English | Russian |
apply too much make-up | размалеваться |
apply too much make-up | размалёвываться |
apply too much make-up | размалёвывать |
apply too much make-up | размалёвывать (impf of размалевать) |
apply too much make-up | размалевать (pf of размалёвывать) |
apply too much make-up | размалевать |
be falling all over oneself to make someone like one | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
be too drunk to make sense | лыка не вяжет (VLZ_58) |
begin to make a noise | загамить (в 1 лице не используется (1st pers not used) |
begin to make a noise | заколобродить |
begin to make a row | забуйствовать |
begin to make a wry face | заморщиться |
begin to make a wry face | заморщить |
begin to make efforts | расхлопотаться |
begin to make faces | загримасничать |
begin to make hoarse sounds | засипеть |
begin to make muddy | замутить |
begin to make signs | замаячить |
begin to make turbid | замутить |
begin to make up to | заластиться |
begin to make up to | заласкаться |
begin to make way | полезть (stealthily) |
can't make it out | не понимать (чего-либо) |
does anyone make a claim to this purse? | чей это кошелёк? |
does it make sense? | понимаешь? (в разговоре в конце реплики, чтобы убедиться, что собеседник следует за вашей мыслью alexamel) |
does it make sense? | понимаете? (alexamel) |
doesn't make good sense | ни к чему (SirReal) |
don't make a big deal | не делай из мухи слона |
don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
don't make spots on the tablecloth | не капай на скатерть |
don't make yourself too hard to like | не осложняйте себе жизнь |
draw harshly over so as to make a scrape | чирикать (= чиркать) |
Go ahead, make my day! | только посмей! (Dirty Harry Taras) |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he is too drunk to make sense | он лыка не вяжет |
he tried to make a go of it | он старался добиться успеха (в этом деле Olga Okuneva) |
he who failed to make it, failed to beat the rest to it | кто не успел, тот опоздал (VLZ_58) |
I can't make out what you're trying to say | я тебя толком не пойму |
I'd better make tracks | ну, мне пора (уходить Anglophile) |
if life gives you a lemon, make lemonade | в любом свинстве можно найти кусочек ветчины (АБ Berezitsky) |
if this be treason, make the most of it | Пусть это измена, но надо воспользоваться этим (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764) Maksim'sWorld) |
I'll make a note of it | я возьму это на заметку (Val_Ships) |
I'll make this quick | я по-быстрому выскажусь (ART Vancouver) |
I'll never make it | я никогда не смогу сделать это (Andrey Truhachev) |
I'll never make it | я никогда не справлюсь с этим (Andrey Truhachev) |
I'll never make it | у меня это никогда не получится (Andrey Truhachev) |
intentionally make someone drunk | подпоить |
intentionally make someone drunk | подпаивать |
it doesn't make me feel better | Лучше от этого мне не становится (dimock) |
it doesn't make me feel better | мне от этого лучше не становится (dimock) |
it doesn't make much difference | от этого не легче |
it doesn't make much difference | это уже погоды не сделает (Abysslooker) |
it is enough to make you despair | хоть волком выть |
it's as clear as two and two make four | простая арифметика (VLZ_58) |
just try to make any sense of it! | Разберись, попробуй! |
let us not make a meal of it | давайте не будем рассусоливать (kozelski) |
let's make things clear! | давайте проясним ситуацию! |
make a big tzimmes over | гнать волну (VLZ_58) |
make a big tzimmes over | поднимать кипиш (VLZ_58) |
make a clean sweep | под метёлку вымести (of) |
make a clean sweep of | под метёлку вымести |
make a crashing sound | прогрохать |
make a crunching noise | чвакать (= чавкать) |
make a day/night/morning/afternoon/evening of it | хорошо провести остаток дня/вечера/утра (to continue with an enjoyable activity during all of (a day/night/morning/afternoon/evening): Since we're going out to dinner anyway, let's make an evening of it and go to a movie afterward. КГА) |
make a face | сгримасничать |
make a fluff | дать маху |
make a fool of oneself | пустышку раскусить |
make a fool of oneself | быть с носом |
make a heavy play in one's direction | усиленно приударять за (кем-либо ART Vancouver) |
make a hole in | проелозить (by crawling) |
make a hook | закорючить (pf of закорючивать) |
