Subject | English | Russian |
gen. | a loaf of sugar | голова сахара |
gen. | a penny loaf | хлеб, стоящий пенни |
gen. | a quartern loaf | хлеб в четыре фунта |
proverb | A slice off a cut loaf is never missed. | Не постой за волосок – бороды не станет. (masizonenko) |
cook. | baguette loaf | багет (длинный белый батон) |
food.ind. | baked meat loaf | запечённый мясной хлеб |
inf. | begin to loaf | заслонять |
Gruzovik, inf. | begin to loaf | заслоняться |
food.ind. | blood and tongue loaf | кровяной языковый хлеб |
cook. | brioche loaf | бриошь (миниатюрная сдобная булочка) |
cook. | bun loaf | сдобная булочка |
cook. | canned meat loaf | мясной хлеб |
food.ind. | cheese and macaroni meat loaf | мясной хлеб с сыром и макаронами |
cook. | cored meat loaf | мясной хлеб с начинкой |
food.ind. | corned beef hash loaf | хлеб из рубленой соленой говядины |
gen. | cottage loaf | деревенский каравай |
cook. | croissant loaf | круассан (хлебобулочное изделие в виде рогалика из слоёного или дрожжевого теста; жирность не менее 82%) |
food.ind. | crushed loaf sugar | колотый головной сахар-рафинад |
gen. | cut into a loaf | начинать буханку (into a pie, etc., и т.д.) |
gen. | cut into a loaf | отрезать кусок от каравая (into a pie, etc., и т.д.) |
gen. | cut into a loaf | отрезать кусок от буханки (into a pie, etc., и т.д.) |
gen. | cut into a loaf | начинать каравай (into a pie, etc., и т.д.) |
food.ind. | cut loaf | расколотая головка сахара |
food.ind. | dressed-up meat loaf | украшенный мясной хлеб |
gen. | Duenner mud loaf building method | Дюнской способ строительства с применением глиняных сырцов |
gen. | Easter-loaf | кулич (Anglophile) |
cook. | end of loaf | горбушка |
gen. | fourpenny loaf | четырёхпенсовый хлебец |
gen. | French loaf | батон |
proverb | give a loaf and beg a shive | отдать каравай и выпрашивать корочку |
disappr. | golden long loaf | золотой батон (Предмет интерьера. Herr Laubfall) |
gen. | half a loaf | полбуханки хлеба (of bread Andrey Truhachev) |
gen. | half a loaf | половина буханки (of bread Andrey Truhachev) |
gen. | half a loaf is better than no bread | в беде любой выход хорош |
gen. | half a loaf is better than no bread | в шторм любая гавань хороша |
gen. | half a loaf is better than no bread | полбуханки лучше, чем ничего |
jarg. | half a loaf is better than no bread | лучше чего-то, чем ничего (MichaelBurov) |
Makarov. | half a loaf is better than no bread | лучше полхлеба, чем ничего |
proverb | half a loaf is better than no bread | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с лихой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше мало, чем совсем ничего (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than no bread | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | половина буханки лучше, чем совсем без хлеба |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | half a loaf is better than no bread | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | half a loaf is better than no bread | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
rude | half a loaf is better than no bread | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего |
idiom. | half a loaf is better than no bread | лучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
gen. | half a loaf is better than no bread | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
rude | half a loaf is better than none | на бесптичье и жопа соловей (такой перевод допустим только при переводе с русского на английский igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | half a loaf of bread | полбуханки хлеба (Andrey Truhachev) |
cook. | ham loaf | ветчинно-рубленый хлеб |
gen. | have a loaf | бездельничать |
gen. | he cut the loaf in half | он разрезал хлеб пополам |
gen. | he cut the loaf into thick slices | он разрезал хлеб толстыми ломтями |
gen. | he cut the loaf into thick slices | он порезал хлеб толстыми ломтями |
