Subject | English | Russian |
Makarov. | dog will never bite you provided you let it alone | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете |
Makarov. | he can never let well alone | он всегда недоволен (сделанным) |
gen. | he can never let well alone | он никогда не удовлетворён (сделанным) |
gen. | he can never let well alone | он всегда недоволен |
Makarov. | he can't even walk, let alone run | он и ходить-то не может, а бегать и подавно |
Makarov. | his theory needs much greater elaboration to be clear, let alone convincing | его теория требует более глубокой проработки, не говоря уже о более убедительных обоснованиях |
Makarov. | I appeal to you to let me alone | я умоляю тебя оставить меня в покое |
gen. | I have no time for this journey let alone the money needed | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах |
Makarov. | it was best to let them alone to think quietly over their own position | лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение |
gen. | let alone | не говоря уже о ... не считая |
gen. | let alone | оставлять в покое |
gen. | let alone | отстать (kee46) |
gen. | let sb./sth. alone | оставить кого-л., что-л. в покое |
gen. | let alone | так ещё и (в контексте: I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
inf. | let alone | и уж менее всего (I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. Val_Ships) |
context. | let alone | а тут ещё (в знач. "не говоря уже о": I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
inf. | let alone | и уж тем более (They drove and drove until they reached the place where it's never supposed to rain, let alone snow. • I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | let alone | отпустить душу на покаяние |
gen. | let alone | не считая того, что (ssn) |
gen. | let alone | не говоря уже (D Cassidy) |
gen. | let alone | не то чтобы (ssn) |
gen. | let alone | уже не говоря о... |
gen. | let alone | не говоря уже о (I don't have enough money for a new car, let alone a luxury sedan. • I hardly have time to think these days, let alone relax.) |
gen. | let alone | а тем более (Ремедиос_П) |
inf. | let alone | не забывайте ещё (MichaelBurov) |
inf. | let alone | не говоря уже о (Let alone is used after a statement, usually a negative one, to indicate that the statement is even more true of the person, thing, or situation that you are going to mention next.: I can't afford wine, let alone champagne) |
inf. | let alone | не считая (Let alone is used after a statement, usually a negative one, to indicate that the statement is even more true of the person, thing, or situation that you are going to mention next.) |
rhetor. | let alone | тем более (bloomberg.com Alex_Odeychuk) |
cliche. | let alone | не говоря о том, чтобы (+ gerund: I hear so many families and friends talking about going to BC for the May long weekend or just for camping or for vacation. It's a pandemic. You shouldn't be leaving your immediate area, let alone going to another province. (Reddit) • “I was surprised because I’ve never seen an octopus in the wild before to begin with, let alone in a battle with a sea lion,” she says. Between the two, Bryant believes the sea lion won the fight. timescolonist.com ART Vancouver) |
gen. | let alone | тем более (MargeWebley) |
gen. | let alone | куда уж (Even an expert would struggle with that, let alone a beginner! – Даже мастеру такое было бы едва под силу, куда уж новичку! Rami88) |
jarg. | let alone | чего уж тут говорить о (MichaelBurov) |
amer. | let alone | уже не говоря о (Val_Ships) |
jarg. | let alone | чего уж говорить о (MichaelBurov) |
jarg. | let alone | чего ж тогда и говорить о (MichaelBurov) |
inf. | let alone | потом ещё (MichaelBurov) |
inf. | let alone | да вдобавок (MichaelBurov) |
inf. | let alone | да к тому же (MichaelBurov) |
gen. | let alone | помимо этого (VLZ_58) |
gen. | let alone | невмешательство |
gen. | let alone | не говоря о (rechnik) |
gen. | let alone | не учитывая даже (that; ...) |
inf. | let alone | я уж не говорю (grafleonov) |
gen. | let alone | не то что (I hardly have time to think these days, let alone relax. 4uzhoj) |
gen. | let alone | не прикасаться к |
gen. | let alone | не учитывая даже (that) |
gen. | let alone | не учитывая (There were five people in the car, let alone a pile of luggage and a dog. VLZ_58) |
gen. | let alone | не трогать |
gen. | let alone | не считая |
gen. | let alone | не говоря уже о том (Taras) |
gen. | let alone | не говоря о том, что (ssn) |
gen. | let alone | что уж говорить о (Lenochkadpr) |
gen. | let alone | не говоря уж (Alex_Odeychuk) |
inf. | let someone alone | оставить в покое (кого-либо; Why not let us alone? Val_Ships) |
gen. | let alone | оставить в покое |
Makarov. | let something alone | не прикасаться к (чему-либо) |
Makarov. | let alone | оставлять в покое (кого-либо) |