make a joke in reply | отшутить |
make a Judy of oneself | свалять дурака |
make a large number of | понаделать |
make a little oily | позамаслить |
make a little sharper | подострить |
make a mistake | обмишуриться |
make a mistake in measurement | промериваться |
make a profitable deal | сбарышничать |
make a puff | пшикнуть (Ginger_Jane) |
make a racket | гаметь (= гамить) |
make a racket for a while | погалдеть |
make a roll call | перекликнуть |
make a row occasionally | побуянить |
make a sailor | оморячить (of) |
make a sailor of | оморячить |
make a spectacle of oneself | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
make a splash | быстро завоевать популярность (Tamerlane) |
make a splash | поднимать шум (шумиху) |
make a squelching noise | чвакать (= чавкать) |
make a wry face | скосоротиться |
make a wry face | изморщиться |
make allowances | послабить |
make allowances | послаблять |
make allowances for | помирволить |
make an error in measurement | промериваться (impf of промериться) |
make an escape | ускользать (Andrey Truhachev) |
make away | скрыться (с украденным/награбленным – to escape with ill-gotten gains: Thieves made away with £50,000 of jewellery in last night's heist. 4uzhoj) |
make bast shoes | ковырнуть лапти |
make blind in one eye | окривить |
make blood boil | выбесить (Супру) |
make boggy | расквашивать |
make boggy | расквашивать (impf of расквасить) |
make boggy | расквашиваться |
make boggy | расквасить (pf of расквашивать) |
make both ends meet | концы с концами сводить |
make more cheerful | прибодрить (= приободрить) |
make more cheerful | прибодрять |
make clothes for | обшиваться |
make clothes for | обшивать (impf of обшить) |
make clothes for | обшиться |
make clothes for | обшить |
make clothes for | обшивать |
make comfortable by sitting on | обсидеть |
make dirty | обпачкать (= опачкать) |
make dirty | изгрязнять (impf of изгрязнить) |
make dirty by turning over the pages | залистать |
make dirty with grease | иссалить |
make excessively sweet | обсахариться |
make excuses | отнекаться (pf of отнекиваться) |
make eyes at | стрелять глазами |
make eyes | делать глазки |
make eyes | стрелять глазами (at) |
make eyes | делать глазки (at) |
make eyes at | стрелять глазами (Yeldar Azanbayev) |
make faces | перекривить (pf of перекривлять) |
make faces | перекривлять |
make faces | корчить мины (MichaelBurov) |
make faces | делать гримасы (MichaelBurov) |
make faces | делать мины (MichaelBurov) |
make faces | корчить гримасы (MichaelBurov) |
make faces | ужиматься |
make faces | ужаться |
make faces | перекривить |
make faces | кобениться |
make faces | строить мины (MichaelBurov) |
make faces | кривляться |
make faces | ужиматься (impf of ужаться) |
make faces | ужаться (pf of ужиматься) |
make faces | строить рожу |
make faces | перекривлять (impf of перекривить) |
make faces | кобенить |
make faces | дурачиться (MichaelBurov) |
make faces | делать мордочки (MichaelBurov) |
make faces | делать рожи (MichaelBurov) |
make faces | кривлять |
make fluffy | вспушить |
make fluffy | вспушиться |
make fluffy | размахрить |
make fool of | делать из кого-то посмешище (someone) |
make friends | повестись |
make friends | подружить (with) |
make friends with many people | передружиться |
make friends with | задружить |
make friends with | подружить |
make friends with | повестись |
make friends | передружиться (with) |
make friends with | сжиться |
make friends with | сживаться (with с + instr.) |
make fun of | пересмеять |
make gathers | сосборить (in dress, etc) |
make gathers | сосборить (in a dress, etc.) |
make greasy | усалиться |
make greasy | усалить |
make greasy | усаливать (impf of усалить) |
make greasy | усолиться |
make greasy | усаливаться |
make greasy | усаливать |
make green | иззеленить |
make haste! | живо! |
make haste! | живей! |
make heavy weather of | smth. чрезмерно напрягаться |
make inquiries | пытать (about) |
make inquiries | пытаться (about) |
make inquiries | попытаться (about) |
make it big | стать знаменитым (VLZ_58) |
make it happen | пусть так и будет! (Yeldar Azanbayev) |
Make it short | Рассказывай, только покороче (ART Vancouver) |
make it snappy! | поживее! (Bring me a coffee, and make it snappy! ART Vancouver) |
Make it up! | Выбирайся оттуда! (MichaelBurov) |
Make it up! | Выбирайся из этого! (MichaelBurov) |
