Subject | English | Russian |
proverb | drunkenness makes a man let out the truth | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile) |
gen. | drunkenness makes a man let out the truth | истина в вине (Anglophile) |
Makarov. | he let out a cry of pain as the nail went into his foot | он завопил от боли, когда ему в ногу вонзился гвоздь |
Makarov. | he let out a holler when he fell | он вскрикнул, когда упал |
Makarov. | he let out a scream | он завопил |
Makarov. | he let out a scream | он завизжал |
gen. | he let out the whole story | он выболтал всю историю |
gen. | he was about to let out the secret, but he pulled himself up | он уж был готов выболтать секрет, но вовремя сдержался |
gen. | he was about to let out the secret but he pulled himself up | он чуть было не выдал секрета, но сдержался |
gen. | he was let out of prison | его выпустили из тюрьмы |
gen. | let someone down let something out of one's sight | упускать из виду покидать в беде |
Makarov. | let out a Bronx cheer | выражать кому-либо презрение |
Makarov. | let out a Bronx cheer | насмехаться над (кем-либо) |
gen. | let out a burp | отрыгнуть (Zukrynka) |
Makarov. | let out a chuckle | тихо засмеяться |
Makarov. | let out a chuckle | хихикать |
Makarov. | let out a chuckle | смеяться |
gen. | let out a chuckle | тихо засмеяться (Taras) |
written | let out a colorful exclamation | разразиться сочным ругательством (As the plane begins what seems to be a rather turbulent landing, the airliner slightly tilts and a curious white object can be seen zipping past the craft. The sight of the somewhat sizeable oddity causes the passenger to let out an understandably colorful exclamation. – разразился сочным ругательством coasttocoastam.com ART Vancouver) |
busin. | let out a contract | передавать контракт |
Makarov. | let out a curve | разбивать кривую |
Makarov. | let out a dowl | испускать стон |
Makarov. | let out a dress | расставлять платье |
Makarov. | let out a gasp | онеметь от изумления |
gen. | let out a guffaw | раскатисто смеяться (Andrey Truhachev) |
gen. | let out a prisoner | освободить заключённого |
yacht. | let out a reef | отдавать рифы |
gen. | let out a reef | отдавать риф |
nautic. | let out a reef | отдать риф |
inf. | let out a reef | распустить пояс (после сытного обеда) |
gen. | let out a reef | отпускать риф |
Makarov. | let out a reef | отпускать риф (на парусе) |
gen. | let out a reef | давать себе волю |
Gruzovik, obs. | let out a roar | взрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь) |
Gruzovik | let out a roar | взреветь |
Makarov., engl. | let out a room to | сдавать комнату (someone – кому-либо) |
Makarov. | let out a scream | завизжать |
Gruzovik, obs. | let out a scream | взрёвывать (pres tense not used; frequentative of взреветь) |
Makarov. | let out a scream | взвизгнуть |
gen. | let out a scream | закричать (grigoriy_m) |
Gruzovik | let out a scream | взреветь |
gen. | let out a screech | визжать |
gen. | let out a screech | испускать вопли |
gen. | let out a screech | взвизгивать |
gen. | let out a secret | разболтать секрет |
Makarov. | let out a secret | проговориться |
Makarov. | let out a secret | проговариваться |
Makarov. | let out a secret | выдавать тайну |
gen. | let out a secret | проболтаться (Don't tell him I let the secret out. 4uzhoj) |
gen. | let out a secret | выболтать тайну (Andrey Truhachev) |
gen. | let out a secret | выболтать секрет |
Makarov. | let out a shriek | пронзительно закричать |
Makarov. | let out a shriek | взвизгнуть |
gen. | let out a shriek | испустить вопль (It made a deep clicking sound, that almost sounded like a growl. When the thing noticed that he noticed it, it let out a huge shriek; at which at that point he ran the rest of the way home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | let out a soft whistle of surprise | тихонько свистнуть от удивления |
Gruzovik, fig. | let out a squeak while singing or speaking | дать петуха |
Gruzovik, fig. | let out a squeak while singing or speaking | пустить петуха |
fig., inf. | let out a squeak | дать петуха (while singing or speaking) |
gen. | let out a squeak | пикнуть (Anglophile) |
Makarov. | let out a squeal | издавать пронзительный крик |
Makarov. | let out a whoop | издать восклицание |
Makarov. | let out a whoop | издать возглас |
gen. | let out a yell | вскрикнуть (I pressed it gently, and the boy let out a yell. Freddy let out a yell, but who was going to come and help? 'More) |
gen. | let out a yell | закричать (I pressed it gently, and the boy let out a yell. Freddy let out a yell, but who was going to come and help? 'More) |
gen. | let out a yell | издать крик (baletnica) |