gen. | he just loafed around, eating and watching TV | он бездельничал – только ел и смотрел телевизор |
gen. | he sawed at the loaf with a blunt knife | он распиливал буханку хлеба тупым ножом |
Makarov. | household loaf | буханка хлеба из муки грубого помола |
Makarov. | household loaf | каравай хлеба из муки грубого помола |
Makarov. | household loaf | батон хлеба из муки грубого помола |
lit. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
Gruzovik | in the shape of a small round loaf | колобком |
gen. | in the shape of a small round loaf | колобком (Это наречие, а не существительное) |
food.ind. | jellied tongue loaf | заливной языковый хлеб |
cook. | jellied tongue loaf | заливной языковой хлеб |
gen. | just nip up down, across, along, round, out to the baker and get a loaf | сбегай-ка в булочную за хлебом |
polygr. | large double loaf | формат упаковочной бумаги 41.9x58.4 см |
baker. | large loaf | хлеб крупного развеса (daring) |
gen. | large loaf of bread | хлебина |
Gruzovik, food.ind. | large loaf of bread | хлебина |
gen. | large round loaf of bread | коврига |
cook. | layer cake loaf | слоёный мясной хлеб |
meat. | layer cake loaf | слоёный мясной хлеб (с окрашенными кровью прослойками) |
food.ind. | lemon loaf | булка в форме лимона |
cook. | liver and bacon loaf | ливерно-беконный хлеб |
food.ind. | liver cheese loaf | ливерный хлеб с сыром |
cook. | liver loaf | ливерный хлеб |
Makarov. | loaf about | лоботрясничать |
Makarov. | loaf about | шататься |
Makarov. | loaf about | слоняться |
Makarov. | loaf about | лодырничать |
Gruzovik, dial. | loaf about | шманаться (= шманяться) |
Gruzovik, dial. | loaf about | шманяться |
Gruzovik, dial. | loaf about | шалыганить (= шалопайничать) |
gen. | loaf about | слоняться без дела |
gen. | loaf about | маячить (ad_notam) |
gen. | loaf about | шататься без дела |
gen. | loaf about | болтаться |
Makarov. | loaf about | заниматься пустяками |
Gruzovik, inf. | loaf about | шелыганить (= шалыганить) |
inf. | loaf about | протолкаться |
Gruzovik, inf. | loaf about | шалопайничать |
Gruzovik, inf. | loaf about | шалопайствовать (= шалопайничать) |
Gruzovik, inf. | loaf about | проталкиваться (impf of протолкаться) |
Gruzovik, inf. | loaf about | прошляться |
Gruzovik, inf. | loaf about | слоняться без дела |
Gruzovik, inf. | loaf about | протолкаться (pf of проталкиваться) |
Gruzovik, inf. | loaf about | болтаться |
Gruzovik, inf. | loaf about | шляться |
inf. | loaf about | прошляться |
inf. | loaf about | проталкиваться |
Makarov. | loaf about | зря терять время |
Makarov. | loaf about | бездельничать |
Gruzovik, inf. | loaf about for a while | пошляться |
gen. | loaf around | шататься без дела (finita) |
inf. | loaf around | слоняться (rzm) |
gen. | loaf around | бездельничать (finita) |
gen. | loaf away time | ничего не делать |
Makarov. | loaf away one's time | праздно проводить время |
gen. | loaf away one's time | праздно проводить время |
gen. | loaf away time | даром время терять |
gen. | loaf away one's time | ваньку валять (Супру) |
cook. | loaf cheese | брусковый сыр |
Makarov. | loaf compressibility | сжимаемость буханки (хлеба) |
Gruzovik, inf. | loaf for a certain time | прошататься |
Gruzovik, inf. | loaf for a certain time | пропутаться |
Gruzovik | loaf for a certain time | провалять дурака |
inf. | loaf for a certain time | провалять дурака |
Gruzovik, inf. | loaf for a while | полодырничать |
food.ind. | loaf form | форма для выпечки хлеба |
food.ind. | loaf heel | корка буханки |
Makarov. | loaf is under weight | эта буханка весит меньше нормы |
geol. | loaf-like jointing | отдельность в виде хлебного каравая |
Makarov. | loaf mold | головная форма для литого сахара-рафинада |
Makarov. | loaf mould | хлебная форма |
gen. | loaf of bread | хлеб |
inf. | loaf of bread | булка хлеба (a shaped mass of baked bread, usually sliced before eating Val_Ships) |