Makarov. | let someone alone | не тревожить (кого-либо) |
Makarov. | let alone | оставить в покое (кого-либо) |
gen. | let alone | не прикасаться |
gen. | let alone this idle project | бросьте эти пустые замыслы |
quot.aph. | let alone to foreigners | не говоря уже об иностранцах (Alex_Odeychuk) |
gen. | let alone to police it | пусть полиция сама разбирается (sergeidorogan) |
gen. | let alone to police it | оставим это полиции (sergeidorogan) |
proverb | let enough alone | от добра добра не ищут |
proverb | let enough alone | и так сойдёт |
gen. | let him alone | оставь меня в покое |
gen. | let him alone | оставьте меня в покое |
Makarov. | let him alone | не трогайте его |
gen. | let him alone | да ну его! нечего с ним связываться |
gen. | let him alone | оставьте его в покое |
gen. | let him alone | оставь его в покое |
gen. | let him alone to do it | он с этим справится |
Makarov. | let him alone to do it | он с этим справится, это ему под силу |
gen. | let him alone to do it | это ему под силу |
gen. | let it alone | оставить в покое |
gen. | let me alone | оставь меня в покое |
Makarov. | let me alone | не трогайте меня |
gen. | let me alone | оставьте меня в покое |
gen. | let me alone | оставьте его в покое |
gen. | let me alone! | отстань! |
gen. | let me alone | оставь его в покое |
gen. | let my things alone | не трогайте моих вещей |
gen. | let my things alone | не трогай моих вещей |
gen. | let one alone | оставить кого-л. в покое |
gen. | let person alone | отвязывать |
Makarov., humor. | let severely alone | оставить в покое (что-либо трудное) |
Makarov. | let severely alone | оставлять без внимания (в знак неодобрения) |
Makarov., humor. | let severely alone | оставлять в покое (что-либо слишком трудное) |
Makarov. | let severely alone | оставить без внимания (в знак неодобрения) |
Makarov., humor. | let severely alone | "не связываться" |
Makarov. | let severely alone | игнорировать (в знак неодобрения) |
Makarov. | let someone severely alone | демонстративно игнорировать (в знак неодобрения или презрения; кого-либо) |
gen. | let severely alone I was left severely alone | никто не обращал на меня ни малейшего внимания |
gen. | let someone go alone | отвернуться (от кого-либо VPK) |
gen. | let well alone | от добра добра не ищут (Супру) |
amer. | let well alone | от добра добра не ищут |
gen. | let leave well alone | от добра добра не ищут |
gen. | let well alone | от добра не ищут |
proverb | let well enough alone | от добра добра не ищут |
proverb | let well enough alone | от хлеба хлеба не ищут (дословно: Не трогайте того, что и так хорошо) |
proverb | let well alone | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | let well alone | не трогайте того, что и так хорошо |
proverb | let well alone | оставьте доброе в покое |
Makarov. | let well alone | не вмешиваться без нужды |
gen. | let well alone | и так сойдёт |
Makarov., proverb | let well enough alone | не до жиру, а быть бы живу |
proverb | let well enough alone | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | let well enough alone | не трогайте того, что и так хорошо |
idiom. | Let well enough alone. | от добра добра не ищут (To leave things as they are (and not try to improve them).Оставить всё как есть (и не пытаться улучшить). Interex) |
proverb | let well enough alone | от добра добра не ищут |
proverb | let well enough alone | от хлеба хлеба не ищут |
gen. | let well enough alone | от добра не ищут |
gen. | let well enough alone | не до жиру, быть бы живу (Anglophile) |
context. | let well enough alone | не ломайте то, что не сломано (Bartek2001) |
Makarov. | let well enough alone | не до жиру |
gen. | let-alone | невмешательство |
Makarov. | let-alone policy | политика невмешательства |
gen. | let-alone principle | принцип невмешательства |
gen. | let-alone principle | политика невмешательства |
food.ind. | let-alone slow method of acetification | медленный способ самопроизвольного уксусно-кислого брожения |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красоте |
Makarov. | the dog will never bite you provided you let it alone | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, не считая трёх собак |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, кроме трёх собак |
gen. | they have no money for necessities, let alone for luxuries | у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши |
gen. | why can't you let a fellow alone! | оставьте меня в покое! |
gen. | you can never let one alone | вы не можете никого оставить в покое |
amer. | you may well enough let it alone | можете не беспокоиться, тут всё в порядке |
amer. | you may well let it alone | можете не беспокоиться, тут всё в порядке |
amer., Makarov. | you may well let it alone, you may well enough let it alone | можете не беспокоиться, тут всё в порядке |