make jack | сорвать куш |
make keen on | пристрастить (pf of пристращать) |
make known to the public | опубличивать (Их надо опубличивать, через ваш музей делать это достоянием, чтобы все туристы и посетители могли ознакомиться", — сказал глава "Роскосмоса" – they should be made known to the public, ... 'More) |
make someone knuckle under | согнуть в бараний рог |
make lazy | обленивать |
make lazy | обленить (pf of обленивать) |
make life miserable | поедом (by nagging) |
make like a tree | отвянь! (но у меня такое ощущение, что это несколько грубее Viacheslav Volkov) |
make looser | послабить |
make looser | послаблять |
make many-colored | распестрить |
make many-coloured | распестрить |
make matters difficult for | утруднять (someone) |
make matters difficult for | утруднить (someone) |
make mischief | гадить (grafleonov) |
make more diverse | поразнообразить |
make moves on | подбивать клинья к (Technical) |
make neither head nor tail of | не врубиться (Посмотрела новый фильм Сокурова-и, если честно, не врубилась. I saw Sokurov's new film, but to be honest, I didn't get it.; не понимать to not understand; something) |
make no bones about | открыто говорить (bartleby.com Tanya Gesse) |
make no bones about | не скрывать (bookworm) |
make no bones of | не скрывать |
make no difference | не делать погоды (trancer) |
make no impression | не задевать (on s.o. Andrey Truhachev) |
make no mistake | бесспорно |
make no mistake | вне всякого сомнения (They are in control of the business, make no mistake about it. Val_Ships) |
make no mistake | не следует заблуждаться (We have not yet reached the finish line, but make no mistake, we have the opportunity to try to get this right. Val_Ships) |
make no mistake | клянусь (about something) Make no mistake, this is a real thing. – Клянусь, это то, что надо. Interex) |
make obscene | похабить |
make oneself dirty | изгрязняться (impf of изгрязниться) |
make oneself dirty with something green | зазелениться |
make oneself dirty with something yellow | изжелтиться |
make oneself dirty with something yellow | зажелтиться |
make people go ahh | заставляя людей восхищаться (lop20) |
make progress | продвигаться |
make progress | продвинуться |
make progress | шагануть |
make a number of projections | напланировать |
make public | распечатывать (in newspapers) |
make public | распечатываться (in newspapers) |
make public in newspapers | распечатывать (impf of распечатать) |
make public | опубличить (COVID19 spending transparency; information should be made public. – ... информация должна быть опубличена 'More) |
make public in newspapers | распечатать (pf of распечатывать) |
make public | раструбить |
make public | распечататься (in newspapers) |
make public | распечатать (in newspapers) |
make ready | ладить |
make ready for | справляться (impf of справиться) |
make ready for | справиться (pf of справляться) |
make ready | прибираться (for) |
make ready | прибраться (for) |
make ready | справляться (for) |
make ready | справиться (for) |
make ready | ладить |
make rings around | за пояс заткнуть |
make round | выкругливать |
make sad | закручинить |
make see reason | урезониваться |
make see reason | урезонить |
make see reason | урезониться |
make see reason | урезонить (pf of урезонивать) |
make see reason | урезонивать (impf of урезонить) |
make see reason | урезонивать |
make shaggy | мохнатить |
make sharp remarks | шпилить |
make shift | перебиться (pf of перебиваться; do what one wants or needs to do in spite of not having ideal conditions) |
make shift | перебиться |
make shift | перебиваться (impf of перебиться; do what one wants or needs to do in spite of not having ideal conditions) |
make shift | перебедовать |
make short guttural sounds | хакать |
make smb. sick | раздражать (кого́-л.) |
make sick and tired | навязнуть у + gen. в зубах |
make sick and tired | осточертеть (with dat.) |
make small | умельчить |
make smaller | умельчить |
make some dough on the side | заработать деньжат на стороне (Bullfinch) |
make some repairs | подремонтировать |
make some repairs | подремонтировать |
make some tea | собирать чаю |
make some tea | собрать чаю |
make somebody worse | залечивать |
make someone blush | вогнать кого-либо в краску |
make someone long for | разохочивать |
make someone long for | разохочивать (impf of разохотить) |
