Subject | English | Russian |
proverb | call me a stick or a stone, just leave me alone | назови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58) |
gen. | I can hardly go away and leave you alone | не могу же я уйти и оставить вас одного |
gen. | I should leave that question alone if I were you | на вашем месте я бы не касался этого вопроса |
gen. | I should leave that question alone if I were you | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса |
slang | just leave me alone | просто оставь меня в покое (Damirules) |
gen. | leave alone | не тревожить (Andrey Truhachev) |
gen. | leave alone | не беспокоить (Andrey Truhachev) |
gen. | leave alone | не приставать (Ben, leave your sister alone! Go and do your homework. ART Vancouver) |
Makarov., nonstand. | leave someone alone | отцепляться (переставать надоедать) |
Makarov. | leave alone | отделаться от |
gen. | leave alone | оставить в покое |
gen. | leave alone | отвязываться |
Gruzovik | leave alone | отвязываться (impf of отвязаться) |
Gruzovik | leave alone | отвязаться (pf of отвязываться) |
gen. | leave alone | оставлять |
gen. | leave alone | отвязаться |
gen. | leave alone | оставляться |
gen. | leave alone | оставить |
gen. | leave alone | предоставить самим себе (telkel) |
gen. | leave alone | отстать |
gen. | leave alone | отставать |
gen. | leave alone | оставлять в покое |
jarg. | leave alone | отвянуть (Anglophile) |
Makarov. | leave alone | отвязываться от |
gen. | leave sb./sth. alone | оставить кого-л., что-л. в покое |
Makarov. | leave someone alone | не тревожить (кого-либо) |
inf. | leave alone | отставать (with от) |
Gruzovik, fig. | leave alone | отцепиться (pf of отцепляться) |
Gruzovik, fig. | leave alone | отцепляться (impf of отцепиться) |
fig., inf. | leave alone | отцепляться |
inf. | leave someone alone | отцепляться (with от) |
inf. | leave someone alone | отцепиться |
inf. | leave alone | отвязываться (with от) |
gen. | leave alone | не трогать (кого-либо: The majority of them are quite happy as long as the government leaves them alone to get on with their lives without interfering too much.) |
media. | leave an issue alone | оставить проблему в покое (bigmaxus) |
humor. | leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoan | не тронь-не пахнет (VLZ_58) |
gen. | leave her alone | не приставайте к ней |
inf. | leave her alone and stop riding her — she is doing her best | оставь её в покое и перестань её дёргать — она старается |
Makarov. | leave her alone, she just loves wallowing in her sorrow | оставь её, ей нравится упиваться своим горем |
gen. | leave him alone | не мешайте ему |
gen. | leave him alone | оставьте его в покое |
Makarov. | leave him alone, if not, you will regret it | оставьте его в покое, не то пожалеете |
gen. | leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
| leave it alone | выкинь из головы (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | не парься (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | будь проще (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | расслабься! (забей Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | забей! (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | не загоняйся (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | забей на всё (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | не грузись (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | не напрягайся (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | не заморачивайся (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | не стоит загоняться (Alex_Odeychuk) |
inf. | leave it alone | забей на это (Alex_Odeychuk) |
| leave it alone | не бери в голову (Alex_Odeychuk) |
gen. | leave it alone | не берите в голову (Scaramouch) |
gen. | leave it alone for a spell | оставьте это в покое на время |
gen. | leave me alone | оставь меня (Artjaazz) |
gen. | leave me alone! | оставьте меня в покое! |
inf. | leave me alone! | отвяжись! (Shabe) |
inf. | leave me alone! | отцепись! (Shabe) |
Gruzovik | leave me alone! | избавьте меня! |
gen. | leave me alone! | оставь меня в покое! |
inf. | leave me alone | отвянь (Александр_10) |
amer. | leave me alone | не лезь ко мне (Bug off and leave me alone! Val_Ships) |
inf. | leave me alone! | отчепись! (Shabe) |
inf. | leave me alone! | иди ты в баню (невежливое приказание оставить кого-либо в покое an impolite order to leave someone in peace) |
prop.&figur. | leave me alone! | не трогай меня! (Shabe) |
inf. | leave me alone! | сократись, не приставай! |
gen. | leave me alone! | отстань от меня! |
gen. | leave me alone! | отстань! |
gen. | leave me alone! | не мешай! |
Makarov. | leave me alone and stop buggering me about | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать |
Makarov. | leave me alone and stop buggering me around | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать |
amer. | leave me alone, creep | оставь меня в покое, мразь (Val_Ships) |
gen. | leave me alone! don't interfere! | не мешай! |
gen. | leave me alone! don't interfere! | оставь меня в покое! |
vulg. | leave me the fuck alone | оставь меня в покое! (Taras) |
gen. | leave more or less alone | предоставлять относительную свободу действий (Ремедиос_П) |
slang | leave my backyard alone | не лезь в мой огород (Technical) |
gen. | leave severely alone | оставлять без внимания |
gen. | leave severely alone | оставлять в покое (что-либо слишком трудное) |
gen. | leave severely alone | игнорировать (в знак неодобрения) |
Makarov. | leave severely alone | оставить без внимания (в знак неодобрения) |
Makarov. | leave someone severely alone | демонстративно игнорировать (в знак неодобрения или презрения; кого-либо) |
Makarov. | leave someone severely alone | игнорировать (в знак неодобрения или презрения; кого-либо) |
Makarov., humor. | leave severely alone | оставить в покое (что-либо трудное) |
Makarov., humor. | leave severely alone | "не связываться" |
gen. | leave severely alone | не связываться |
gen. | leave severely alone I was left severely alone | никто не обращал на меня ни малейшего внимания |
gen. | leave that alone! | хватит об этом! |
gen. | leave that alone! | перестань об этом говорить! |
gen. | leave that alone! | оставь этот вопрос! |
gen. | leave the books a knife, a box, a car, etc. alone | не прикасаться к книгам (и т.д.) |
gen. | leave the books a knife, a box, a car, etc. alone | не трогать книги (и т.д.) |
Makarov. | leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them | оставь их в покое и они с поджатыми хвостами вернутся |
gen. | leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them | брось их, и они с поджатыми хвостами вернутся домой |
quot.aph. | leave us alone | оставить нас в покое (Alex_Odeychuk) |
gen. | leave us alone, please | оставьте нас, пожалуйста, в покое |
gen. | leave well alone | от добра добра не ищут |
proverb | leave well enough alone | от добра добра не ищут (changes in one's happy life may hardlv do one any good and may do only harm. used by a person who does not want any such changes) |
proverb | leave well alone | от здоровья не лечатся (igisheva) |
gen. | leave well alone | лучшее – враг хорошего (Anglophile) |
amer. | leave well alone | не пытайтесь улучшить (картину и т.п.) |
amer. | leave well alone | не трогать (уже сделанную работу) |
gen. | leave well alone | и так сойдёт |
proverb | leave well enough alone | лучшее – враг хорошего (to allow something to stay as it is because doing more would not improve it. e.g.I thought about rewriting the letter, but I decided to leave well enough alone. (Cambridge Dictionary of American Idioms). anita_storm) |
gen. | leave well enough alone | оставить всё как есть |
proverb | leave well enough alone | от здоровья не лечатся (igisheva) |
lit. | Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them. | Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём. |
idiom. | not leave alone | не давать прохода (VLZ_58) |
inf. | not leave someone alone | клеиться (VLZ_58) |
Makarov. | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags | мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже |
gen. | you jolly well leave him alone | вы лучше оставьте его в покое |