Subject | English | Russian |
quot.aph. | ain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking | не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд еду (Alex_Odeychuk) |
gen. | an attempt to keep conservatives on the reservation | попытка удержать консервативные элементы от выхода из партии |
Gruzovik, inf. | begin to cackle and keep on cackling | раскудахтаться |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые не держатся |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отлетают |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отрываются |
Makarov. | doctors keep trying to break him of his dependence on the drug | врачи пытаются вылечить его от пагубного пристрастия к наркотику |
gen. | don't keep on asking such silly questions | перестаньте задавать такие глупые вопросы |
gen. | don't walk on the grass, keep to the path | не ходите по траве, идите по дорожке |
gen. | exhortations to your men to keep on the fight | призывы своим людям продолжить битву (MOstanina) |
Gruzovik, inf. | fail to keep an eye on | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
Gruzovik, inf. | fail to keep an eye on | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
Makarov. | fall to keep an eye on the child | не уследить за ребёнком |
saying. | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
idiom. | have or keep one's finger on the pulse | рука на пульсе (Daniel Kislyuk) |
Makarov. | he calls on you to keep your promise | он призывает вас сдержать своё обещание |
gen. | he cannot keep a wife on his income | на свои доходы он не может содержать жену |
gen. | he couldn't keep the lid on | его прорвало |
gen. | he is a hard dog to keep on the porch | этого кобеля трудно / нелегко (у)держать на привязи, на цепи, у себя (на крыльце) |
Makarov. | he must keep a tight rein on his spending | он должен строго контролировать свои расходы |
Makarov. | he must keep a tight rein on his spending | он должен держать в крепкой узде свои расходы |
Makarov. | he was too thrifty to keep a servant on | он экономил на всем и поэтому не держал прислугу |
Makarov. | he was too thrifty to keep a servant on | был слишком расчётлив, чтобы нанимать прислугу |
gen. | he will keep everything he can lay his hands on | он не выпустит из своих рук то, что захватил |
gen. | he will keep on about his dogs | он как заладит о своих собаках |
gen. | I am tired of this work but I still keep on | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю |
gen. | I am tired of this work but I still keep on | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю |
quot.aph. | I got to keep on trucking | я в скитаньях маюсь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
inf. | I will keep an eye on you | я буду за тобой присматривать (Damirules) |
inf. | I will keep an eye on you | я не спущу с тебя глаз (Damirules) |
Makarov. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
Makarov. | if there's shooting going on, keep down | если услышишь стрельбу, ложись |
Makarov. | if you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on | если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долг |
Makarov. | if you sprinkle this chemical on your grass it will help to keep it in good condition | если вы посыпете этим химикатом траву, это поможет вам сохранить её в хорошем состоянии |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it was so windy I could not keep my cap on | был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на голове |
gen. | keep a check on | проверять |
gen. | keep a check on your tongue | думай, прежде чем говорить |
Makarov. | keep a close watch on | тщательно следить за (someone – кем-либо) |
Makarov. | keep a close watch on | следить за (someone – кем-либо) |
gen. | keep a close watch on | глаз не спускать с (linton) |
Makarov. | keep a close watch on the children | внимательно следите за детьми |
Makarov. | keep a dog on a chain | держать собаку на цепи |
Makarov. | keep a file on something, someone | вести досье на (что-либо, кого-либо) |
gen. | keep a file on | вести досье (на что-либо, кого-либо) |
gen. | keep a grip on oneself | не терять самообладания |
gen. | keep a jealous eye on movements | бдительно следить за чьими-либо действиями |
gen. | keep a jealous eye on movements | бдительно следить за чьими-либо действиями |
Makarov. | keep a proposal on back burner | откладывать предложение |
idiom. | keep a sharp eye on | зорко следить за (It seems that vandals marking their names or other messages on the rock don't get to appreciate their names for long; city staffers keep a sharp eye on the famous landmark, and the instant anyone soils its pristine whiteness, it is immediately repainted. (Chuck Davis) ART Vancouver) |
gen. | keep a sharp eye on someone all the time | не спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton) |