make someone long for | разохотить (pf of разохочивать) |
make someone pay through the nose | слупить с кого-либо втридорога |
make someone pay through the nose | лупить с кого-либо втридорога |
make someone sick | стать попёрек горла (кому-либо) |
make someone sick | стать поперёк горла кому-либо |
make someone sweat | упарить (pf of упаривать) |
make someone sweat | упариться |
make someone sweat | упаривать (impf of упарить) |
make someone sweat | упариваться |
make someone sweat | упарить |
make someone sweat | упаривать |
make someone talk | дёргать кого-либо за язык |
make someone talk | тянуть кого-либо за язык |
make someone worse by unskilful treatment | залечивать (impf of залечить) |
make someone worse | залечить (pf of залечивать; by unskilful treatment) |
make someone worse | залечиваться (by unskilful treatment) |
make someone's mouth water for | разлакомить |
make something in a hurry | сгоношить |
make something in a hurry | гоношить |
make something up | сочинять (I think she's totally making that up. – По-моему, она это сочиняет. ART Vancouver) |
make something up | что-нибудь придумать (Dad makes up the best ghost stories Hvoya) |
make stiff | коченить |
make stricter | устрожить |
make stuff up | выдумывать (что-либо Dyatlova Natalia) |
make stuff up | выкручиваться (Dyatlova Natalia) |
make stuff up | сочинять (Dyatlova Natalia) |
make sure your brain is engaged before putting your mouth in gear | фильтруй базар (VLZ_58) |
make sweet | насладить |
make-talk | пустая болтовня |
make tastier | раздобрять |
make tastier | раздобрить |
make the bus | поймать автобус (We can still make the last bus, right?-Всё ещё успеваем на последний автобус? reverso.net Andrey Truhachev) |
make the grade | добиться успеха |
make the most of it! | воспользуйся этим по максимуму! (Andrey Truhachev) |
make the most of it! | используй это по максимуму! (Andrey Truhachev) |
make the most of it! | используй это на всю катушку! (Andrey Truhachev) |
make the right call | принять правильное решение (Technical) |
make the sign of the cross over several times | покрестить |
make the sign of the cross several times | покрестить |
make tired | основательно надоесть (кому-либо) |
make tired | основательно надоесть (осточертеть, кому-либо) |
make tongues wag | повод для сплетен, породить толки |
make too black | перечернить |
make too dry | усушать |
make too thick | перегущать |
make tweaks | отрегулировать ("The company behind the massive new grain terminal on the North Vancouver waterfront says it will continue making tweaks to its aircraft warning beacons after the first few days of operations left residents in the nearby Calverhall neighbourhood feeling a bit blinded by the light. (...) Neighbours who spoke to the North Shore News described a sleepless night of "horrendous light pollution" and like being "inside Studio 54."" nsnews.com ART Vancouver) |
make tweaks | подправить ("The company behind the massive new grain terminal on the North Vancouver waterfront says it will continue making tweaks to its aircraft warning beacons after the first few days of operations left residents in the nearby Calverhall neighbourhood feeling a bit blinded by the light. (...) Neighbours who spoke to the North Shore News described a sleepless night of "horrendous light pollution" and like being "inside Studio 54." " nsnews.com ART Vancouver) |
make tweaks | внести поправки (в проект: "The company behind the massive new grain terminal on the North Vancouver waterfront says it will continue making tweaks to its aircraft warning beacons after the first few days of operations left residents in the nearby Calverhall neighbourhood feeling a bit blinded by the light. (...) Neighbours who spoke to the North Shore News described a sleepless night of "horrendous light pollution" and like being "inside Studio 54." " nsnews.com ART Vancouver) |
make ultimate sacrifice | сложить голову, погибнуть (merriam-webster.com Vera S.) |
make understand | навострить |
make understand | навостриться |
make someone understand | втолковывать (with dat.) |
make someone understand | втолковать |
make understand | навастриваться |
make understand | навастривать |
make unscrewed | разрулить (alexs2011) |
make up | плести |
make up | повыдумывать |
make up | подладиться (to) |
make up | подлаживаться (to) |
make up | привирать |
make up | приврать |
