Subject | English | Russian |
gen. | a lion couchant | лежащий лев |
gen. | a lion in the path | воображаемое мнимая опасность (in the way) |
gen. | a lion in the path | воображаемое препятствие (in the way) |
gen. | a lion or | золотой лев |
gen. | a lion's den | логовище льва |
gen. | a lion's den | логово льва |
proverb | a live dog is better than a dead lion | живая собака лучше мёртвого льва |
proverb | a living dog is better than a dead lion | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | A living dog is better than a dead lion | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
bible.term. | a living dog is better than a dead lion | живая собака лучше мёртвого льва (Olga Okuneva) |
proverb | a living dog is better than a dead lion | лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току |
proverb | a living dog is better than a dead lion | живой пёс лучше мёртвого льва |
proverb | A living dog is better than a dead lion | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | a living dog is better than a dead lion | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
biol. | American lion | пума (Felis concolor) |
paleont. | american lion | американский лев (Panthera leo atrox CHichhan) |
biol. | American lion | кугуар (Felis concolor) |
gen. | American mountain lion | пума |
proverb | an army of hogs led by a lion is more formidable than an army of lions led by a hog | артель атаманом крепка (VLZ_58) |
proverb | an ass in a lion's skin | осёл в львиной шкуре |
lit. | Androcles and the Lion | "Андрокл и лев" (пьеса Дж. Б. Шоу (1912)) |
gen. | Androcles and the Lion | "Андрокл и лев" (пьеса Дж.Б. Шоу) |
zool. | ant lion | муравьиный лев (Myrmeleon; Dendroleon) |
austral. | ant-lion | муравьиный лев (Myrmeleonidae; ядовитое летающее насекомое с личинками-хищниками, поедающими муравьёв) |
entomol. | ant-lion | муравьиный лев (Myrmeleon) |
entomol. | ant lion | муравьиные львы (Myrmeleonidae) |
entomol. | ant-lion | муравьиный лев (Myrmeleon formicarius) |
entomol. | ant lion | муравьиный лев (Myrmeleon) |
entomol. | ant lion | муравьиный лев (лат. Myrmeleon) |
gen. | ant-lion | муравьиный лев (насекомое) |
entomol. | ant lion flies | муравьиные львы (лат. Myrmeleonidae) |
entomol. | aphis lion | златоглазка |
entomol. | aphis lion | флёрница |
entomol. | aphis lion | золотоглазка |
entomol. | aphis lion | лев тлёвый |
gen. | as bold as a lion | храбрый как лев |
gen. | as bold as a lion | храбрый, как лев |
gen. | as brave as a lion | храбрый как лев |
proverb | ass in a lion's skin | осел в львиной шкуре |
gen. | at the sign of the Red Lion | в гостинице "Красный лев" |
biol. | Auckland sea lion | морской лев Гукера (Phocarctos hookeri) |
zool. | Auckland sea lion | ластоногое (Phocarctos hookeri Gray) |
biol. | Auckland sea lion | новозеландский морской лев (Phocarctos hookeri) |
mamm. | Aucklend Islands sea lion | оклендский морской лев (Phocarctos hookeri) |
mamm. | Aucklend Islands sea lion | новозеландский морской лев (Phocarctos hookeri) |
mamm. | Aucklend Islands sea lion | белошапочный морской лев (Neophoca cinerea) |
mamm. | Aucklend Islands sea lion | австралийский морской лев (Neophoca cinerea) |
zool. | Australian lion | сумчатый лев (Alex Lilo) |
mamm. | Australian sea lion | белошапочный морской лев (Neophoca cinerea) |
biol. | Australian sea lion | австралийский морской лев (Neophoca cinerea) |
zool. | baby lion | детёныш льва (Andrey Truhachev) |
zool. | baby lion | львёнок (Andrey Truhachev) |
zool. | Barbary lion | берберийский лев (JIZM) |
Makarov. | beard a lion in his den | смело подходить к опасному человеку |
Makarov. | beard a lion in his den | смело подходить к страшному человеку |
Makarov. | beard a lion in his den | лезть в логово зверя |
gen. | beard the lion in his den | смело подходить к опасному или страшному человеку |
Makarov. | beard the lion in his den | лезть в логово зверя букв.: напасть на льва в его собственном логовище |
gen. | beard the lion in his den | смело подходить к страшному человеку |
Makarov., proverb, literal. | beard the lion in his den | напасть на льва в его собственном логовище (т. е. храбро выступить против опытного и опасного противника) |
proverb | beard the lion in his den | напасть на льва в его логове |
gen. | beard the lion in his den | смело подходить к опасному человеку |
saying. | beat the dog before the lion | бей своих, чтобы чужие боялись (babel) |
gen. | Belgic Lion | голландский лев (babel) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | Лучше живой трус, чем мёртвый герой (Andrey Truhachev) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | живой трус лучше мёртвого героя (Andrey Truhachev) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | ты либо мёртвый герой, либо живой трус. (Andrey Truhachev) |
proverb | better be the head of a dog than the tail of a lion | лучше быть головой кошки, чем хвостом льва (дословно: Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых) |
proverb | better be the head of a dog, than the tail of a lion | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе |
proverb | better be the head of a dog than the tail of a lion | лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых) |
proverb | better be the head of a dog, than the tail of a lion | лучше быть первым среди последних, чем последним среди первых |
proverb | better be the head of a dog, than the tail of a lion | лучше быть головой кошки, чем хвостом льва |
mamm. | black sea lion | чёрный морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | black sea lion | калифорнийский морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | black sea lion | северный морской лев (Zalophus californianus) |
gen. | bold as a lion | храбрый, как лев |
dipl. | British Lion | национальная эмблема Великобритании |
dipl. | British Lion | Британский лев |
fish.farm. | California sea lion | калифорнийский морской лев |
zool. | California sea lion | ластоногое (Zalophus californianus Lesson) |
biol. | California sea lion | калифорнийский морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | Californian sea lion | калифорнийский морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | Californian sea lion | чёрный морской лев (Zalophus californianus) |
mamm. | Californian sea lion | северный морской лев (Zalophus californianus) |
trav. | canned lion hunting | подготовленная охота на львов (Andy) |
zool. | Cape lion | капский лев (JIZM) |
Makarov. | cave lion | пещерный лев |
gen. | cave lion | пещерный лев (Panthera spelaea) |
names | Coeur de Lion | Ричард I (1157 — 99, Львиное Сердце, правил с 1189. Участник 3-го крестового похода, убит в войне с Францией. Фигурирует в романах В. Скотта) |
idiom. | courage of a lion | львиная храбрость (Andrey Truhachev) |
relig. | den of lions | львиный ров |
paleont. | European Eurasian cave lion | пещерный лев (лат. Panthera leo spelaea вымерший подвид львов, населявший в эпоху плейстоцена Европу и Сибирь Dominator_Salvator) |
proverb | every dog is a lion at home | в своей семье всяк сам большой (дословно: Дома каждый пёс чувствует себя львом) |
proverb | every dog is a lion at home | всяк кулик в своём болоте велик (дословно: Дома каждый пёс чувствует себя львом) |
proverb | every dog is a lion at home | всяк кулик на своём болоте велик |
proverb | every dog is a lion at home | всяк петух на своём пепелище хозяин |
proverb | every dog is a lion at home | всяк петух на своей навозной куче хозяин |
proverb | every dog is a lion at home | дома каждый пес чувствует себя львом |
gen. | fight like a lion | драться как лев (like a wild cat, like vultures over succession, etc., и т.д.) |
gen. | fight like a lion | сражаться как лев |
polit. | G8 Rome and Lion Groups Statement on Biometric Application for International Travel | Заявление Римской и Лионской групп "восьмёрки" о применении биометрических средств при передвижении через международные границы |
fig. | go into the lion's den | идти в логово врага (Lady Gala) |
Makarov. | Golden Lion is the badge of their regiment | золотой лев – эмблема их полка |
biol. | golden lion tamarin | золотистый львиный тамарин (Leontopithecus rosalia) |
biol. | golden lion tamarin | розалия (Leontopithecus rosalia) |
biol. | golden lion tamarin | золотистая игрунка (Leontopithecus rosalia) |
prop.name | Golfe du Lion | Лионский Залив |
mamm. | grey sea lion | ластоногое (Zalophus lobatus Gray) |
mamm. | grey sea lion | белошапочный морской лев (Neophoca cinerea) |
mamm. | grey sea lion | австралийский морской лев (Neophoca cinerea) |
inf. | he shot up the lion but his guide killed it | он только подстрелил льва, а проводник его прикончил |
Makarov. | he was attacked by a lion | на него напал лев |
Makarov. | his statue still companions the winged lion on the opposing pillar of the piazzetta | все так же его статуя смотрит на крылатого льва, сидящего на колонне на другой стороне площади |
mamm. | Hooker's sea lion | оклендский морской лев (Phocarctos hookeri) |
biol. | Hooker's sea lion | морской лев Гукера (Phocarctos hookeri) |
biol. | Hooker's sea lion | новозеландский морской лев (Phocarctos hookeri) |
gen. | I met a fellow lion hunter | я встретил ещё одного охотника на львов |
Makarov. | kill a lion | убить льва |
lit. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw) |
astr. | Lesser Lion | Малый Лев |
entomol. | lion-ant | муравьиный лев (Myrmeleon formicarius) |
gen. | lion ant | муравьиный лев (насекомое) |
agric. | lion aphids | золотоглазки |
agric. | lion aphids | флёрницы (Chrysopa) |
agric. | lion aphids | златоглазки |
mining. | lion cage | спускная крепь (на забое – on the bench Aiduza) |
chess.term. | Lion Claw Gambit | Гамбит львиного когтя (1.e4 d6 2.d4 Kf6 3.Kc3 Kbd7 4.f4 e5 5.Kf3 exd4 6.Фx4 c6 7. Сc4 d5) |
gen. | lion cub | львёнок |
zool. | lion cub | детёныш льва (Andrey Truhachev) |
bible.term. | lion cubs | скимны (см. Пс. 33: 11 Ваня.В) |
chess.term. | Lion Defense | Защита льва (1.e4 e5 2.Kf3 d6 3.d4 Kd7 4.Kc3 Kf6) |
gen. | Lion Dog | пекинес (Anglophile) |
gen. | lion dormant | спящий лев |
gen. | lion dragon | полулев-полудракон |
gen. | lion-dragon | полулев-полудракон (геральдическое животное) |
names | Lion Feuchtwanger | Лион Фейхтвангер (1884 — 1958, нем. писатель и драматург (с 1933 в эмиграции, с 1940 в США)) |
gen. | Lion Feuchtwanger | Лион Фейхтвангер (нем. писатель и драматург) |
ichtyol. | lion fish | крылатка-зебра (Pterois volitans Dober1977) |
fishery | lion fish | рыба-лев или полосатая крылатка (ze anya) |
ichtyol. | lion-headed cichlid | рыба-казуар (Steatocranus casuarius) |
ichtyol. | lion-headed cichlid | львиноголовая цихлида (Steatocranus casuarius) |
biol. | lion-headed cichlid | львиноголовая цихлида (Steatocranus) |
ichtyol. | lion-headed cichlids | львиноголовые цихлиды (Steatocranus) |
mamm. | lion-headed marmoset | золотистый львиный тамарин (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | lion-headed marmoset | золотистая игрунка (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | lion-headed marmoset | розалия (Leontopithecus rosalia) |
biol. | lion-headed marmoset | львиная игрунка (Leontopithecus) |
mamm. | lion-headed marmosets | золотистые тамарины (Leontopithecus) |
mamm. | lion-headed marmosets | львиные тамарины (Leontopithecus) |
mamm. | lion-headed marmosets | львиные игрунки (Leontopithecus) |
gen. | lion heart | неустрашимый человек |
gen. | lion heart | отважный человек |
gen. | lion-heart | отважный, неустрашимый человек |
gen. | lion heart | ричард львиное сердце |
gen. | lion-heart | Ричард Львиное Сердце (the Lion-Heart) |
gen. | lion hearted | храбрый |
gen. | lion hearted | неустрашимый |
gen. | lion-hearted | неустрашимый |
gen. | lion-hearted | смелый |
gen. | lion-hearted | храбрый |
gen. | lion hunter | охотник на львов |
gen. | lion hunter | человек, гоняющийся за знаменитостями |
gen. | lion-hunter | человек, гоняющийся за знаменитостями |
gen. | lion-hunter | охотник на львов |
gen. | lion hunting | охота на львов |
gen. | lion hunting | погоня за знаменитостями |
gen. | lion-hunting | погоня за знаменитостями |
gen. | lion-hunting | охота на львов |
ironic. | lion in the path | препятствие |
ironic. | lion in the path | опасность |
gen. | lion in the way | препятствие |
gen. | lion in the way | опасность |
Makarov. | lion is the king of beasts | лев – царь зверей |
Makarov. | lion is the monarch of all beasts | лев – царь зверей |
med. | lion-jaw bone-holding forceps | костные щипцы |
animat. | Lion King | Король-лев (Stormy) |
gen. | Lion King | король лев (Kireger54781) |
microbiol. | lion lentivirus | лентивирус львов (JIZM) |
gen. | lion-man | человеколев (Ремедиос_П) |
mamm. | lion marmoset | золотистый львиный тамарин (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | lion marmoset | розалия (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | lion marmoset | золотистая игрунка (Leontopithecus rosalia) |
biol. | lion marmoset | львиная игрунка (Leontopithecus) |
gen. | lion mask | львиная маска |
biol. | lion monkey | львиная игрунка (Leontocebus) |
agrochem. | Lion nitrogen solution | аммиакат аммиачной селитры |
relig. | Lion of the tribe of Juda | лев от колена Иудина (Откровение Иоанна Богослова 5:5 Lena Nolte) |
gen. | lion’s | львиный |
gen. | lion's | львиный |
mining. | lion's cage | спускная крепь (на забое – on the bench Aiduza) |
chess.term. | Lion's Jaw | Львиная челюсть (1.e4 d6 2.d4 Kf6 3.f3) |
pharm. | Lion's mane | гриб ежовик гребенчатый (Hericium erinaceus; гери́ций (гери́циум) гребенчатый, львиная грива, дедова борода, грибная лапша, гриб пом-пом, обезьянья голова, ямабушитаке; гриб семейства герициевых порядка сыроежковых wikipedia.org kosynziana) |
zool. | Lion's mane jellyfish | медуза львиная грива (Cyanea capillata
doc090) |
zool. | Lion's mane jellyfish | цианеи, волосистые медузы (Cyaneidae Юля Киенко) |
zool. | Lion's mane jellyfish | цианея (Cyanea Юля Киенко) |
biol. | lion's mane medusa | волосистые медузы (Cyaneidae) |
biol. | lion's mane medusa | цианея (Cyanea) |
biol. | lion's mane medusa | цианеи (Cyaneidae) |
furn. | lion's paw | "львиная лапа" (вид ножки чиппендейловского кресла grafleonov) |
Makarov. | lion's provider | прислужник льва (прозвище шакала) |
Makarov. | lion's provider | подхалим |
Makarov. | lion's provider | лизоблюд |
Makarov. | lion's share | львиная доля |
gen. | lion's share | Львиная часть (Artjaazz) |
energ.ind. | lion's share of emissions | львиная доля выбросов (напр., загрязнителей атмосферы, улавливаемых на ТЭС с помощью соответствующего оборудования, затрат и др.) |
progr. | lion's share of the execution time | львиная доля времени выполнения программы (ssn) |
gen. | lion's shin | напускная храбрость |
Makarov. | lion's skin | шкура льва |
proverb | lion's skin | напускная храбрость |
Makarov. | lion's skin | мех льва |
biol. | lion's tail | агава оттянутая (Andrey Truhachev) |
bot. | lion's tooth | одуванчик лекарственный (Taraxacum officinale) |
bot. | lion's-ear | пустырник волосистый (Leonurus villosus) |
bot. | lion's-ear | леонотис (Leonotis) |
gen. | lion sejant | сидящий лев |
relig. | Lion Sermon | "Проповедь о чудесном ото льва избавлении" (Preached annually in October at St. Katharine Cree Church in London to commemorate "the wonderfull escape" of Sir John Gayer from a lion) |
bot. | lion's-foot | косогорник змеевидный (Prenanthes serpentaria) |
bot. | lion's-foot | косогорник белый (Prenanthes alba) |
gen. | lion share | львиная доля (Vadim Rouminsky) |
bot. | lion's-heart | физостегия (Physostegia) |
bot., Makarov. | lion's-heart | змееголовник виргинский (Dracocephalum virginianum) |
bot. | lion's-leaf | обыкновенный леволист |
bot. | lion's-leaf | отавник |
bot. | lion's-leaf | леонтица (Leontice) |
biol. | lion's-mouth | львиный зев большой (Antirrhinum majus) |
bot. | lion's-mouth | наперстянка пурпурная (Digitalis purpurea) |
bot. | lion's-tail | львиный хвост |
bot. | lion's-tooth | одуванчик |
bot. | lion's-tooth | кульбаба осенняя (Leontodon autumnalis) |
med. | lion's-tooth | одуванчик лекарственный (Taraxacum officinale L) |
gen. | lion's-whelp | львёнок |
biol. | lion-tailed macaque | львинохвостый макак (Macaca silenus) |
biol. | lion-tailed macaque | вандеру (Macaca silenus) |
mamm. | lion-tamarin | розалия (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | lion-tamarin | золотистый львиный тамарин (Leontopithecus rosalia) |
mamm. | lion-tamarin | золотистая игрунка (Leontopithecus rosalia) |
biol. | lion-tamarin | львиная игрунка (Leonthopithecus) |
mamm. | lion-tamarins | золотистые тамарины (Leontopithecus) |
mamm. | lion-tamarins | львиные тамарины (Leontopithecus) |
mamm. | lion-tamarins | львиные игрунки (Leontopithecus) |
Makarov. | lion tamer | укротитель львов |
Makarov. | lion tamer | дрессировщик львов |
gen. | lion-tawny | львино-жёлтый |
Gruzovik, bot. | lion-tongued | львиноязычковый |
dog. | Little Lion Dog | Лоучен (Hand Grenade) |
dog. | Little Lion Dog | бишон-лион ('More) |
gen. | Little Lion Dog | лион бишон (порода собак Aly19) |
cinema | lizard-lion | львоящер (из сериала "Игра престолов", хищные животные, обитающие на Перешейке, имеют сходство с крокодилами или аллигаторами cristalker) |
gen. | make a lion of | сделать из кого-либо знаменитость (на какое-то время) |
proverb | march comes in like a lion and goes out like a lamb | март приходит с бурей, а уходит с теплом |
proverb | March comes in like a lion and goes out like a lamb | март приходит с бурей, а уходит с теплом |
biol. | Mexican lion | пума (Felis concolor) |
biol. | Mexican lion | кугуар (Felis concolor) |
gen. | mountain lion | пума |
mamm. | mountain lion | горный лев (Felis concolor) |
mamm. | mountain lion | ягуар (Felis concolor) |
biol. | mountain lion | пума (Felis concolor) |
gen. | mountain lion | кугуар (Felis concolor) |
zool. | mountain lion country | места обитания пумы (denghu) |
zool. | mountain lion country | там, где водится пума (denghu) |
myth., gr.-rom., Makarov. | Nemean lion | немейский лев |
biol. | New Zealand sea lion | морской лев Гукера (Phocarctos hookeri) |
mamm. | New Zealand sea lion | оклендский морской лев (Phocarctos hookeri) |
biol. | New Zealand sea lion | новозеландский морской лев (Phocarctos hookeri) |
fish.farm. | northern sea lion | сивуч |
mamm. | northern sea lion | сивуч (Eudiscopus jubatus) |
zool. | orphan baby lion | осиротевший львёнок (Andrey Truhachev) |
zool. | orphaned baby lion | осиротевший львёнок (Andrey Truhachev) |
mamm. | Patagonian sea lion | южный морской лев (Otaria byronia) |
mamm. | Patagonian sea lion | южноамериканский морской лев (Otaria byronia) |
gen. | patch a fox's tail to a lion's skin | соединять хитрость с силой |
gen. | patch a fox's tail to a lion's skin | иметь волчий рот и лисий хвост |
dog. | Petit Chien Lion | львиная собачка ('More) |
dog. | Petit Chien Lion | левхен ('More) |
dog. | Petit Chien Lion | бишон-лион (львиная собачка; левхен wikipedia.org 'More) |
zool. | pouched lion | сумчатый лев (Alex Lilo) |
zool. | pouched lion executioner | сумчатый лев (Alex Lilo) |
gen. | put a net over a lion | набросить на льва сеть |
gen. | put one's head in the lion's mouth | совать голову в пасть льва |
gen. | put one's head in the lion's mouth | сознательно рисковать |
gen. | put one's head in the lion's mouth | искать приключений на свою голову |
Makarov. | put one's head into the lion's mouth | рисковать |
gen. | quarters for lions | львятник |
herald. | rampant lion | лев, стоящий на задних лапах |
tech. | Red Lion Display | указатель расхода топлива (Olessya.85) |
hist. | Richard Coeur de Lion | Ричард Львиное Сердце (grafleonov) |
cinema | Richard the Lion Hearted | Ричард Львиное Сердце |
Makarov. | roar of lion | львиный рёв |
Makarov. | roar of lion | львиный рык |
rel., christ. | roaring lion | лев рыкающий |
gen. | Samson Slays the Lion | "Самсон убивает льва" |
biol. | sea lion | сивуч |
fish.farm. | sea lion | морской лев (Zalophus; Otaria; Neophoca dimock) |
austral. | sea lion | австралийский белошапочный морской лев (Neophoca cinerea) |
mamm. | sea lion | сивуч (Eumetopias jubatus; E. steileri) |
biol. | sea lion | морской лев (Zalophus) |
zool. | sea-lion | морской лев (Zalophus) |
zool. | sea-lion | сивуч (Eumetopias jubatus) |
biol. | sea lion | морской лев |
biol. | sea lion | сивуч (Eumetopias jubatus) |
vulg. | shoot a lion | мочиться |
Makarov. | slay a lion | убить льва |
Gruzovik, fig. | social lion | лев |
humor. | social lion | светский лев (Ремедиос_П) |
fig., obs. | social lion | лев |
gen. | society lion | светский лев |
mamm. | South American sea lion | южноамериканский морской лев (Otaria byronia) |
fish.farm. | South American sea lion | южноамериканский морской лев |
biol. | South American sea lion | южный морской лев (Otaria byronia) |
biol. | South southern sea lion | южный морской лев (Otaria byronia) |
mamm. | southern sea lion | южный морской лев (Otaria byronia) |
mamm. | southern sea lion | южноамериканский морской лев (Otaria byronia) |
entomol. | spotted-winged ant lion | муравьиный лев пятнистокрылый (Dendroleon obsoletum) |
nautic., mamm. | steller sea lion | сивуч (Eumetopias jubatus) |
ichtyol. | Steller sea lion | морской лев (Eumetopias jubatus) |
zool. | Steller sea lion | сивуч (Eumetopias jubatus mtovbin) |
mamm. | Steller's sea lion | сивуч (Eumetopias jubatus Schreber) |
fish.farm. | Stellers sea lion | сивуч (Eumetopias jubatus dimock) |
mamm. | Steller's sea lion | сивуч (Eudiscopus jubatus) |
zool. | Steller's sea lion | северный морской лев, сивуч (Eumetopias jubatus Dober1977) |
Makarov. | suddenly the lion went for his keeper | внезапно лев набросился на служителя |
gen. | suddenly the lion went for the keeper | неожиданно лев набросился на смотрителя |
idiom. | take the lion's share | забрать себе львиную долю (Andrey Truhachev) |
idiom. | take the lion's share | взять себе львиную долю (Andrey Truhachev) |
idiom. | take the lion's share | брать себе львиную долю (Andrey Truhachev) |
Makarov. | tame a lion | укрощать льва |
Makarov. | tame lion | укрощённый лев |
Makarov. | tame lion | приручённый лев |
gen. | the British Lion | национальная эмблема Великобритании |
gen. | the British Lion | "Бритиш лайон" (кинокомпания) |
gen. | the British Lion | Британский лев |
gen. | the carcase of a lion | убитый лев |
gen. | the carcase of a lion | мёртвый лев |
gen. | the carcass of a lion | убитый лев |
gen. | the carcass of a lion | мёртвый лев |
Makarov. | the Golden Lion is the badge of their regiment | золотой лев – эмблема их полка |
gen. | the Lion and the Unicorn | лев и единорог (на английском королевском гербе; представляют Англию и Шотландию) |
Makarov. | the lion closed in on the family of deer | лев подкрался к стаду оленей |
Makarov. | the lion closed in on the family of deer | лев подкрался к группе оленей |
Makarov. | the lion gorged itself on its prey | лев жадно набросился на свою добычу |
Makarov. | the lion gorged on its prey | лев жадно поглощал свою добычу |
Makarov. | the lion got out of its cage | лев выскочил из клетки |
gen. | the Lion-Heart | ричард львиное сердце |
Makarov. | the lion is a sportsmanlike animal, and prefers to kill his own dinner | лев – благородное животное, он сам добывает себе обед |
gen. | the lion is a wild animal | лев – дикое животное (в смысле вид животных, но не конкретная особь) |
saying. | the lion is not so fierce as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
Makarov. | the lion is the king of beasts | лев – царь зверей |
Makarov. | the lion is the monarch of all beasts | лев – царь зверей |
gen. | the lion is the monarch of all beasts | лев-царь зверей |
Makarov. | the lion made the kill | лев охотился |
gen. | the lion meditates his prey | лев внимательно следит за своей добычей |
gen. | the Lion of St. Mark | памятник св. марку (в Венеции; крылатый лев на гранитной колонне держит в лапах книгу) |
Makarov. | the lion roared | лев зарычал |
gen. | the lion rushed at his prey | лев набросился на свою жертву |
gen. | the lion's paw | львиный коготь |
mus. | the lion's roar | "львиный рёв" (барабан с жильной струной) |
Makarov. | the lion's roar struck panic into them | львиный рёв вызвал у них панический страх |
gen. | the lion’s share | львиная доля |
gen. | the lion's share | львиная часть |
gen. | the lion's share | львиная доля |
Makarov. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
gen. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
Makarov. | the lion sprang at his prey | лев одним прыжком набросился на свою добычу |
Makarov. | the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead | лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво |
phaler. | the Order of the Lion and the Sun | Орден Льва и Солнца (Šir-o Xoršid, высший имперский орден Ирана (Персии) в 1808-1939 гг. wikipedia.org) |
Makarov. | the roar of a lion | рёв льва |
gen. | the roar of a lion | львиный рёв |
gen. | the roar of a lion | львиный рык |
Makarov. | the roar of lion | львиный рёв |
Makarov. | the roar of lion | львиный рык |
gen. | the Snow Lion | снежный лев (мифическое небесное животное, покровитель Тибета Рина Грант) |
lit. | The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents. | Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями. (Time, 1989) |
proverb | there is no use sticking your head in the lion's mouth | против рожна не попрёшь |
Makarov. | train a lion | дрессировать льва |
slang | twist the lion's tail | приводить в негодование англичан |
slang | twist the lion's tail | раздражать англичан |
gen. | twist the lion's tail | раздражать Великобританию |
slang | twist the lion's tail | дразнить англичан |
gen. | twist the lion's tail | крутить хвост британскому льву |
Makarov. | unlike the lion the cheetah is not territorial | в отличие от льва у гепарда нет собственной территории |
Makarov. | Vex not too far the lion, chained though he be | льва не дразни, хоть и привязан он |
Makarov. | we attribute courage to the lion and cunning to the fox | мы приписываем храбрость льву, а хитрость лисе |
mamm. | white-capped sea lion | белошапочный морской лев (Neophoca cinerea) |
mamm. | white-capped sea lion | австралийский морской лев (Neophoca cinerea) |
entomol. | worm lion | двукрылое насекомое (Vermileo) |
proverb | would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а на молодца сам овца |
proverb | would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а против молодца и сам овца |
proverb | would be brave as a lion with a lamb | молодец против овец, а против молодца и сам овца |
Makarov. | you can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big cat | скрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, получится новый вид большой кошки |
Gruzovik, zool. | young lion | львёнок |
gen. | young lion | львёнок |