English | Russian |
a law based on treatability of felonious behaviour | закон, исходящий из возможности исправления преступников |
a law is a law | закон есть закон (multitran.ru) |
a law on general liability for military service | закон о всеобщей воинской обязанности (raf) |
a law still in vigor | закон, ещё сохранивший силу |
a law unacted upon | закон, который не соблюдается |
a law unto herself | сама себе хозяйка (Olga Fomicheva) |
a law unto herself | сам себе хозяин (Olga Fomicheva) |
a new law and an old one | новый закон и старый |
advanced law-making | опережающее правотворчество (Yanamahan) |
American Intellectual Property Law Association | Американская ассоциация по правовым вопросам в области интеллектуальной собственности (Johnny Bravo) |
Anglo-Russian Law Association | Англо-Российская Юридическая Ассоциация (Alexander Demidov) |
apply the law to a case | подводить случаи под закон |
apply the law to a case | подвести случаи под закон |
apply the law to a case | подводить случай под закон |
at law or in equity | в силу закона или по праву справедливости (Leonid Dzhepko) |
be a law unto itself | быть вещью в себе (User) |
be a law unto itself | быть государством в государстве (User) |
be a law unto itself | жить по своим законам (User) |
be a law unto itself | не подчиняться общим правилам (User) |
be a law unto oneself | ни с чем не считаться, кроме собственного мнения |
be a law unto oneself | закон не писан (для кого, кому) |
be a law unto oneself | поступать, как заблагорассудится |
be at law with | вести процесс (someone) |
be at law with | судиться (someone – с кем-либо) |
be at law with | вести процесс |
before the law all persons ought to be treated alike | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково |
being a law-abiding citizen | законопослушность (Tanya Gesse) |
breaches of the law committed | допущенные нарушения законодательства (Alexander Demidov) |
buildings leaned crazily, defying the law of gravity | здания накренились, как бы отказываясь повиноваться закону тяготения (bigmaxus) |
business law reports | журнал по торговому праву (ROGER YOUNG) |
business law reports | сборник судебных решений по торговым делам (ROGER YOUNG) |
by law and treaty | в силу закона и в силу договора (tlumach) |
by law, by order of the court, or otherwise | ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом не (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная) 4uzhoj) |
by the law of averages | по теории вероятности (Law of averages. The idea that probability will influence all occurrences in the long term, that one will neither win nor lose all of the time. For example, If it rains every day this week, by the law of averages we're bound to get a sunny day soon. dictionary.com Alexander Demidov) |
Certifying Officers Law Cap 39 | Гл. 39 Закона о должностных лицах, уполномоченных заверять удостоверять документы (переводите, пожалуйста, на нормальный русский LalaSki) |
Certifying Officers Law Cap 39 | Гл. 39 Закона о должностных лицах, уполномоченных заверять удостоверять документы (LalaSki) |
choice of law and dispute resolution | применимое право и разрешение споров (bigmaxus) |
citing an old Virginia law, he argued the matter in court | ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд |
civil law arrangement | гражданско-правовое действие (Alexander Demidov) |
civil law bill | законопроект в сфере гражданского права (Senate had several civil law bills that can have impact on consumer ... The civil law bills dealing with statute of limitations and class action suits ... | Hundreds of criminal and civil law bills that amend current law or create new laws have passed both Houses in the Illinois General Assembly .. Alexander Demidov) |
civil-law case | гражданское дело |
civil law consequences | гражданско-правовые последствия (ABelonogov) |
civil-law dispositive capacity | гражданская дееспособность (HarryWharton&Co) |
civil law notary | нотариус гражданского права (VictorMashkovtsev) |
civil law regime of real estate | Гражданско-правовой режим недвижимого имущества (ROGER YOUNG) |
civil law sanctions | гражданско-правовая ответственность (Alexander Demidov) |
civil law status | гражданско-правовая квалификация (Alexander Demidov) |
cobweb of law and politics | хитросплетения закона и политики (Taras) |
code-law countries | страны-законодатели |
common law countries | страны обычного права (Неправильный, но широкораспространенный перевод на русский. Все страны являются "странами обычного права". "Common law" as the term is used today in common law countries contrasts with ius commune. While historically the ius commune became a secure point of reference in continental European legal systems, in England it was not a point of reference at all. WK Alexander Demidov) |
common-law countries | страны-незаконодатели |
common-law couple | пара, проживающая в гражданском браке (MrBonD) |
common law doctrine | доктрина, выработанная судебной практикой (в юрисдикции общего права Stas-Soleil) |
common-law marriage | брак, основанный на общем праве |
common-law marriage | сожительство (The term common-law marriage has wide informal use, often to denote relations which are not legally recognized as common law marriages [and] ... is often used colloquially or by the media to refer to cohabiting couples (Wikipedia) Andrey Truhachev) |
common law marriage | внебрачное сожительство (Andrey Truhachev) |
common-law marriage | сожительство без регистрации и венчания |
common-law partner | сожитель |
common-law partner | лицо, состоящее в гражданском браке (A person that you have lived in a conjugal relationship with for at least 12 months Johnny Bravo) |