Makarov. | keep a snake on one's bosom | пригреть змею на груди |
Makarov. | keep a strike on | продолжать забастовку |
Makarov. | keep a tab on something | следить за (чем-либо) |
Makarov. | keep a tab on something | проверять (что-либо) |
Makarov. | keep a tab on something | вести учёт (чего-либо) |
Makarov. | keep a tight hold on someone, something | крепко держать (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | keep a tight hold on something | крепко держаться за (что-либо) |
Makarov. | keep a tight hold on something | вцепиться во (что-либо) |
gen. | keep a tight rein on | полностью контролировать (что-либо) |
Makarov. | keep a tight rein on | держать в узде (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep a tight rein on | строго контролировать (someone – кого-либо) |
gen. | keep a tight rein on | держать в узде (строго контролировать, кого-либо) |
intell. | keep a very close watch on | тщательно отслеживать (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | keep a wary eye on | бдительно с опаской следить за (чем-либо) |
Makarov. | keep a wary eye on something | с опаской следить за (чем-либо) |
gen. | keep a wary eye on | следить за (keep a wary eye on competitor's activities – следить за действиями конкурентов) |
Makarov. | keep an eye on something | приглядывать за (чем-либо) |
Makarov. | keep an eye on something | наблюдать за (чем-либо) |
Makarov. | keep an eye on someone, something | следить за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | keep an eye on | усматривать |
Makarov. | keep an eye on | уследить за |
Makarov. | keep an eye on | примечать (наблюдать, следить) |
gen. | keep an eye on | следить за (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep an eye on | надзирать |
gen. | keep an eye on... | обращать внимание (на...) |
gen. | keep an eye on... | смотреть в оба |
gen. | keep an eye on... | следить (за...) |
gen. | keep an eye on... | подмечать (что-л.) |
gen. | keep an eye on... | охранять (что-л.) |
gen. | keep an eye on | смотреть в оба |
gen. | keep an eye on | подмечать |
gen. | keep an eye on | охранять |
gen. | keep an eye on | уследить (with за + instr.) |
gen. | keep an eye on | углядеть |
gen. | keep an eye on | присматривать |
gen. | keep an eye on | поглядеть |
gen. | keep an eye on | наблюдать |
gen. | keep an eye on | глядеть |
gen. | keep an eye on | приглядывать за (Please, keep an eye on him while I'm away – Прошу вас приглядывать за ним, пока меня не будет linton) |
Gruzovik | keep an eye on | глядеть за |
gen. | keep an eye on | держать ухо востро (Александр_10) |
Makarov. | keep an eye on | приметить |
gen. | keep an eye on | глаз не спускать с |
gen. | keep an eye on | внимательно просматривать |
gen. | keep an eye on... | глаз не спускать (с...) |
gen. | keep an eye on... | внимательно просматривать |
gen. | keep an eye on | глаз не спускать (someone) |
Gruzovik | keep an eye on for a while | постеречь |
gen. | keep an eye on for a while | постеречь |
gen. | keep an eye on market trends | следить за тенденциями рынка (tlumach) |
inet. | keep an eye on our channel | подпишитесь на наш канал (for sneak peeks and updates – и будьте в курсе всех новостей financial-engineer) |
gen. | keep an eye on someone/something for someone | присматривать за кем-то / чем-то (вместо/для кого-то; Will you keep an eye on him for me while I'm gone? Вы за ним не присмотрите, пока я в отъезде?) |
gen. | keep an eye on the children | присмотреть за детьми |
gen. | keep an eye on the children | присматривать за детьми |
media. | keep an eye on the news | быть в курсе новостей (Sergei Aprelikov) |
gen. | keep an eye on someone's whereabouts | отслеживать чьё-либо местонахождение (denghu) |
gen. | keep an eye on someone's whereabouts | следить за перемещением (кого-либо denghu) |
gen. | keep an issue on the front-burner | уделять вопросу первостепенное внимание |
Gruzovik | keep an observant eye on | бдеть |
Игорь Миг | keep an observant eye on | не сводить глаз с (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...) |
Makarov. | keep an open mind on something | сохранять объективность в подходе к делу |
gen. | keep an open mind on | сохранять объективность в подходе к вопросу |
Игорь Миг | keep an open mind on | трезво оценивать |
gen. | keep away idle lookers-on | не подпускать зевак (small children, stray dogs, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep books on bookshelves | держать книги на полках |
hist. | Keep Buggering On | необходимо двигаться вперёд (a maxim KBO of Winston Churchill – means to keep pushing/moving forward Val_Ships) |
fig.of.sp. | keep calm and carry on | Сохраняйте спокойствие и продолжайте действовать (wikipedia.org juribt) |
inf. | keep calm, don't take on so | спокойнее, не волнуйтесь так |
Makarov. | keep close tab on daily sales | тщательно вести учёт продажи товаров за день |
