English | Russian |
be left in the lurch | быть оставленным на произвол судьбы (sophistt) |
be left out in the cold | оставаться с носом |
be left out in the cold | натянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо) |
be left out in the cold | наставить нос кому-либо |
be left out in the cold | наклеить нос кому-либо |
be left out in the cold | натянуть нос кому-либо |
be left out in the cold | остаться с носом |
be left out in the cold | оставаться с носом |
don't tell me you left the key in the lock, you nebbish! | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
leave a bad taste in one's mouth | оставлять плохую память о себе (Азери) |
leave a bad taste in one's mouth | производить плохое впечатление (Азери) |
leave in a hurr | закатить (pf of закатывать) |
leave in a hurry | покатить |
leave in a hurry | покатиться |
leave in a hurry | погнать |
leave in a hurry | задать ческу |
leave in a hurry | помчать |
leave in a hurry | потрусить |
leave in a hurry | угнаться (pf of угоняться) |
leave in a hurry | уматывать |
leave in a hurry | умотать |
leave in a hurry | угонять |
leave in a hurry | помчаться |
leave in a hurry | угнать (pf of угонять) |
leave in a hurry | угоняться (impf of угнаться) |
leave in a hurry | умотать (pf of уматывать) |
leave in a hurry | закатить (pf of закатывать) |
leave in a hurry | уматывать (impf of умотать) |
leave in a hurry | угонять (impf of угнать) |
leave in a hurry | потруси́ть |
leave in a hurry | помчать (= помчаться) |
leave in a hurry | умотаться |
leave in a hurry | уматываться |
leave in a hurry | угоняться |
leave in a hurry | угнать |
leave in a hurry | помчаться |
leave in a hurry | закатывать (impf of закатить) |
leave in great numbers | посыпать |
leave in the dust | оставить позади себя пыль глотать (VLZ_58) |
leave someone in the lurch | подставить (Mosley Leigh) |
leave in the wrong place | затащить (pf of затаскивать) |
leave in the wrong place | затаскивать (impf of затаскать) |
leave in the wrong place | затаскать (impf of затащить) |
leave out in the cold | обойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships) |
leave out in the cold | оставить без внимания (Andrey Truhachev) |
leave someone rolling in the aisles | валяться на полу от смеха (в театре: This political comedy is leaving audiences rolling in the aisles. ART Vancouver) |
out in left field | не по делу (Belka Adams) |
out in left field | не в масть (Belka Adams) |
out in left field | занести (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вас, любезный, немножко не в ту степь занесло.) |
out in left field | не в ту степь (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV) |
out in left field | не из той оперы (Belka Adams) |
out in left field | мимо кассы (Belka Adams) |
out in the left field | я про Фому, а он про Ерёму (Yeldar Azanbayev) |