common-law partner | партнёр в гражданском браке (соответственно, common-law husband или common-law wife Dim) |
common-law partnership | гражданский брак (Johnny Bravo) |
common-law relationship | гражданский брак (Prime) |
common law statute | норма общего права (Alexander Demidov) |
common law trademark | товарный знак, охраняемый общим правом |
community law center | общественная юридическая консультация (tarakashka) |
competition law compliance | соблюдение антимонопольного законодательства (Alexander Demidov) |
competition law compliance policy | политика соблюдения антимонопольного законодательства (Alexander Demidov) |
conflict of law principles | нормы коллизионного права (VictorMashkovtsev) |
conflict of law rule | коллизионное правило (Stas-Soleil) |
conflict of law rule | коллизионная норма (Stas-Soleil) |
conflict of law rules | нормы коллизионного права (Lavrov) |
conflicts of law rule | коллизионное правило (Stas-Soleil) |
conflicts of law rule | коллизионная норма (Stas-Soleil) |
conflicts-of-law rule | коллизионное правило (Stas-Soleil) |
conflicts-of-law rule | коллизионная норма (Stas-Soleil) |
congress wants the law extended to cover all states | конгресс хочет распространить действие этого закона на все штаты |
constant change is the law of organic life | постоянное изменение – закон органической жизни |
Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's Rights | Конвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" (Заключена в г. Гааге 19.10.1996) |
criminal law measure | уголовно-правовая мера (Recognizing the extent to which criminal law measures affected national ... strengthened the EU's ability to pass criminal law measures. Alexander Demidov) |
crooked law enforcer | недобросовестный правоохранитель (He figured since Big C was a longtime Chief it was inevitable for him to have crooked law enforcers on his payroll. Alexander Demidov) |
crooked law enforcers | недобросовестные представители правоохранительных органов (недобросовестные представители правоохранительных органов и судов = crooked law enforcers and judges. ... but too many cases are being overturned, and there are still too many crooked law enforcers and judges who have control over innocent lives ... Alexander Demidov) |
decisions made in the course of civil law proceedings | решения, постановленные в порядке гражданского судопроизводства (ABelonogov) |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций (1970 г.) |
declare a law unconstitutional | объявить закон неконституционным |
defense and law enforcement agencies | силовые структуры (Tanya Gesse) |
Department against violation of law in consumer's market sphere and execution of administrative legislation | Отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнению административного законодательства (meufofo) |
distinct leaning toward the law as a profession | определённая склонность к профессии юриста |
distinct leaning towards the law as a profession | определённая склонность к профессии юриста |
don't lay down the law to me | не командуй мной! |
draft law to change pension legislation | законопроект по изменению пенсионного законодательства |
electronics square-law function generator | квадратор |
employment law code | кодекс законов о труде (Whereas French Employment Law is codified in an Employment Law Code, English Employment Law is made up of a framework of acts and regulations ... Alexander Demidov) |
enforcement of the law is a serious matter | претворение законов в жизнь – это серьёзное дело |
environmental law violation | нарушение законодательства в области охраны окружающей среды (Alexander Demidov) |
equal law enforcement | проведение законов в жизнь на основе справедливости |
Estimated loss from pending law suit | Оценочный убыток от продолжающегося судебного процесса |
except where the law provides otherwise | за исключением случаев, установленных законодательством (Alexander Demidov) |
Federal Law About the Days of War Glory Victory Days of Russia | федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России" (SergeyL) |
Federal Law About the Days of War Glory /Victory Days/ of Russia | ФЗ "О днях воинской славы / Победных днях России / " |
Federal Law on Auditing | Федеральный закон "Об аудиторской деятельности" (Alexander Demidov) |
Federal Law "On the Securities Market" | Федеральный закон "О рынке ценных бумаг" (Yeldar Azanbayev) |
feeling for law and order | правосознание |
feudal law subinfeudation | субинфеодация |
Foundation for Law And Government | Фонд за Закон и Правопорядок (ROGER YOUNG) |
from the day on which this law enters into force | со дня вступления в силу настоящего закона (ABelonogov) |
fundamental principles of a democratic rule-of-law state | основы демократического правового государства (ABelonogov) |
give law to | навязать кому-либо свою волю (someone) |
give law to | командовать кем-либо навязывать свою волю (кому-либо) |
give law to | навязывать кому-либо свою волю (someone) |
give law to | командовать кем-либо диктовать свою волю (кому-либо) |
give the law to | навязать кому-либо свою волю (someone) |
give the law to | навязывать кому-либо свою волю (someone) |
give the law to | командовать (кем-либо) |
give the law to | навязывать свою волю (кому-либо) |
go to law with | возбуждать дело в суде против (кого-либо) |
Government Law-Making Commission | Правительственная комиссия по законопроектной деятельности (The document has been backed by the Government's Law-Making Commission, which has ruled that amendments could be made when the ... The Government Law-Making Commission approved the forth antimonopoly package and we expect that it shall be ultimately adopted in ... Alexander Demidov) |
