Subject | English | Russian |
Makarov. | a cocktail with not much kick in it | слабый коктейль |
gen. | a kick in one's gallop | причуда |
gen. | a kick in one's gallop | фантазия |
gen. | a kick in one's gallop | прихоть |
austral., slang | a kick in the arse | провал |
austral., slang | a kick in the arse | кара |
austral., slang | a kick in the arse | возмездие |
austral., slang | a kick in the arse | поражение |
austral., slang | a kick in the arse | неудача |
austral., slang | a kick in the arse | месть |
jarg. | a kick in the arse | понести кару (Franka_LV) |
inf. | a kick in the ass | пинок под зад (Andrey Truhachev) |
inf. | a kick in the back | пинок под зад (SirReal) |
Makarov. | a kick in the backside | пинок |
inf. | a kick in the butt | пинок под зад (Andrey Truhachev) |
slang, Makarov. | a kick in the pants | разнос |
slang, Makarov. | a kick in the pants | головомойка |
austral., slang | a kick in the pants | строгий выговор |
Makarov. | a kick in the pants | нагоняй |
rude, Makarov. | a kick in the pants | пинок под зад |
austral., slang | a kick in the pants | строгий замечание |
Makarov. | a kick in the pants | взбучка |
inf. | a kick in the rear | пинок под зад (Andrey Truhachev) |
Makarov. | a kick in the stomach | удар ногой в живот |
Makarov. | a kick in the stomach | пинок в живот |
austral., slang | a kick in the teeth | тяжёлый удар судьбы |
austral., slang | a kick in the teeth | грозное препятствие |
austral., slang | a kick in the teeth | помеха |
austral., slang | a kick in the teeth | серьёзная неудача |
gen. | ban kicked in | запрет вступил в силу (Ремедиос_П) |
avunc. | be given a good kick in the butt | получить крепкого пинка под зад (Andrey Truhachev) |
Makarov. | cocktail with not much kick in it | слабый коктейль |
gen. | cosmic kick in the ass | событие, изменившее отношение к жизни (мировоззрение Artjaazz) |
gen. | Cosmic-Kick-In-The-Butt | событие, изменившее отношение к жизни (мировоззрение; the event that forces you to wake up – goo.gl Artjaazz) |
Makarov. | give someone a kick in the arse | дать кому-либо под зад |
gen. | give a kick in the arse | дать кому-либо под зад |
slang | give a kick in the ass | дать пендаля (VLZ_58) |
slang | give a kick in the butt | дать пендаля (VLZ_58) |
inf. | give someone a kick in the head | огорошить (At night he said he loved me but in the morning he gave me a kick in the head saying it was just a one-night stand. 4uzhoj) |
slang | give a kick in the pants | дать пендаля (VLZ_58) |
gen. | have no kick left in | быть не в состоянии больше сопротивляться |
gen. | have no kick left in | измучиться |
gen. | have no kick left in | выдохнуться |
gen. | have no kick left in | быть без сил |
Makarov. | I was about to stuff this in my kick | я уж было собрался запихнуть это к себе в карман |
Makarov. | kick a hole in something | пробить в чем-либо дыру (ударом ноги) |
gen. | kick a hole in | пробить в чем-либо дыру (ударом ноги) |
slang | kick back in | повторное возвращение в транс после выхода из "кайфа" |
austral., slang | kick someone's butt in | критиковать (кого-либо) |
austral., slang | kick someone's butt in | строго наказывать |
austral., slang | kick someone's butt in | бить |
austral., slang | kick someone's butt in | бранить |
austral., slang | kick someone's head in | жестоко набрасываться на (кого-либо) |
austral., slang | kick someone's head in | яростно атаковать (кого-либо) |
gen. | kick holes in the ground | буравить землю (Alex_Odeychuk) |
gen. | kick in | ворваться |
gen. | kick in | сработать (Ремедиос_П) |
gen. | kick in | вступить в силу (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу ART Vancouver) |
gen. | kick in | вышибить (дверь lexicographer) |
gen. | kick in | активизироваться (Alex_Odeychuk) |
gen. | kick in | начать работать (Taras) |
gen. | kick in | вступить в игру (sissoko) |
gen. | kick in | внести пожертвование |
Makarov. | kick in | втолкнуть пинками |
Makarov., slang, amer. | kick in | загнуться |