Makarov. | let out a yelp | завизжать |
vulg. | let out an S.B.D. | бесшумно выпустить из кишечника газы с очень неприятным запахом (см. S.B.D.) |
gen. | let out an uproarious laugh | громко расхохотаться (ART Vancouver) |
gen. | let out at | подраться |
gen. | let out at | ругаться |
gen. | let out at | поругаться |
gen. | let out at | драться |
gen. | let out at interest | отдавать под проценты |
gen. | let out at interest | отдавать в рост |
gen. | let out carriages | давать напрокат экипажи |
Makarov. | let out clothing | раздать одежду |
Makarov. | let out one's dress | выпустить платье |
gen. | let out early | досрочно освободить (Anglophile) |
gen. | let out feelings | отвести душу |
Makarov. | let out one's feelings | дать выход своим чувствам |
gen. | let out one's feelings | отводить душу |
gen. | let out feelings | дать выход своим чувствам |
law | let out for lease | сдавать в аренду |
gen. | let out horses | давать напрокат лошадей |
textile | let out in the seams | выпустить по швам (15) |
econ. | let out information | разглашать сведения |
busin. | let out lease | сдавать в аренду |
busin. | let out lease | сдавать внаём |
slang | let out let-out | увольнение |
Makarov. | let out of | выпускать |
gen. | let out of a quandary | помочь кому-либо выйти из затруднения |
Makarov. | let someone out of a room | выпустить кого-либо из комнаты |
gen. | let out of a room | выпустить кого-либо из комнаты |
gen. | let out of one’s sight | упускать из виду |
gen. | let out on bail | выпустить на поруки |
Makarov. | let out on bail | освободить из заключения под залог |
econ. | let out on bail | отпустить под залог |
notar. | let out on bail | освобождать под поручительство на поруки |
notar. | let out on bail | освободить под поручительство на поруки |
Gruzovik, law | let out on bail | выпускать на поруки |
Makarov. | let out on bail | освободить из заключения под поручительство |
gen. | let out on bail | выпускать на поруки |
gen. | let out on hire | давать напрокат |
gen. | let out on hire | сдавать внаём |
Gruzovik | let out on hire | прокатный |
gen. | let out on hire | сдать в наём |
gen. | let out on hire | отдать напрокат |
gen. | let out on lease | сдавать в аренду (yo) |
vulg. | let out one's parlour and lie backward | заниматься проституцией |
Gruzovik, inf. | let out puffs | попыхивать |
inf. | let out puffs | попыхивать |
gen. | let out /release /set free / on bail | освобождать под залог (dinchik%)) |
gen. | let out rooms to students | сдавать комнаты студентам |
auto. | let out the clutch | включить сцепление (US – Brit. has "let in the clutch" 'More) |
auto. | let out the clutch | отпустить педаль сцепления (US – Brit. has "let in the clutch" 'More) |
auto. | let out the clutch | включать сцепление (US – Brit. has "let in the clutch" 'More) |
Gruzovik, inf. | let out the hem | выпустить запас |
Makarov. | let out the hem | выпустить запас (на подоле и т. п.) |
railw. | let out the jib | наклонить стрелу |
yacht. | let out the jib | отдавать стаксель-шкот (Belk) |
railw. | let out the jib | наклонить укосину |
nautic. | let out the light | отдавать (паруса) |
gen. | let out the light | дать потухнуть огню |
nautic. | let out the reefs | отдавать рифы |
gen. | let out the reins | распустить вожжи |
Makarov. | let out the sails | распускать паруса |
gen. | let out the sleeves | выпустить рукава |
jarg. | let out verbal farts | нести пургу (utter v.f. VLZ_58) |
gen. | not let out of one’s sight | не спускать глаз с (+ gen.) |
gen. | not to let out of one's sight | не спускать с глаз |
gen. | not to let out of one's sight | не спускать глаз с |
Makarov. | she didn't let out a murmur | она не издала ни звука |
gen. | she didn't let out a murmur | она не издала ни звука |
Makarov. | she let out a loud screech | она громко взвизгнула |
Makarov. | she let out a row of expletives when she dropped a book on her foot | она испустила серию "сильных" выражений, когда уронила книгу себе на ногу |
Makarov. | she let out the scream of pain | она взвыла от боли |
Makarov. | she let out the scream of terror | она завопила от ужаса |
Makarov. | sheep were tagged before they were let out to grass | прежде чем выпустить на пастбище, с овец состригли свалявшуюся шерсть |
gen. | the boy let out a howl | мальчик зарёвел |
gen. | the boy let out a howl | мальчик заревел |
gen. | the boy let out a howl | мальчик завопил |
Makarov. | these boats are let out by the hour | эти лодки можно взять напрокат, плата повременная |
Makarov. | they let out the screams of terror | они завопили от страха |
gen. | we can't let out values shatter this way! | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! (bigmaxus) |