have an honours law degree | с отличием окончить юридический факультет (Alexander Demidov) |
he finally changed over from law to medicine | он в конце концов сменил юриспруденцию на медицину |
he follows the law to the letter | он соблюдает закон до последней запятой |
he is a law unto himself | у него крутой нрав |
he is a law unto himself | он сам себе закон |
he is a law unto himself | он ни с чем не считается, кроме собственного мнения |
he is a law unto himself | для него нет никаких законов, кроме своего собственного мнения |
he kept the letter of the law but not the spirit | он держался буквы, но не духа закона |
he knew how this law limited and conditioned progress | он знал, в какой мере этот закон ограничивал прогресс и определял его развитие |
he quoted the law governing the situation | он привёл закон, под который подходит данный случай |
he said the new law would have a chilling effect on the freedom of expression | он сказал, что новый закон значительно ограничит свободу слова |
he stretched the law to suit his own purpose | он злоупотребил законом в угоду своим целям |
he wrests the law to suit himself | он истолковывает смысл закона в свою пользу |
hear a law case | разбирать судебное дело |
his mother-in-law is no bargain | у его тёщи тяжёлый характер |
his mother-in-law is no bargain | его тёща не подарок |
Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed | Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена (Taras) |
I could have had a whirl at law and politics | я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политике (Taras) |
I have not law enough to... | я недостаточно знаю законы для того, чтобы... |
in accordance with the law of the gospel of Christ | по слову Божьему |
international law acts | международно-правовые акты (S.J. Reynolds ABelonogov) |
International law of | международное правовое регулирование (вариант не на все случаи жизни, но все ж // Например, The International Law of Investment Claims – Международное правовое регулирование инвестиционных споров 4uzhoj) |
invoke the law against | применить закон к (The law was invoked in New York 11 times between 1977 and 1990, including once against Mark David Chapman, murderer of musician John Lennon. wiki (Son of Sam law) Alexander Demidov) |
it is stated that this law is universal | указывается, что это всеобщий закон (that there is no solution, etc., и т.д.) |
Job instructions for special escorting divisions of law enforcement system | Инструкция по служебной деятельности специальных подразделений уголовноисполнительной системы по конвоированию (Irina Verbitskaya) |
Kazakh Humanitarian Law University | КАЗГЮУ (Анна Ф) |
law abidance | законопослушность (Alexander Demidov) |
law abiding | соблюдающий законы |
law abiding | законопослушный |
law-abiding citizen | лояльный гражданин (VLZ_58) |
law abiding citizen | добропорядочный гражданин (rechnik) |
law-abiding citizens | законопослушные граждане (mascot) |
law action | дело в суде |
law adversary | противная сторона |
law-advisory institutions | законосовещательные институты (Wolverine9) |
law aggravated theft | квалифицированная кража |
Law and Economics | экономика права (onastasiy) |
Law and Justice Party | партия "Закон и справедливость" ЗиС /Польша/ (Evgeny Shamlidi) |
law and order | правопорядок (в обществе) |
law and order | защищающий строгие меры |
law and order | законность |
law and order | закон и правопорядок (Tamerlane) |
law and order avenger | "народный мститель" (NYC) |
law and order must be maintained | нужно соблюдать закон и порядок |
law-based society | правовое общество (Maldivia) |
law binding | простой кожаный переплёт |
law-blank | печатный формуляр для юридического документа |
law book | книга законов |
law-books | книга по правовым вопросам |
law breaker | нарушитель закона |
law bureau | адвокатское бюро (ABelonogov) |
law by decree | указное право (Johnny Bravo) |
law calf | телячья кожа без окраски |
law calf | простой кожаный переплёт |
law-calf | телячья кожа без окраски (для переплётов) |
law case | дело в суде |
law chamber | адвокатская палата (ABelonogov) |
law code | уложение (m_rakova) |
law compromissary note | арбитражная оговорка |
law conference | юридическая конференция (Every year CLT produces over 25 law conferences providing you with a unique choice of training across a wide variety of legal practice areas. Alexander Demidov) |
law-court | суд |
law court | государственный суд (A law court is a place where legal matters are decided by a judge and jury or by a magistrate. ❏ She would never resort to the law courts to resolve her marital problems. CCALD Alexander Demidov) |
Law courts | "Дом правосудия" (главное здание судебных учреждений в Лондоне) |
law degree | высшее юридическое образование (g_borisov) |
law dies non juridicus | неприсутственный день |
law discoverture | незамужнее состояние |
law drafter | разработчик законопроекта (disk_d) |
law-drafting activities | законопроектная работа (There is significant evidence of lawyers' participation in law-drafting activities Alexander Demidov) |
law-drafting programme | программа законопроектной работы (Alexander Demidov) |
law enforcement | полицейская система (обычно подразумевается не только полиция, но другие смежные агентства; напр., в США: FBI, ATF, DEA, прокуратура, и другие организации Побеdа) |
law enforcement | представители правоохранительных органов (I. Havkin) |