Makarov. | kick in | отдавать часть заработка по сговору (лицу, предоставившему возможность заработать) |
Makarov. | kick in | взломать |
Makarov., inf. | kick in | разбивать (обыкн. ногами) |
Makarov., inf. | kick in | разрушать (обыкн. ногами) |
Makarov., inf. | kick in | подохнуть |
Makarov., slang, amer. | kick in | платить свою долю |
inf. | kick in | втолкнуть |
inf. | kick in | включиться (An emergency diesel generator quickly kicked in. VLZ_58) |
inf. | kick in | скинуться (If everyone in the department kicks in, we can give him an especially nice present for his retirement. VLZ_58) |
inf. | kick in | скинуться (Danny knew this white trash girl We each threw in a ten She took us to this cheap motel And turned us into men – from Bon Jovi's Blood on Blood; If everyone in the department kicks in, we can give him an especially nice present for his retirement.) |
inf. | kick in | вступать в силу (The winter tire rules kick in this weekend. • With tighter borrowing rules kicking in in January, home prices are expected to increase even higher. ART Vancouver) |
inf. | kick in | вступать в действие (let's wait when this law kicks in Val_Ships) |
amer. | kick in | закинуть (таблетку OLGA P.) |
inf. | kick in | начинать действовать (VLZ_58) |
austral., slang | kick in | вносить |
austral., slang | kick in | вкладывать |
austral., slang | kick in | дополнять |
tech. | kick in | подключиться (the emergency backup diesel generator system kicked in Val_Ships) |
slang | kick in | делать взнос |
slang | kick in | вкладывать деньги |
slang | kick in | платить наряду с другими |
slang | kick in | протянуть ноги |
slang | kick in | вносить свою долю |
slang | kick in | умереть |
sl., drug. | kick in | вставить (начать действовать: о действии наркотического или психотропного вещества abrval) |
tech. | kick in | сработать (о системе автоматики Val_Ships) |
gen. | kick in | по сговору отдавать часть заработка (лицу, предоставившему возможность заработать) |
inf. | kick in | начинаться (But the digestive process actually starts even before the food hits your taste buds. ... you begin to salivate – and the digestive process kicks in, preparing for that VLZ_58) |
inf. | kick in | включаться в действие (george serebryakov) |
inf. | kick in | подействовать (о лекарстве и пр. mrsgreen) |
Makarov., slang, amer. | kick in | окочуриться |
Makarov. | kick in | загнать пинками |
gen. | kick in | взломать (дверь и т. п.) |
gen. | kick in a door | высаживать дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | kick in a door | высадить дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | kick in a door | проломить дверь (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | kick in all directions | расфутболивать |
idiom. | kick in an open door | ломиться в открытую дверь (vim6) |
footb. | kick in running | бить с разбега |
met. | kick in star | загрузчик типа звёздочка (Elizaveta03) |
brit. | kick someone in the arse | дать пинка под зад |
slang | kick in the ass | выражение настоятельного требования |
invect. | kick in the ass | поразительный отказ |
invect. | kick in the ass | шокирующий отказ |
invect. | kick in the ass | вооще |
invect. | kick in the ass | атас |
invect. | kick in the ass | финиш |
invect. | kick in the ass | отлуп |
vulg. | kick in the ass | неожиданный отказ |
vulg. | kick in the ass | плохие новости |
vulg. | kick in the ass | что-либо, заставляющее человека поторопиться, взяться за работу |
slang | kick in the ass | выражение сильного одобрения |
invect. | kick in the ass | дурные новости |
amer. | kick someone in the ass | дать пинка под зад |
Makarov. | kick in the backside | пинок |
vulg. | kick in the ballocks | плохие новости |
vulg. | kick in the ballocks | удар в пах |
gen. | kick in the butt | пендель (a kick up the arse/backside idiom UK (US a kick in the butt/pants) offensive If you give someone a kick up the arse, you do or say something to try to stop them being lazy. CALD. forceful encouragement to do something She knows when we need a kick in the butt to get this done right. Luckily, you can add memory and give your computer a real kick in the pants without spending a ton of money. Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright й Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov) |