Gruzovik, food.ind. | loaf of bread | каравай хлеба |
gen. | loaf of bread | буханка |
gen. | a loaf of bread | буханка хлеба (Andrey Truhachev) |
fig. | loaf of sugar | голова сахару |
Gruzovik | loaf of sugar | голова сахару |
Gruzovik, dial. | loaf of white bread | паляница |
cook. | loaf pan | ёмкость для запекания мясного паштета (Diamond_2011) |
gen. | loaf pan | прямоугольная форма (для выпечки kee46) |
Makarov. | loaf-softness tester | прибор для определения мягкости хлеба |
chem. | loaf sugar | литой сахар |
gen. | loaf sugar | сахар в головах |
gen. | loaf-sugar | кусковой сахар |
gen. | loaf sugar | рафинад |
gen. | loaf-sugar | рафинад |
gen. | loaf sugar | кусковой сахар |
gen. | loaf sugar | головной сахар |
gen. | loaf-sugar | головной сахар |
gen. | loaf-sugar | сахар в головах |
gen. | loaf through life | пробездельничать всю жизнь |
gen. | loaf through life | бездельничать всю жизнь |
Makarov. | loaf one's time away | слоняться без дела |
cook. | loaf tin | форма-буханка (irosenrot) |
cook. | loaf tin | форма для выпечки хлеба (irosenrot) |
Makarov. | loafing area | выгульный двор |
Makarov. | loafing area | выгульная площадка |
Makarov. | loafing barn | коровник для отдыха коров (при беспривязном содержании) |
zool. | loafing bed | гайно (Лежка дикого кабана. Loafing beds can be dug depressions or vegetation stacked to several feet high. Разницу с farrowing nest см. здесь: michigan.gov Alexander Oshis) |
agric. | loafing pen | навес для отдыха коров (после доения и кормления, обычно вблизи коровника или доильного помещения) |
Makarov. | loafing shed | навес для отдыха коров при беспривязном содержании |
agric. | loafing yard | выгульный двор |
tech. | long loaf | батон (хлеба) |
cook. | long loaf | батон |
gen. | Long loaf | нарезной батон (A_rina) |
gen. | long loaf of bread | батон |
gen. | lounge or loaf | шатать |
cook. | meat cheese loaf | мясной хлеб с сыром |
gen. | meat-loaf | хлеб (колбасное изделие) |
gen. | meat loaf | кусок мяса вырезки, приготовленный запеченный, зажаренный в виде полена (каравая) |
names, mus. | Meat Loaf | Мит Лоуф (Майкл Ли Эдей (англ. Michael Lee Aday), урождённый Марвин Ли Эдей (англ. Marvin Lee Aday), более известный под сценическим псевдонимом Мит Лоуф и Мит Лоуф Эдей (англ. Meat Loaf Aday – «мясной рулет», «мясная голова») – американский рок-певец, кино- и театральный актёр. wikipedia.org) |
Gruzovik, cook. | meat loaf | мясной рулет |
cook. | meat loaf | мясной пирог (мясная запеканка, где остальные ингредиенты кроме фарша (или рубленного мяса) меняются в зависимости от штата и региональный традиций. Основные отличия – добавление к мясу хлебных крошек, риса, булгура или другой крупы, использование или нет яиц, соотношение видов мяса (1:1:1 телятина мясной породы, свинина, говядина – самая распространенная) и глазировка верха. Считается, что классический мясной пирог изобрели во время Великой Депрессии 30-х годов прошлого столетия. Чтобы небольшого куска мяса хватило прокормить большое количество людей, его разбавляли крошками, крупой и овощами и запекали; тж. см. meat casserole Taras) |
cook. | meat loaf | "мясная буханка" (Taras) |
gen. | Meat Loaf | Мит Лоуф (псевдоним Марвина Ли, амер. певца и актёра) |
meat. | meat loaf | мясной хлеб |
gen. | meat loaf | рулет |
Makarov. | meat loaf dip tank | чан для глазирования мясных хлебов погружением |
food.ind. | meat loaf form | форма для мясного хлеба |
food.ind. | meat loaf pan | форма для запекания мясных хлебов |
Makarov. | meat loaf retainer | форма для мясного хлеба |
gen. | milk loaf | молочный батон |
gen. | milk-loaf | молочный батон |
food.ind. | mock chicken loaf | хлеб из имитированного куриного мяса |
meat. | mock chiken loaf | хлеб из имитированного куриного мяса (из рубцов и обрезков телятины и свинины) |
cook. | mushroom meat loaf | мясной хлеб с грибами |
cook., fr. | pain au chocolat loaf | булочка с шоколадом (любимое во Франции хлебобулочное изделие) |
Gruzovik, food.ind. | pan loaf | формовой каравай |
gen. | pan loaf | формовой каравай |
food.ind. | panned loaf | формовой хлеб |
gen. | pickle and pimento loaf | мясная буханка (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pickle and pimento loaf | мясной хлеб (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pickle and pimiento loaf | мясная буханка (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pickle and pimiento loaf | мясной хлеб (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pimento loaf | мясной хлеб (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pimento loaf | мясная буханка (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pimiento loaf | мясной хлеб (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | pimiento loaf | мясная буханка (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
slang | pinch a loaf | отложить личинку (сходить по-большому maystay) |
vulg. | pinch a loaf | срать (sissoko) |
vulg. | pinch a loaf | посрать (sissoko) |
vulg. | pinch a loaf | испражняться |
slang | pitch a loaf | отложить личинку (сходить по-большому Dimking) |
gen. | pool-hall loafs | бездельники, околачивающиеся около бильярдной (Coquinette) |
food.ind. | pork luncheon loaf | закусочный хлеб из свинины |
gen. | potato loaf | рулет |
cook. | poultry loaf | брикет из птичьего мяса |
gen. | P&P loaf | мясной хлеб (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | P&P loaf | мясная буханка (с перцем (Pimiento), соленьями и специями Taras) |
gen. | quartern loaf | четырёхфунтовая булка |
food.ind. | quartern loaf | четырёхфунтовая буханка |
gen. | quartern-loaf | четырёхфунтовая булка (хлеба) |
gen. | raise the price of a loaf a penny | поднять цену на один пенс на буханку хлеба |
Gruzovik, dial. | round loaf | колоб |
Gruzovik | round loaf | коровай (= каравай) |
gen. | round loaf | каравай (Notburga) |
Makarov. | round loaf molder | тестоокруглительная машина |
gen. | round loaf of bread | каравай |
gen. | run a knife into a loaf | разрезать буханку хлеба ножом |
gen. | she cut the loaf in thin slices | она разрезала буханку на тонкие кусочки |
Makarov. | she was rationed to one loaf a week | ей выдавали лишь одну буханку в неделю |
polygr. | single loaf | формат упаковочной бумаги 60.9x86.8 см или 58.4x83.8 см |
gen. | slice off pieces of a loaf | нарезать батон |
Makarov. | slice up a loaf | нарезать буханку хлеба |
inf. | sliced loaf of bread | нарезанная булка хлеба (sliced and packaged Val_Ships) |
polygr. | small double loaf | формат упаковочной бумаги 41.9x53.3 см |
inf. | small loaf | поскребыш (baked from the rest of dough) |
Gruzovik, food.ind. | small loaf | булочка (dim. of булка) |
gen. | small loaf | хлебец |
Gruzovik, inf. | small loaf baked from the rest of dough | поскрёбыш |
inf. | small loaf | подскрёбыш (baked from the rest of dough) |
gen. | small loaf | булка |
gen. | small loaf made from pea flour | гороховик |
Gruzovik, cook. | small loaf made from pea flour | гороховик |
Gruzovik, dial. | small loaf of barley bread | ячменник (ячневик) |
gen. | small loaf of barley bread | ячневик |
Gruzovik, cook. | small loaf of barley bread | ячневик |
Gruzovik, food.ind. | small loaf of bread | хлебец |
gen. | small round loaf | колобок |
Gruzovik, cook. | small round loaf | колобок |
Gruzovik, cook. | small round loaf | колобашка (= колобок) |
gen. | small round loaf | колобашка (= колобок) |
Gruzovik | small round loaf | калабашка (= колобашка) |
gen. | small white loaf | калач |
psychol. | social loafing | социальная лень (Арнольдыч) |
psychol. | social loafing | социальная леность (tats) |
meat., amer. | souse loaf | зельцевый хлеб (из маринованных свиных ножек) |
food.ind. | souse loaf | зельцевый хлеб |
gen. | souse loaf | зельц |
food.ind. | specialty loaf | деликатесный мясной хлеб (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г. rafail) |
food.ind. | specialty meat loaf | деликатесный мясной хлеб |
meat. | specialty meat loaf | деликатесный мясной хлеб (из субпродуктов) |
Makarov. | start a fresh loaf of bread | разрезать новую буханку хлеба |
Makarov. | start a fresh loaf of bread | начать новую буханку хлеба |
gen. | sugar loaf | шляпа с конусообразной тульёй |
gen. | sugar-loaf | голова сахару |
gen. | sugar loaf | головной сахар |
tech. | sugar loaf | голова сахара-рафинада |
navig. | sugar-loaf | "сахарная голова" (остроконечный холм, скала) |
sugar. | sugar loaf | сахарная голова (В.И.Макаров) |
gen. | sugar loaf | в виде сахарной головы |
gen. | sugar loaf | голова сахару |
gen. | sugar loaf | сопка |
gen. | sugar loaf | остроконечный холм |
Gruzovik, pathol. | sugar-loaf cornea | кератоконус |
road.wrk. | sugar-loaf fashion | конусообразный (дословно: в форме сахарной головы) |
mining. | sugar-loaf-fashion | в форме сахарной головы |
Makarov. | sugar-loaf-hat | шляпа с конусообразной тульёй |
gen. | sugar loaf hat | шляпа с конусообразной тульёй |
hist. | sugar loaf helm | шлем "сахарная голова" (разновидность средневекового шлема Yuriy83) |
Makarov. | sugar loaf mountain | сопка |
geogr. | Sugar Loaf Mountain | гора Сахарная голова (в г. Рио-де-Жанейро, Бразилия, и Краснодарском крае User) |
Makarov. | sugar loaf mountain | остроконечный холм |
nautic. | sugar loaf sea | пересекающиеся волны с поперечной зыбью |
navig. | sugar-loaf sea | пересекающиеся волны, образующие толчею |
nautic. | sugar loaf sea | пересекающиеся волны, образующие поперечную зыбь |
nautic. | sugar loaf sea | неправильное волнение с пирамидальными гребнями и расплескивающимися верхушками |
gen. | sugar-loaf sea | короткое и толкучее волнение |
gen. | sugar-loaf sea | бурное море |
navig. | sugar-loafed sea | пересекающиеся волны, образующие толчею |
nautic. | sugar-loafed sea | неправильное волнение с пирамидальными гребнями и расплескивающимися верхушками |
gen. | temse loaf | крупитчатый хлеб |
gen. | temse loaf | ситный хлеб |
gen. | the baker tried to palm off a stale loaf on me | булочник хотел мне подсунуть чёрствый хлеб |
lit. | the Girl Who Trod on the Loaf | Девочка, которая наступила на хлеб (Девочка, наступившая на хлеб (сказка Ганса Христиана Андерсена)) |
gen. | the loaf | хлеб |
gen. | the loaf has fallen in price | хлеб подешевел |
gen. | the loaf has risen in price | хлеб подорожал |
Makarov. | the loaf is under weight | эта буханка весит меньше нормы |
hist. | the national loaf | Национальная буханка (Введена в 1942 году, выпекалась по госстандарту для спасения от продовольственного кризиса, использовалось на 10% пшеницы меньше, чем для обычного хлеба.) |
Makarov. | the top of the loaf was decorated with black poppy seeds | булка была обсыпана маком |
gen. | this small loaf won't go far among our large family | этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью |
Makarov. | this small loaf won't go far among our large faminy | этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью |
gen. | tinned loaf | формовой хлеб |
food.ind. | tongue loaf | хлеб из языков |
gen. | tongue loaf | языковый хлеб |
cook. | treacle loaf | ирландский тёмный хлеб к чаю с патокой и сухофруктами |
food.ind. | umbrella-type loaf rounder | зонтообразная тестоокруглительная машина |
austral., slang | use one's loaf | шевелить мозгами |
austral., slang | use one's loaf | думать |
inf. | use your loaf | думай головой! (acebuddy) |
gen. | use your loaf | пошевелите мозгами |
gen. | use your loaf | пошевели мозгами |
cook. | veal loaf | хлеб из телятина |
food.ind. | veal loaf | хлеб из телятины |
gen. | veal loaf | рулет из телятины |
food.ind. | vegetable meat loaf | хлеб из мяса с овощами |
meat. | vegetable meat loaf | мясоовощной хлеб |
cook. | Vienna loaf | венская булочка |
gen. | wave loaf | освящённый хлеб |