law enforcement | работники правоохранительных органов (I. Havkin) |
law-enforcement | сотрудники правоохранительных органов (собир.) |
law enforcement | правоохранительные органы (Also Tuesday, a law enforcement source told Interfax that Vasilyeva, whose home was searched, might have left Russia. TMT Alexander Demidov) |
law enforcement | правоохранительный |
law enforcement agencies | правоохранительные структуры (A law enforcement agency (LEA), in North American English, is a government agency responsible for the enforcement of the laws. Outside North America, such organizations are called police services. In North America, some of these services are called police while others have other names (e.g. sheriff's office/department; investigative police services in the United States are often called bureaus (e.g. FBI, USMS, ICE, CBP, ATF, DEA, USSS etc.)). WK Alexander Demidov) |
law-enforcement agencies | силовые органы (Mosley Leigh) |
law enforcement agencies | силовые структуры (источник – en.wiki Виталик-Киев) |
law-enforcement agencies | правоохранительные органы (прокуратура, полиция и т. п.) |
law-enforcement agency | полицейская служба (сев.-амер. англ. Stas-Soleil) |
law enforcement agency | полицейская служба (сев.-амер. англ. Stas-Soleil) |
law enforcement agent | представитель правоохранительных органов (Азери) |
law enforcement agents | сотрудники правоохранительных органов (Law enforcement agents often use forensic equipment to simply download the contents of a phone's memory, without attempting to unlock the phone. 4uzhoj) |
law enforcement authorities | правоприменительные органы (Law enforcement broadly refers to any system by which some members of society act in an organized manner to enforce the law by discovering, deterring, rehabilitating or punishing persons who violate the rules and norms governing that society. Although the term may encompass entities such as courts and prisons, it is most frequently applied to those who directly engage in patrols or surveillance to dissuade and discover criminal activity, and those who investigate crimes and apprehend offenders. Furthermore, although law enforcement may be most concerned with the prevention and punishment of crimes, organizations exist to discourage a wide variety of non-criminal violations of rules and norms, effected through the imposition of less severe consequences. WK Alexander Demidov) |
law-enforcement authorities | правоохранительные органы (прокуратура, полиция и т. п.) |
law-enforcement authorities | правоохранительные органы; органы правопорядка (alex) |
law enforcement bodies | органы правопорядка (Peri) |
law enforcement bodies | правоохранительные органы (чаще "authorities": To reflect their functions, the police and law enforcement bodies have more limited powers under the investigatory powers legislation compared to the intelligence community (UKIC). gov.uk) |
law enforcement community | сотрудники правоохранительных органов (Here we will look at some reports of high strangeness that have allegedly been made by various individuals within the law enforcement community, and which show us that this profession can be far weirder and more frightening than one might guess. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
law enforcement concerns | требования правоохранительных органов (Alexander Matytsin) |
law-enforcement department | правоохранительное ведомство (Oksana-Ivacheva) |
law enforcement establishment | правоохранительные структуры (The nation's law enforcement establishment isn't pleased with the Obama administration decision to ease the enforcement of federal drug laws in states... Alexander Demidov) |
law enforcement functions | правоприменительные функции (ABelonogov) |
law enforcement government agency | правоприменитель (Ivan Pisarev) |
law-enforcement machinery | механизм проведения законов в жизнь |
law enforcement officer | сотрудник полицейской службы (сев.-амер. англ. Stas-Soleil) |
law-enforcement officer | сотрудник правоприменяющего органа |
law-enforcement officer | сотрудник полицейской службы (сев.-амер. англ. Stas-Soleil) |
law-enforcement officers | сотрудники правоохранительных органов (Alexander Demidov) |
law-enforcement official | сотрудник по вопросам проведения законов в жизнь |
law enforcement officials | правоохранители (правоохранители сообщают, что в России работает обширная сеть вербовки людей в ряды ИГИЛ. По заявлению портала "Собеседник", ролики с призывом вступить в ряды исламистов свободно приходят на телефоны россиян через различные приложения.) |
law enforcement practice | правоприменительная практика (ABelonogov) |
law enforcement practice | сложившаяся правоприменительная практика (ABelonogov) |
law enforcement service | правоохранительная служба (During Special Agent Eliot Ness's ten years of federal law enforcement service with the legacy agencies of the contemporary Bureau of Alcohol, ... I have 22 years of law enforcement service with the Bureau of Prisons. | Sergeant Kauffman will retire after nearly 30 years of law enforcement service with the City of Fairfield. Alexander Demidov) |
law enforcement system | правоохранительная система (ROGER YOUNG) |
law faculty | юридический факультет |
law final plea | последнее слово |
law firm | адвокатское бюро (A_Tribunsky) |
law firm | коллегия адвокатов (только как часть названия юрфирмы, а не как профессиональное объединение Alexander Demidov) |
law firm | адвокатское объединение (только как часть названия юрфирмы, а не как профессиональное объединение 4uzhoj) |
law firm | юридическая фирма (AD) |
law for the time being in force | действующие законы (mascot) |
law hand | почерк переписчика документов |
law-hand | почерк переписчика документов |
law in force | закон, имеющий силу |
law internship | юридическая стажировка (What is a law internship? An internship is a short period of time that you'll spend working for either a law firm, or in a company's legal department. Law firm internships are often run in the summer months, in order to allow undergraduates to take part in them between academic years. ratemyplacement.co.uk Alexander Demidov) |
law job | правовая работа (Sensey531) |
law joint guardianship | солидарное поручительство |
law jurisdiction | правовая юрисдикция (Johnny Bravo) |
law juristic person | юридическое лицо |
law library | библиотека юридической литературы |
law license | свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (4uzhoj) |
law-list | ежегодный юридический справочник (со списком судей, адвокатов) |
law-lord | палаты лордов, участвующий в рассмотрении апелляций в палате лордов как в суде последней инстанции |
law-lord | "судебный лорд" |
law lords | законодатели Палаты лордов (bigmaxus) |
law-making powers | законотворческие полномочия (Stas-Soleil) |
law merchant | торговое законодательство (Drozdova) |
law merchant | торговое право |
law natural person | физическое лицо |
law-obedience | законопослушность (Andrey250780) |
law-obedient citizens | законопослушные граждане (kee46) |
law of attraction | закон притяжения (moevot) |
law of attraction | закон привлечения (wikipedia.org moevot) |
law of buttered bread | закон Мёрфи (I. Havkin) |
law of buttered bread | закон перевёрнутого бутерброда (Murphy's Law of Buttered Bread: "A dropped piece of bread will always land butter side down." I. Havkin) |
law of causation | закон причинности (causality) |
law of cause and effect | закон причины и следствия (Скоробогатов) |
law of civil procedure | гражданское процессуальное законодательство (Alexander Demidov) |
law of comparative judgement | закон сравнительных оценок |
law of contiguity | принцип ассоциативности |
law of contiguity | закон ассоциации |
law of contracts | договорное право |
law of custom | обычное право (In this respect, what we think of as the law of custom, or the rule of recognition of custom, recognizes only some customs as law, and only some normative customs as law. | Indeed, by first posing and then answering the question about justice, the narrator opposes what might be called the law of "custom" to the juridical law of the ... Alexander Demidov) |
law of delict | общие правила о генеральном деликте (Alexander Demidov) |
law of diminishing marginal returns | закон убывающей доходности (Ремедиос_П) |
law of diminishing return | закон убывающего плодородия |
law of disuse | закон неупряжнения |
law of disuse | закон неупражнения |
Law of England | то же, что и Law of England and Wales (английское право 4uzhoj) |
law of frequency | принцип повторения |
law of frequency | закон повторения |
law of inheritance | наследственное право |
law of international treaties | международная договорно-правовая база (Alexander Demidov) |
the law of Karma | закон Кармы (D. Zolottsev) |
law of merchant shipping | морское право |
law of migration | миграционная теория (Taras) |
law of motion | динамика (иногда, в некоторых контекстах Vic_Ber) |
law of nations | международное право |
law of nature | закон природы |
law of pendulum | закон маятника (Vadim Rouminsky) |
law of property | право собственности |
law of repetition | принцип упражнения |
law of repetition | закон упражнения |
law of reprisal | право возмездия |
the law of return | закон о возвращении (WiseSnake) |
law of supply and demand | закон спроса и предложения |
law of systematization | закон системности (tfennell) |
law of the claim | законодательство по которому предъявляется иск (Alexander Demidov) |
law of the country | право страны (Alexander Demidov) |
Law of the European Union | законодательство Европейского союза (Johnny Bravo) |
law of the grandfather | дедовщина (What no one will be safe from is hazing, known in Russia as the "law of the grandfather." newsweek.com Alexander Demidov) |
Law of the Kyrgyz Republic "On Public Procurement of Social Services" | Закон Кыргызской Республики "О государственном социальном заказе" (PPSS Divina) |
law of the land | право страны (a phrase used in the Magna Carta to refer to the then established law of the kingdom (as distinct from Roman or civil law); today it refers to fundamental principles of justice commensurate with due process – the United States Constitution declares itself to be `the supreme law of the land'. WN3. The phrase law of the land is a legal term, equivalent to the Latin lex terrae (or legem terrae in the accusative case). It refers to all of the laws in force within a country or region, including both statute law and common law. Wiki Alexander Demidov) |
law of the land | обычные законы (Alexander Demidov) |
law of the land | закон страны |
law of the mass action | закон действующих масс |
law of the Russian Federation | право Российской Федерации (kee46) |
law of the soil | право на гражданство (лиц, родившихся на территории (данного) государства) |
law of the soil | юс соли (Согласно этому праву, человек приобретает гражданство того государства, на территории которого он родился.) |
law of the soil | приобретение гражданства по месту рождения |
law of the soil | право получения гражданства лицами, родившимися на территории данного государства |
law of tort | общие правила о генеральном деликте (Alexander Demidov) |
law of tort | правила о генеральном деликте (Alexander Demidov) |
law of unintended consequences | закон подлости (Andrew Goff) |
law of universal attraction | закон всемирного тяготения (Alexander Oshis) |
law of universal gravity | закон всемирного тяготения (QuietWind) |
law of variability | закон изменчивости (variation) |
law of verticality | устремлённость в небеса (insolently defiant of the laws of verticality, its stone spire rises to 142 metres – вызывающе дерзкий в своей устремленности в небеса, его каменный шпиль возвышается на 142 метра akrivobo) |
law office | юридическое бюро (Alexander Demidov) |
law office | коллегия адвокатов (VictorMashkovtsev) |
law office | адвокатское бюро (N. Amer. a lawyer's office. NOED Alexander Demidov) |
law officer | исполнитель закона |
law officer | судейское лицо |
law-officer | служащий судебного ведомства |
law officer | охранник правопорядка (driven) |
law-officers of the Crown | юристы короны (генеральный прокурор и его заместитель) |
law on | закон о (об) образовании, выборах, свободе совести и т.п. snowleopard) |
the Law on Electronic Document and Electronic Signature | закон об электронном документе и электронной цифровой подписи (Johnny Bravo) |
Law on Voluntary Association of Communities | добровольное объединение территориальных общин (org.ua elena.sklyarova1985) |
law outlawing the promotion of a homosexual lifestyle to minors | закон, запрещающий пропаганду гомосексуализма среди несовершеннолетних |
law personal estate | движимое имущество |
law prior restraint | предварительный запрет |
law prosecution | судебное преследование |
law school | юридическая школа |
law school classmates | сокурсники по юридическому факультету университета |
law school classmates | сокурсники по юрфаку |
law sheep | баранья кожа без окраски |
law-sheep | баранья кожа без окраски (для переплётов) |
law signatory | подписавшаяся сторона |
law stationer | торговец писчебумажными товарами |
law-stationer | торговец писчебумажными товарами (для судебных учреждений) |
law student | студент, изучающий право |
law student | студент юридического факультета |
law suit | дело в суде |
law teacher | преподаватель юридических дисциплин (9k UK hits. The Association of Law Teachers (ALT) is made up of law teachers from both higher and further education, and for over 40 years has played an active role at the ... | UKCLE holds regular events for new law teachers and is developing a toolkit for law teachers aimed at supporting them in ... Alexander Demidov) |
law-term | период судебных сессий |
law-term | период судебной сессии |
law the prosecution | обвинение |
law third party | третья сторона |
law trustee | доверительный собственник |
law unascertained goods | неиндивидуализированный товар |
law violation | нарушение законодательства (WiseSnake) |
law writ of execution | исполнительный лист |
law writ of prohibition | запретительный приказ |
law-writer | автор, пишущий на правовые темы |
law-writer | переписчик судебных документов |
law writer | автор трудов по вопросам права |
law writer | переписчик судебных документов |
law-writer | автор трудов по вопросам права |
live by the law, not by one's notions of the law | жить по закону, а не по понятиям (M.A. Berdy, TMT (2009) Самое строгое наказание для нашего человека – это заставить его жить не по понятиям, а по закону =>> The worst punishment for our citizen is making him live by the law, not by his notions of the law .) |
live common law with | жить в гражданском браке (с кем-либо Zestina) |
maintain law and order | обеспечивать законность и порядок (CNN Alex_Odeychuk) |
martial law is in effect | введено военное положение |
martial law is in effect | действует военное положение |
martial law status | военное положение |
Ministry of Law and Human Rights | Министерство юстиции и прав человека (Johnny Bravo) |
Moscow Finance and Law Academy | Московский финансово-юридический университет (MFUA). linkedin.com Alexander Demidov) |
Moscow's word isn't law in the village | Москва деревне не указ |
most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами (bigmaxus) |
mother-in-law from hell | "свекровь из ада" (skazik) |
mother-in-law's | тёщин (But somehow, I always fall short in my mother in law's eyes. • My mother-in-law's love language is food.) |
participants in civil law relations | участники гражданского оборота (ABelonogov) |
poor law act | закон о бедных |
postgraduate law degree | учёная степень по юридической специальности (We also offer a popular fast-track two year postgraduate law degree for non-law graduates, the MA in Law; and the new interdisciplinary MSc in Socio-Legal ... | LLM – Postgraduate Laws (LLM, Postgraduate Diploma and and Postgraduate Certificate). The LLM (Master of Laws) is an internationally recognised postgraduate law degree, comparable to an MBA in business and management. Alexander Demidov) |
prior common law right | право преждепользования (товарным знаком на основе общего права) |
private-law contract | частноправовой договор (His main areas of research are private law (contract and tort) and public international law. | private lawyers had isolated themselves from European matters, cocooned in an assumption that the core categories of private law (contract, property, tort) were safe from the reach of European hands. Alexander Demidov) |
private-law statutes | гражданское законодательство (4uzhoj) |
private-law statutes | акт гражданского законодательства (Гражданское законодательство следует отличать от гражданского права. 4uzhoj) |
private-law transactions | гражданско-правовые отношения (private-law as part of civil law 4uzhoj) |
public law disputes | споры с государственными органами (Alexander Demidov) |
public-law entity | публично-правовое образование (ABelonogov) |
public law matters | властные публичные отношения (The excellent reputation of Brick Court Chambers is founded in part on its deep expertise in public law matters in the context of EU and competition law Alexander Demidov) |
public law obligation | публично-правовая обязанность (VictorMashkovtsev) |
public law office | государственное юридическое бюро (Paralegals in Public Law Offices – American Bar Association | Even without considering the reduced government funding of recent times, public law offices, prosecutors, city attorneys, the attorney general, and public defenders also struggle to assure adequate legal services. | Not many public law offices can lay claims to having prominent bar leaders in their midst. However, the U.S.. Attorney's Office for the ... Alexander Demidov) |
public law powers | публично-правовые полномочия (Alexander Demidov) |
pursuant to the law on the legal regime of territories | Согласно закону о правовом режиме территорий |
put a law in force | вводить закон в действие |
put a law into effect | вводить закон в действие |
put a law into operation | вводить закон в действие |
reasonably law-abiding | вполне законопослушный (Alexander Demidov) |
reduce the extent of the law's application | сузить рамки применимости этого закона |
return law and order | вернуть к мирной жизни (to Windystone) |
Roman law novel | новелла |
Russian Law Academy | РПА (Российская правовая академия rechnik) |
security, defence and law enforcement agencies | силовые структуры (Tanya Gesse) |
seek to twist the law to own advantage | пытаться перетолковать закон в свою пользу |
serious shortcomings in law enforcement | существенные недостатки правоохранительной деятельности (felog) |
set the law at defiance | бросать вызов закону |
she has the law on her side | закон на её стороне |
she is a law unto himself | ей никто не указ |
state law database | портал правовой информации () |
statutes of the RF law in place | нормы действующего законодательства РФ (Alexander Demidov) |
statutory or common-law marriage | зарегистрированный или гражданский брак (divorce law, considers marital law issues such as the requirements for establishing a statutory or common law marriage and the legal significance of marriage. Alexander Demidov) |
strengthen law and order | укреплять правопорядок (ABelonogov) |
stretch the law in smb.'s favour | толковать закон в чью-л. пользу |
subject to the law of Russia | в соответствии с законодательством России (ABelonogov) |
such infringement of the law shall be punished with a fine | за такое нарушение закона взимается штраф |
sue to a law-court for redress | искать защиты у суда |
take the law into one's own hands | расправиться без суда |
take the law into one's own hands | самоуправствовать |
take the law into one's own hands | распоряжаться по-своему |
take the law into own hands | расправиться над кем-либо без суда |
take the law into own hands | самоуправствовать |
take the law into one's own hands | взять на себя отправление правосудия (VLZ_58) |
take the law into one’s own hands | расправляться без суда |
take the law into own hands | самостоятельно вершить правосудие (alikssepia) |
take the law into own hands | расправиться с кем-либо без суда |
take the law into your own hands | самосуд (Ты не должен совершать самосуд – You shouldn't take the law into your own hands Andrew Goff) |
take the law of | привлекать кого-либо к суду (someone) |
take the law of | привлечь кого-либо к суду (someone) |
take the law of | привлекать кого-либо к суду |
take the law of | привлечь кого-либо к суду |
take the law of one | вести тяжбу против (кого-л.) |
taking the law into one's own hands | самоуправство |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the credibility of law enforcement | объективность правоохранительных органов (ivp) |
the first law of thermodynamics | первое начало термодинамики |
the Hague Conference on Private International Law on Jurisdiction, Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters | Гаагская конференция по международному частному праву о юрисдикции в иностранных судебных решениях по гражданско-правовым и коммерческим вопросам |
the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors | Гаагская конвенция от 1961 г. о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних |
the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors | Гаагская конвенция о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних (от 5 октября 1961 г.) |
the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. |
the Hague Convention on the Law Applicable to Trust and on their Recognition | Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании |
the law as in force at the date of | действующее на момент законодательство (mascot) |
the law does not cover this case | на этот случай закон не распространяется |
the law does not reach these cases | закон не распространяется на эти случаи |
the law faculty | юридический факультет |
the law goes into effect soon | закон скоро вступит в силу |
the law got him for doing a lot of banks | закон занялся им потому, что он обчистил множество банков |
the law has no hold on him | по закону с ним ничего нельзя сделать |
the law has no hold on him | закону он не подвластен |
the law is an ass | Закон бессмыслен сам по себе (the law is a donkey (UK) Ana_net) |
the law is too tough | закон чересчур суров |
the law is very tender of their rights | закон стоит на страже их права |
the law of frontality | закон фронтальности |
the law of golf | правила игры в гольф |
the law of gravitation | закон тяготения |
the law of indestructibility of matter | закон сохранения материи |
the law of jungle | закон джунглей |
the law of nations | международное право |
the law of nature | закон природы |
the law of self-preservation | закон самосохранения |
the law of the jungle | густые заросли |
the law of the jungle | неразбериха |
the law of the jungle | путаница |
the law of the jungle | чаща |
the law of the jungle | густой лес |
the law of the jungle | ночлежка для бродяг и безработных |
the law of the jungle | джунгли |
the law of the jungle | место отчаянной борьбы за существование |
the law of the jungle | дебри |
the Law of the Republic of Kazakhstan on Education | Закон РК "Об образовании" |
the law of the talion | око за око |
the law of the talion | око за око, зуб за зуб |
the law of the talion | закон возмездия |
the law piggybacks on previous regulations | текст закона основа на существовавшем ранее правовом регулировании |
the law prescribes a penalty for doing that | за этот поступок законом предусматривается наказание |
the law prescribes penalty for doing that | за этот поступок законом предусматривается наказание |
the law reads | закон гласит |
the law says | закон гласит |
the law says | по закону ... |
the law says | действующим законодательством установлено (Alexander Demidov) |
the law says | по закону |
the law says | закон гласит : |
the law speaks to the same effect | в законе говорится о том же |
the law states... | в законе говорится... |
the long arm of law finally got him | в конце концов полиция схватила его |
the new law doesn't touch my case | новый закон на мой случай на меня не распространяется (me) |
the new law doesn't touch the case at all | этот случай совершенно не подходит под новый закон |
the new law doesn't touch the case at all | новый закон никак не распространяется на этот случай |
the new law gives women equal pay with men | по новому закону оплата труда женщин приравнивается к оплате труда мужчин |
the new law is applicable from next Monday | закон входит в силу с будущего понедельника |
the new law passed the city council | новый закон принят городским советом |
the new law passed the city council | новый закон утверждён городским советом |
the supreme law-making power is the people | высшей законодательной властью является народ |
the text offers a most penetrating study of different law codes | в книге содержится глубокое исследование различных кодексов законов |
there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
there was no remedy under English law for interceptions, monitorings or recordings of conversations | согласно английскому законодательству, не существовало средств правовой защиты против перехвата, подслушивания и записи разговоров |
this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods | этот закон направлен против тех, кто пытается сбыть с рук некачественные товары |
this law is only prospective | этот закон рассчитан лишь на перспективу |
this law is only prospective | этот закон рассчитан лишь на будущее |
this law is still in force | этот закон ещё имеет силу |
this law only refers to aliens | этот закон касается только иностранцев |
this law operates to our advantage | этот закон действует в нашу пользу |
this law was given out in the year 712 | этот закон был издан в семьсот двенадцатом году |
this law will have to go | этот закон должен быть отменён |
this law this bill will run much longer | этот закон этот билль будет действовать значительно дольше |
this law will soon come into effect | этот закон вскоре вступит в силу |
this law will soon come into force | этот закон вскоре вступит в силу |
this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments | это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме |
under conditions of martial law and a state of emergency | в условиях военного положения и чрезвычайного положения (ABelonogov) |
under law or otherwise | по закону и иным основаниям (All remedies under this Order or under law or otherwise shall be cumulative and not alternative.) |
under the law or otherwise | по закону и иным основаниям (or encourage conduct that would be considered a criminal offense, give rise to any civil or criminal liability under the law or otherwise violate any laws.) |
unless a different date is fixed by law, or specified | если иной срок не установлен законом и не указан (rule shall become effective fifteen (15) days from the date of filing as above provided unless a different date is fixed by law, or specified in the rule in cases. Alexander Demidov) |
violation of international law is inadmissible | нарушение международного права недопустимо |
weak law enforcement | слабый контроль за исполнением законов (ojka) |
when will this law go into effect? | когда этот закон войдёт в силу? |
where the law permits | в случаях предусмотренных законом (alex) |
whether in law or otherwise | как по закону, так и иным способом (soa.iya) |
which passes under the radar screen of law enforcement | который не попадает в поле зрения правоохранительных органов |
without giving effect to conflicts of law principles | без учёта коллизионных норм (VictorMashkovtsev) |
without regard to any conflict of law principles | без учёта норм коллизионного права (VictorMashkovtsev) |
without regard to the choice of law principles | без учёта норм коллизионного права (AD Alexander Demidov) |
your attack on the new law may be considered premature | нашу критику закона можно считать преждевременной |