slang | kick in the guts | жестокий удар в прямом или переносном смысле (Interex) |
idiom. | kick in the head | полная неожиданность (To survivors, she said, the appointment was "a kick in the head" and "a slap in the face." 4uzhoj) |
idiom. | kick in the head | как снег на голову (It was a kick in the head for me. / He said that it was like a kick in the head to him; that he never expected that I would leave him. 4uzhoj) |
gen. | kick in the head | бить по голове (ногами: My younger brother was robbed and kicked in the head by two unknown men near Edmonds and Canada Way. ART Vancouver) |
animat. | kick in the nuts | ударить по яйцам (First I kick you in the nuts as hard as I can South_Park) |
slang | kick in the nuts | сделать яичницу (VLZ_58) |
gen. | kick in the nuts | удар ниже пояса (Дмитрий_Р) |
rude, Makarov. | kick in the pants | пинок под зад |
Makarov. | kick in the pants | нагоняй |
idiom. | kick in the pants | толчок, "волшебный пендель" (Olga_olga79) |
slang, Makarov. | kick in the pants | головомойка |
slang, Makarov. | kick in the pants | разнос |
Makarov. | kick in the pants | взбучка |
gen. | kick in the shins | поставить подсечку (warsheep) |
gen. | kick in the shins | удар по голени (warsheep) |
gen. | kick in the shins | пнуть (ylucy) |
Makarov. | kick in the stomach | пинок в живот |
Makarov. | kick in the stomach | удар ногой в живот |
Makarov. | kick someone in the stomach | ударить кого-либо в живот |
Makarov. | kick someone in the teeth | отворачиваться (от кого-либо) |
Makarov. | kick someone in the teeth | плюнуть в лицо (кому-либо) |
Makarov. | kick someone in the teeth | оскорбительно отказывать (кому-либо) |
gen. | kick in the teeth | плевок в лицо (Anglophile) |
Makarov. | kick someone in the teeth | отворачиваться от (кого-либо) |
gen. | kick in the teeth | плюнуть в лицо (кому-либо) |
gen. | kick in the teeth | отвергать кого-либо отворачиваться (от кого-либо) |
Makarov. | kick someone in the teeth | оскорблять (кого-либо) |
Makarov. | kick someone in the teeth | отвергать (кого-либо) |
gen. | kick in the teeth | оскорблять (кого-либо) |
slang | kick in the wrist | порция спиртного |
inf. | kick oneself in the balls | кусать локти (nuts VLZ_58) |
Makarov. | kick someone's teeth in | выбить кому-либо зубы |
Makarov. | kick someone's teeth in | выбивать кому-либо зубы |
gen. | kick someone's teeth in | выбить зубы (Anglophile) |
gen. | kick the ball in the air | поддать мяч ногой |
gen. | kick the ball in the air | поддавать мяч ногой |
Makarov. | kick the door in | взломать дверь |
Makarov. | kick the door in | вышибить дверь (the firemen had to kick the door in to get inside the burning building) |
Makarov. | kick the door in | взламывать дверь |
footb. | kick-in | вбрасывание (marina879) |
O&G, sakh.a. | Kick-In | активизировать |
met. | kick-in arm | набрасывающий рычаг (холодильника) |
astronaut. | kick-in-the-apogee | создание импульса тяги в апогее |
astronaut. | kick-in-the-apogee | включение дополнительной ступени в апогее |
astronaut. | kick-in-the-apogee | включение дополнительной дополнительного двигателя в апогее |
gen. | like a kick in the nuts | как серпом по яйцам (Taras) |
Makarov. | she had to kick down the gate to get in | ей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрь |
Makarov. | she is the best kick in Rugby | он лучше всех в регби бьёт по мячу |
well.contr. | shut-in a kick | закрыть скважину из-за проявления |
O&G. tech. | shut-in a kick | закрыть скважину при проявлении |
Makarov. | the firemen had to kick the door in to get inside the burning building | пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий дом |
idiom. | treat like a kick in the teeth | обращаться хуже чем с собакой (Yeldar Azanbayev) |
lit. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |