty | перепачкаться (all over) |
uncom. | make oneself dirty | умурзаться (Супру) |
Makarov. | make oneself dirty | испачкаться |
Makarov. | make oneself dirty | загрязняться |
Makarov. | make oneself dirty | запачкаться |
Gruzovik, inf. | make oneself dirty | изгрязняться (impf of изгрязниться) |
Gruzovik | make oneself dirty | вымазаться (pf of вымазываться) |
Gruzovik | make oneself dirty | вымазываться (impf of выгмазаться) |
Gruzovik | make oneself dirty | выпачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik | make oneself dirty | запачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik | make oneself dirty | пачкаться (impf of выпачкаться, запачкаться, испачкаться, напачкаться) |
Gruzovik | make oneself dirty | напачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik | make oneself dirty | загрязняться (impf of загрязниться) |
Makarov. | make oneself dirty | загрязниться |
Gruzovik | make oneself dirty with something black | исчерниться (pf of исчерняться) |
Gruzovik | make oneself dirty with something black | исчерняться (impf of исчерниться) |
Gruzovik | make oneself dirty with something black | вычерниваться (impf of вычерниться) |
Gruzovik | make oneself dirty with something green | вызелениться |
Gruzovik, inf. | make oneself dirty with something green | зазелениться |
Gruzovik | make oneself dirty with something white | выбелиться (pf of выбеливаться) |
Gruzovik | make oneself dirty with something white | выбеливаться (impf of выбелиться) |
Gruzovik | make oneself dirty with something yellow | выжелтиться |
Gruzovik, inf. | make oneself dirty with something yellow | изжелтиться |
Gruzovik, inf. | make oneself dirty with something yellow | зажелтиться |
gen. | make oneself disliked | вызвать к себе неприязнь (Anglophile) |
gen. | make oneself familiar with a language | выучить какой-либо язык |
Gruzovik | make oneself familiar with the situation | знакомиться с обстановкой |
gen. | make oneself familiar with the situation | ознакомиться с обстановкой |
gen. | make oneself felt | давать себя почувствовать |
gen. | make oneself felt | проявиться (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself felt | почувствоваться (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself felt | чувствоваться (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself felt | становиться ощутимым (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself felt | давать о себе знать (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself felt | давать себя знать |
gen. | make oneself filthy | перемазаться (linton) |
Gruzovik | make oneself fit | закалиться (pf of закаливаться) |
Gruzovik | make oneself fit | закаляться (impf of закалиться) |
Gruzovik | make oneself ill with laughing | смеяться до колик |
gen. | make oneself immortal | обессмертить себя (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make oneself indispensable to | стать необходимым для (someone – кого-либо) |
gen. | make oneself indispensable to | стать необходимым для (кого-либо) |
Игорь Миг | make oneself into | заделаться |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | воплощать в себе |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | стать лицом (чего-либо) |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | стать иконой (стиля и проч.) |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | стать олицетворением |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | персонифицировать |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | воплотить в себе |
Игорь Миг | make oneself into an avatar of | олицетворять |
Gruzovik | make oneself/itself felt | давать себя почувствовать |
Gruzovik | make oneself/itself felt | давать себя знать |
Makarov. | make oneself keep going | перемочься |
Makarov. | make oneself keep going | перемогаться |
gen. | make oneself known | заявлять о себе (vp_73) |
gen. | make oneself known | представиться (кому́-л.) |
gen. | make oneself known | добиться известности |
gen. | make oneself known | назвать себя |
Makarov. | make oneself known | заявить о себе |
Makarov. | make oneself known | известить о себе |
Makarov. | make oneself known | сделать так, чтобы тебя узнали |
Makarov. | make oneself known | представиться |
Makarov. | make oneself known | заставить о себе говорить |
gen. | make oneself known to | представиться (кому-либо) |
Makarov. | make oneself known to | представляться (someone – кому-либо) |
gen. | make oneself liable to | подвергать себя (опасности и т. п.; чему-либо) |
gen. | make oneself liable to | подвергать себя (чему-либо) |
gen. | make oneself liable to | подвергать себя (чему-либо, опасности и т. п.) |
Gruzovik, inf. | make oneself limber | пробе́гаться |
inf. | make oneself limber | пробегаться |
gen. | make oneself look presentable | принять приличный вид (Abysslooker) |
gen. | make oneself look presentable | привести себя в порядок (Рина Грант) |
gen. | make oneself look presentable | привести себя в приличный вид (Рина Грант) |
Gruzovik | make oneself look ugly | уродоваться |
Gruzovik | make oneself look ugly | изуродоваться (pf of уродоваться) |
gen. | make oneself look ugly | изуродоваться |
gen. | make oneself look ugly | уродоваться |
Gruzovik | make oneself look young again | помолодиться |
gen. | make oneself manifest | проявляться (Viola4482) |
Makarov. | make oneself master of something | добиться совершенства в (чем-либо) |
gen. | make oneself master of | овладеть (чем-либо) |
gen. | make oneself master of | добиться совершенства в (чём-либо) |
gen. | make oneself merry | развлекаться (Artjaazz) |
gen. | make oneself nuts | изводить себя (You stop making yourself nuts. You did everything by the book (по правилам Taras) |
Makarov. | make oneself out | загримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо) |
Makarov. | make oneself out | изображать из себя |
Gruzovik | make oneself out | загримироваться (pf of загримировываться) |
gen. | make oneself out | изображать из себя (to be) |
Gruzovik | make oneself out | загримировываться (impf of загримироваться) |
Gruzovik | make oneself out to be | изображать из себя |
gen. | make oneself out | загримировываться |
Makarov. | make oneself out | гримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо) |
gen. | make oneself out a good singer | изображать из себя хорошего певца |
Makarov. | make oneself out a patriot | загримироваться под патриота |
Makarov. | make oneself out a patriot | гримироваться патриотом |
gen. | make oneself out to be | строить из себя (+ acc.) |
Makarov., inf. | make oneself out to be | выставлять себя (кем-либо) |
gen. | make oneself out to be | подавать себя в качестве (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | подавать себя (в качестве Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | выдать себя за (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | выдавать себя за (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | состроить из себя |
Makarov. | make oneself out to be a good singer | изображать из себя хорошего певца |
gen. | make oneself persona non grata | стать нежелательным лицом (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself persona non grata | стать неугодным (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself pleasant to | быть любезным по отношению (к кому-либо) |
Makarov. | make oneself pleasant to | быть любезным по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | make oneself respected | снискать уважение (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself respected | завоевать уважение (Anglophile) |
gen. | make oneself safe | обезопасить себя (from: In order to make ourselves safe from surprise attack, ... 4uzhoj) |
Makarov. | make oneself safe | обезопаситься (against) |
gen. | make oneself safe from | подстраховаться (ABelonogov) |
Makarov. | make oneself safe from | страховаться от (страховать себя при выполнении опасных действий) |
gen. | make oneself scarce | уходить |
gen. | make oneself scarce | удаляться |
gen. | make oneself scarce | сгинуть |
gen. | make oneself scarce | убраться восвояси (Anglophile) |
gen. | make oneself scarce | стараться не попадаться на глаза |
gen. | make oneself scarce | исчезнуть |
gen. | make oneself scarce | уносить ноги (Time to make myself scarce! – Пора уносить отсюда ноги! Рина Грант) |
gen. | make oneself scarce | удалиться (I will make myself scarce – Я удаляюсь.) |
Игорь Миг | make oneself scarce | хорониться (Fig. to become difficult to find; go into hiding) |
gen. | make oneself scarce | отправляться в дорогу |
gen. | make oneself scarce | отправляться в путь |
gen. | make oneself scarce | сваливать |
gen. | make oneself scarce | сматываться |
gen. | make oneself scarce | уезжать |
gen. | make oneself scarce | сматывать удочки |
gen. | make oneself scarce | затаиться (Taras) |
gen. | make oneself scarce | испариться |
gen. | make oneself scarce | не задерживаться где-либо (driven) |
Игорь Миг | make oneself scarce | притаиваться (Fig. to become difficult to find; go into hiding) |
gen. | make oneself scarce | не показываться |
gen. | make oneself scarce | держаться в отдалении |
gen. | make oneself scarce | удрать |
gen. | make oneself scarce | редко показываться |
gen. | make oneself scarce | не попасться на глаза |
Makarov., inf. | make oneself scarce | потихоньку ретироваться |
gen. | make oneself scarce | уйти |
Makarov. | make oneself scarce | потихоньку удрать |
idiom. | make oneself scarce | и сразу в кусты (Maria Klavdieva) |
Makarov. | make oneself scarce | "испариться" |
gen. | make oneself scarce | потихоньку улизнуть |
Gruzovik | make oneself secure against | обезопашиваться (impf of обезопаситься) |
gen. | make oneself secure | обезопаситься (against) |
Gruzovik | make oneself secure against | обезопаситься (pf of обезопашиваться) |
gen. | make oneself singular in dress | выделяться своей необычной одеждой |
Makarov. | make oneself singular in one's dress | выделяться своей необычной одеждой |
gen. | make oneself small | съёжиться (SirReal) |
gen. | make oneself small | тесниться (SirReal) |
gen. | make oneself small | стоять так, чтобы занимать как можно меньше места (tiolian) |
Makarov. | make oneself smart | охорашиваться |
gen. | make oneself snug | удобно усесться |
gen. | make oneself snug | уютно примоститься |
gen. | make oneself snug | уютно устроиться |
gen. | make oneself snug | удобно расположиться |
Makarov. | make oneself solid with | добиться поддержки у (someone – кого-либо) |
Makarov. | make oneself solid with | снискать чью-либо благосклонность (someone) |
gen. | make oneself solid with | снискать чью-либо благосклонность |
Makarov. | make oneself solid with | добиться взаимопонимания (someone – с кем-либо) |
Makarov. | make oneself solid with | добиться поддержки (someone); у кого-либо) |
Makarov. | make oneself solid with | добиться взаимопонимания с (someone – кем-либо) |
Makarov. | make oneself solid with the chief | быть на дружеской ноге с начальством |
gen. | make oneself sought after | набивать себе цену (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | make oneself stale by reading | зачитаться (pf of зачитываться) |
Gruzovik, inf. | make oneself stale by reading | зачесться (pf of зачитываться) |
inf. | make oneself stale by reading | зачитывать (impf of зачитаться) |
Gruzovik, inf. | make oneself stale by reading | зачитываться (impf of зачитаться) |
inf. | make oneself stale by reading | зачитать (pf of зачитываться) |
gen. | make oneself tidy | подбираться |
gen. | make oneself tidy | подобраться |
Gruzovik | make oneself tidy | подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik | make oneself tidy | подобраться (pf of подбираться) |
Makarov. | make oneself tidy | привести себя в порядок |
Makarov. | make oneself tired with walking | нагуляться до устали |
Makarov. | make oneself understood | объясниться |
gen. | make oneself understood | объясняться (Moriarty) |
Makarov. | make oneself understood | объяснять (на иностранном языке) |
gen. | make oneself understood | уметь объясниться |
gen. | make oneself understood | ясно изъясняться |
Makarov. | make oneself understood | выражаться ясно |
Makarov. | make oneself understood | заставить себя понять (кого-либо) |
Makarov. | make oneself understood | объясняться (на иностранном языке) |
gen. | make oneself understood | заставить кого-либо себя понять |
Makarov. | make oneself understood by signs | делать жесты, чтобы тебя поняли |
Makarov. | make oneself understood in a foreign language | объясняться на иностранном языке |
gen. | make oneself understood in Russian | объясниться по-русски |
Gruzovik | make oneself understood in Russian | объясняться по-русски |
gen. | make oneself understood making | объяснить свою позицию составлением (чего-либо) |
gen. | make oneself unpopular | утратить расположение (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself up | употреблять косметику (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself up | намазаться |
gen. | make oneself up | намазываться |
gen. | make oneself up | краситься (Andrey Truhachev) |
inf. | make oneself up | малеваться |
inf. | make oneself up | намазюкаться |
inf. | make oneself up | намалеваться |
Gruzovik, inf. | make oneself up | мазаться (impf of намазаться, помазаться) |
Gruzovik, inf. | make oneself up | малеваться (impf of намалеваться) |
Gruzovik, inf. | make oneself up | намазюкаться |
Gruzovik, inf. | make oneself up | намалеваться (pf of малеваться) |
gen. | make oneself up | гримироваться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | make oneself up | намазаться (pf of намазываться) |
Gruzovik | make oneself up | намазываться (impf of намазаться) |
gen. | make oneself up | гримироваться (with instr. or под + acc., as) |
gen. | make oneself up | загримироваться (pf of гримироваться Anglophile) |
gen. | make oneself up | подкрашиваться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make oneself up as someone | загримироваться (кем-либо, под кого-либо) |
gen. | make oneself up for the party | накраситься, чтобы пойти на вечер |
Gruzovik, inf. | make oneself up in an unskillful manner | намалеваться (pf of намалёвываться) |
Gruzovik, inf. | make oneself up in an unskillful manner | намалёвываться (impf of намалеваться) |
inf. | make oneself up in an unskillful manner | намалеваться |
Gruzovik | make oneself up slightly | подгримироваться |
inf. | make oneself useful | сделать доброе дело (Andrey Truhachev) |
inf. | make oneself useful | сделать полезное дело (Andrey Truhachev) |
inf. | make oneself useful | стараться быть полезным (Andrey Truhachev) |
inf. | make oneself useful | помогать (в чём-либо Andrey Truhachev) |
Makarov. | make oneself useful | приносить пользу |
gen. | make oneself useful | заняться чем-нибудь (Taras) |
Gruzovik, inf. | make oneself weak by fasting | запоститься |
gen. | make sense of oneself | разбираться в себе (I was trying to make sense of myself Taras) |
gen. | make-up oneself up | гримироваться |
gen. | make-up oneself up slightly | подгримироваться |
gen. | make/win oneself a name | сделать себе имя (VLZ_58) |