English | Russian |
children don't know where their next meal is coming from | дети недоедают (CNN Alex_Odeychuk) |
do I know you from somewhere? | мы знакомы? (с) Mike Tyson remembering in his interview how they met with M. Jackson) |
do you know the way to the park from here? | вы знаете, как пройти отсюда до парка? |
from where no one knows | незнамо откуда (While the members stood about in the yard in open-mouthed wonder, other stones pelted the house, coming from where no one knows. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
from where no one knows | неизвестно откуда (While the members stood about in the yard in open-mouthed wonder, other stones pelted the house, coming from where no one knows. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
he did not know where the blow was coming from | он не знал, откуда последует удар |
he doesn't know a B from a bull's foot | он ничего не знает |
he just turned up, God knows where from | он так и появился, неведомо откуда (В.И.Макаров) |
he knew her face, but her name had completely slipped from his mind | он помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовут |
he knows it from his own experience | он знает это по собственному опыту |
he knows the Bible from A to Z | он знает Библию от корки до корки |
I don't know how to translate from Russian | я не умею переводить с русского (into French, на францу́зски́й) |
I knew her from before | я знал её до этого |
I knew him from a boy | я знаю его с детства |
I knew him from a child | я знаю его с детства |
I know it from papers | я знаю это из газет |
I know that from reliable authority | я знаю это из верного источника |
keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
know a friend from a foe | отличать друга от врага (a fool from a wise man, the one from the other, the swallow from a house martin, right from wrong, good from evil, one tune from another, etc., и т.д.) |
know a hawk from a handsaw | уметь отличить кукушку от ястреба |
know a hawk from a handsaw | отличать сокола от цапли |
know a hawk from a hernsew | уметь отличить кукушку от ястреба |
know a hawk from a heronsew | быть не лишённым элементарной проницательности |
know black from the white | понимать, что к чему |
know black from the white | быть себе на уме |
know black from white | понимать, что к чему |
know black from white | быть опытным человеком |
know black from white | видеть насквозь |
know black from white | быть сведущим |
know black from white | быть осведомлённым |
know black from white | быть себе на уме, понимать что к чему |
know black from white | быть себе на уме |
know black from white | знать толк (в чём-л.) |
know chalk from cheese | быть осведомлённым |
know chalk from cheese | видеть насквозь |
know chalk from cheese | быть себе на уме |
know chalk from cheese | быть сведущим |
know chalk from cheese | быть опытным человеком |
know chalk from cheese | понимать, что годится и что нет |
know chalk from cheese | знать толк (в чём-л.) |
know from | разбираться (в чём-либо markovka) |
know from | знать о (чем-либо markovka) |
know from a photograph | знать кого-либо по фотографии |
know from a to Z | знать как свои пять пальцев |
know from a to Z | знать в совершенстве |
know from experience | знать по опыту |
know smth. from experience | знать что-л. по опыту |
know from experience | знать из опыта (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
know from hearsay | знать понаслышке (lexicographer) |
know from his bottle up | знать кого-либо с пелёнок |
know smth. from history | знать что-л. из истории |
know from inside | знать изнутри (Alex_Odeychuk) |
know from intimate impulse | интуитивно догадываться (знать, о чём-либо) |
know from intimate impulse | интуитивно знать (о чём-либо) |
know from intimate impulse | интуитивно догадываться (о чём-либо) |
know smth. from memory | знать на память (Taras) |
know smth. from memory | знать что-либо по памяти (I know most of the telephone numbers from memory – Я знаю большинство телефонных номеров по памяти Taras) |
know from nothing | не знать ничего |
know from reliable sources | знать что-либо из надёжных источников |
know from reliable sources | знать что-либо из достоверных источников |
know good from evil | отличать добро ото зла (Anglophile) |
know one from another | отличать одно от другого |
know one tune from another | отличать одному мелодию от другой |
know one tune from another | отличать одну мелодию от другой |
know right from wrong | понимать, что такое хорошо, а что такое плохо (masizonenko) |
know right from wrong | отличать хорошее от плохого (Mikhaill) |
know somebody from his bottle | знать с пелёнок (кого-либо) |
know learn something from bitter experience | узнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix) |
not to know a B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a battledore | не знать ни аза |
not to know a B from a battledore | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a battledore | быть круглым невеждой |
not to know a B from a broomstick | не знать ни аза |
not to know a B from a broomstick | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a broomstick | быть круглым невеждой |
not to know a B from a buffalo | не знать ни аза |
not to know a B from a buffalo | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a buffalo | быть круглым невеждой |
not to know a B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know a B from a bull's foot | не знать ни аза |
not to know a B from a bull's foot | не разбираться в элементарных вещах |
not to know a B from a bull's foot | быть круглым невеждой |
not to know A from B | быть неграмотным |
not to know A from B | ничего не знать |
not to know A from B | быть невежественным |
not to know a from B | не знать (аза в глаза) |
not to know A from B | не знать аза в глаза |
not to know a from B | быть невежественным |
not to know A from B | не знать (аза в глаза) |
not to know a from B | быть неграмотным |
not to know a person from Adam | не соображать, что к чему |
not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления о (ком-либо) |
not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления |
not to know B from a battledore | не знать ни аза |
not to know B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a broomstick | не знать ни аза |
not to know B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a buffalo | не разбираться в элементарных вещах |
not to know B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a buffalo | не знать ни аза |
not to know B from a buffalo | быть круглым невеждой |
not to know B from a bull's foot | ни аза не понимать |
not to know B from a bull's foot | не знать ни аза |
not to know B from a bull's foot | не разбираться в элементарных вещах |
not to know B from a bull's foot | ни аза не знать |
not to know B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know B from a bull's foot | ни черта не смыслить (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | ни хрена не понимать (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | ни фига не смыслить (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | ни бельмеса не знать (Anglophile) |
not to know B from a bull's foot | разбираться, как свинья в апельсинах (Anglophile) |
not to know black from white | не отличать белого от чёрного |
not to know chalk from cheese | абсолютно ничего не понимать (в каком-либо вопросе) |
not to know chalk from cheese | не разбираться в элементарных вещах |
not to know chalk from cheese | не знать ни аза |
not to know chalk from cheese | быть круглым невеждой |
not to know chalk from cheese | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
not to know chalk from cheese | абсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросе |
not to know chalk from cheese | не разбираться в простых вещах (в каком-либо вопросе) |
not to know someone from Adam | не знать кого-либо в лицо |
not to know someone from Adam | совсем не знать (кого-либо) |
not to know what from which | не соображать, что к чему |
not to know where to hide from embarrassment | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |
where do you know him from? | Откуда ты его знаешь? (Taras) |
you wouldn't know him from an Englishman | его не отличишь от настоящего англичанина |