make up | пригадывать |
make up | прилгать |
make up | подсыпаться (to) |
make up | плестись |
make up | навыдумать (a lot of) |
make up | навыдумывать (a lot of) |
make up | надумать |
make up | намазать |
make up | намазаться |
make up | сочинить |
make up | намазываться |
make up | насочинять (a lot of falsehoods) |
make up | отыграться (for) |
make up | отыгрываться (for) |
make up | нафантазировать |
make up | насочинить (a lot of falsehoods) |
make up | ластиться (to) |
make up | надумывать |
make up | льнуть (to) |
make up | сочиняться |
make up | заигрывать (to) |
make up | прильнуть (to) |
make up | присочинить |
make up | присочинять |
make up | сбредить |
make up | сфантазировать |
make up to | егозить |
make up to | льнуть |
make up a lot of | навыдумать (pf of навыдумывать) |
make up a lot of | навыдумывать (impf of навыдумать) |
make up | надумывать (impf of надумать) |
make up | намазать (pf of намазывать) |
make up | намазаться (pf of намазываться) |
make up a lot of falsehoods | насочинять (= насочинить) |
make up a number of | нафантазировать |
make up for | отыграться (pf of отыгрываться) |
make up | повыдумывать |
make up to | подладиться (pf of подлаживаться) |
make up to | подсыпаться (подсы́паться; pf of подсыпа́ться) |
make up | приврать (pf of привирать) |
make up | прилгать (pf of прилыгать) |
make up | присочинять (impf of присочинить) |
make up | сфантазировать (pf of фантазировать) |
make up | фантазировать (impf of сфантазировать) |
make up | фабриковать |
make up | сочинить (pf of сочинять) |
make up | привирать (impf of приврать) |
make up for | отыгрываться (impf of отыграться) |
make up a lot of falsehoods | насочинить |
make up | надумать (pf of надумывать) |
make up to | ластиться (= ласкаться) |
make up | присочиняться |
make up | придумать (stories poikilos) |
make up a pair | под пару |
make up a sail | майнать |
make up a sail | майнать |
make up an excuse | придумать оправдание (triumfov) |
make up one's face | подмазаться |
make up one's face | накраситься (pf of накрашиваться) |
make up one's face | накрашиваться (impf of накраситься) |
make up one's face | подмазываться |
make up face | накрашиваться |
make up face | накраситься |
make up to for a while | поластиться |
make up for the lost time | наверстать потерянное время, наверстать упущенное (LiliyaKadieva) |
make up mind | порешиться (to) |
make up one's mind | надумывать (impf of надумать) |
make up one's mind to | наладиться (pf of налаживаться) |
make up one's mind | порешить |
make up one's mind to | порешиться |
make up one's mind | затевать (to) |
make up one's mind | затеять (to) |
make up mind | наладиться (to) |
make up mind | надумывать |
make up mind | порешить |
make up mind | надумать |
make up more ground | добиваться большего (Allen kept the Kings from making up more ground. He scored 19 points before halftime after going 8 of 8 from the field in just 10 minutes. VadZ) |
make up stories | "сочинять" (врать poikilos) |
make up the measure | домерять (= домеривать) |
make up to | ластиться к |
make up to | ластиться около |
make up to | подлизаться (pf of подлизываться) |
make up to | флиртовать (alia20) |
make up vague excuses | плести сбивчивые оправдания |
make upward movements | подмахивать (during sexual intercourse VLZ_58) |
make variegated | распестрить |
make very angry | взъярить |
make very quickly | печь как блины |
make very sweet | наслащивать (impf of насластить) |
make very sweet | наслащиваться |
make very sweet | насластить (pf of наслащивать) |
make way | дайте пройти (www.perevod.kursk.ru) |
make one's way through | перепирать |
make weak | спиваться |
make weak | спить |
of hot tea, coffee, etc make weak while drinking | спивать (impf of спить) |
of hot tea, coffee, etc make weak while drinking | спить (pf of спивать) |
make weak | спивать |
make smb. wet | возбуждать (сексуально Taras) |
Make yourself comfortable! | не стесняйтесь! (Andrey Truhachev) |
Make yourself comfortable! | устраивайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev) |
Make yourself comfortable! | чувствуйте себя как дома! (Andrey Truhachev) |
Make yourself comfortable! | располагайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev) |
make yourself scarce! | чеши отсюда! (george serebryakov) |
make yourself useful-get Jenny a drink | сделай полезное дело-подай напиться Дженни (Andrey Truhachev) |
make yourself useful-get Jenny a drink | cделай одолжение-подай напиток Дженни (Andrey Truhachev) |
necessity will make you do anything | нужда скачет |
necessity will make you do anything | нужда пляшет |
necessity will make you do anything | нужда песенки поёт |
nothing happens until we make it happen | нам ничего не обломится, если мы палец о палец не ударим (букв. "ничего не произойдёт, пока мы не заставим это произойти" Serge Arkhipov) |
nothing would make me go there | меня туда калачом не заманишь |
one of us won't make it | одному из нас несдобровать |
Onions make your eyes water | лук выбивает слезы из глаз (Andrey Truhachev) |
Onions make your eyes water | лук пробивает на слезу (Andrey Truhachev) |
Onions make your eyes water | лук выбивает слезу (Andrey Truhachev) |
Onions make your eyes water | лук заставляет людей плакать (Andrey Truhachev) |
Onions make your eyes water | от лука текут слезы из глаз (Andrey Truhachev) |
Perhaps I should make that clearer by saying | Наверное мне следует выразиться яснее, сказав (alexghost) |
plaster one's face with make-up | выштукатуриться (pf of выштукатуриваться) |
plaster face with make-up | выштукатуриться |
plaster one's face with make-up | выштукатуриваться (impf of выштукатуриться) |
plaster face with make-up | выштукатуриваться |
press together and make it tight | ёжить |
put make-up on | мазать (one’s face) |
put on make-up | накрашиваться |
put on make-up | мазаться (impf of намазаться, помазаться) |
put on some make-up | подмазываться |
put on some make-up | подкрашиваться |
put on some make-up | подмазаться |
put on some make-up | подкраситься |
rub so as to make a scrape | чирикать (= чиркать) |
run a make on | проверить (someone) человека по базе данных) |
scrape harshly so as to make a scrape | чирикать (= чиркать) |
set-up to make someone look bad | чистая провокация (a set-up VLZ_58) |
student who didn't make up her assignments | хвостистка |
student who didn't make up her exams | хвостистка |
student who didn't make up her term papers | хвостистка |
student who didn't make up his assignments | хвостист |
student who didn't make up his assignments, term papers, or exams | хвостист |
student who didn't make up his exams | хвостист |
student who didn't make up his term papers | хвостист |
the things that make us who we are | наше все (Yeldar Azanbayev) |
touch up one's make-up | подмазываться |
touch up one's make-up | подмазаться |
try to make a deal | обхлопотать |
try to make a deal | отхлопотать |
try to make a deal | обхлопатывать (impf of обхлопотать) |
try to make a deal | обхлопатывать |
use make-up | накраситься |
use make-up | красить (impf of накраситься) |
use too much make-up | штукатуриться |
use too much make-up | наштукатуриться (pf of наштукатуриваться) |
use too much make-up | наштукатуриваться (impf of наштукатуриться) |
we'll make you all better | не волнуйтесь, вам станет лучше (ad_notam) |
we'll make you all better | не волнуйтесь, мы вас вылечим (ad_notam) |
you make a better door than window | "Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
you make a better door than window | 'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
you make it sound like | если тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver) |
you make me feel bad | мне так неудобно ("You make me feel bad." "Why? You're just doing what you have to do, Selma. It's no problem. It's cool." (Straight Time, 1978) ART Vancouver) |
you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
you make me sick. | не выводи меня (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | от тебя с ума сойти можно (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | ты меня бесишь (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | я от тебя с ума сойду (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | я от тебя заболею (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | ты меня достал (Andrey Truhachev) |
you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
you Never Get a Second Chance to Make a First Impression | первое впечатление нельзя произвести дважды (Johnny Bravo) |
you won't make it | ничего у тебя не выйдет (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver) |
you'll make it | ты сделаешь это |
you'll make it | ты справишься |
you'll make it | у тебя получится |