Игорь Миг | keep close tabs on | глаз не спускать с |
libr. | keep current on cataloging | своевременно каталогизировать |
gen. | keep one's emotions on a nice, flat line | сдерживать себя (VLZ_58) |
gen. | keep one's eye on | смотреть в оба |
gen. | keep one's eye on... | следить (за...) |
gen. | keep one's eye on... | смотреть в оба |
gen. | keep one's eye on... | подмечать (что-л.) |
gen. | keep one's eye on... | охранять (что-л.) |
gen. | keep one's eye on... | обращать внимание (на...) |
gen. | keep one's eye on | следить |
gen. | keep one's eye on | подмечать |
gen. | keep one's eye on | охранять |
gen. | keep one's eye on | глаз не спускать |
idiom. | keep one's eye on | глаз с кого-либо не спускать (someone); т.е. не оставлять без присмотра, без постоянного наблюдения, без контроля Lana Falcon) |
gen. | keep one's eye on... | глаз не спускать (с...) |
gen. | keep one's eye on... | внимательно просматривать |
gen. | keep one's eye on | внимательно просматривать |
gen. | keep one's eye on the ball | держать руку на пульсе (Viacheslav Volkov) |
gen. | keep one's eye on the ball | быть внимательным (Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | ничего не упускать из виду (Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | быть всегда настороже (If you want to get along in this office, you will have to keep your eye on the ball Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | быть очень внимательным (Taras) |
Gruzovik, fig. | keep one's eye on the ball | быть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly) |
gen. | Keep one's eye on the ball | держать нос по ветру (=Keep one's nose to the wind Viacheslav Volkov) |
Makarov. | keep eyes glued on | не спускать глаз с |
gen. | keep eyes glued on | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться (чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | keep eyes glued on | не отрывать взгляда |
Makarov. | keep one's eyes glued on something, someone | не отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | keep eyes glued on | любоваться |
Makarov. | keep one's eyes on | следить глазами за (someone – кем-либо) |
gen. | keep one's eyes on | не сводить глаз с (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
amer. | keep eyes on the ball | знать своё дело |
amer. | keep eyes on the ball | быть на высоте ("на уровне") |
idiom. | Keep one's feet on the ground | твёрдо стоять на земле (Drozdova) |
idiom. | keep feet on the ground | не терять голову (Yeldar Azanbayev) |
gen. | keep one's finger on the pulse | внимательно следить (за чем-либо Anglophile) |
IT | keep frame on one page | весь фрейм на одной странице |
Makarov. | keep someone from going on a journey | удерживать кого-либо от поездки |
O&G | keep getting nasty grams on it | всё ещё получаю напоминание по данному действию (we will need to close the Sphera-Cloud risk (keep getting nasty grams on it). Burkitov Azamat) |
IT | keep group together on one page | неразрывное представление группы на одной странице |
gen. | keep hair on | не волноваться |
gen. | keep one's hand on the tiller | держать в своих руках рычаги власти (Anglophile) |
gen. | keep harping on the same string | заладить одно и то же (Anglophile) |
gen. | keep harping on the same thing | заладить одно и то же |
Makarov. | keep one's hat on | оставаться в шляпе |
Makarov. | keep one's hat on | не снимать шляпу |
gen. | keep one's hat one's overcoat, this dress, etc. on | не снимать шляпы (и т.д.) |
Makarov. | keep one's head on a swivel | постоянно смотреть по сторонам |
gen. | keep hold on | не выпускать чего-либо из рук |
Makarov. | keep hold on something | не отдавать (чего-либо) |
math. | keep in mind that Q depends on the selection of a set of positive roots via I | отметьте, что ... |
gen. | keep informed on | держать кого-либо в курсе дела |
gen. | keep it on ice | попридержи это |
gen. | keep it on the d.l. | умалчивать о чём-либо, держать в секрете (daring) |
gen. | keep lid on something | держать что-то в секрете (TatEsp) |
inet. | keep me signed in on this computer | запомнить меня на этом компьютере (опция при входе в учетную запись dimock) |
Makarov. | keep one's mind intent on something | постоянно быть занятым мыслью о (чем-либо) |
Makarov. | keep one's mind on something | думать о чём-либо, не переставая |
gen. | keep mind on | всё время думать (о чём-либо) |
Игорь Миг | keep mum on | не афишировать |
Игорь Миг | keep mum on | умалчивать о |
Игорь Миг | keep mum on | хранить молчание по вопросу о |
Игорь Миг | keep mum on | помалкивать о |
Игорь Миг | keep mum on | не распространяться о |
gen. | keep name on file | сохранять имя информацию о человеке в базе данных (We will keep your name on file so you can recieve job offers Anastasia_MT) |
gen. | keep name on the books | оставаться членом клуба (и т. п.) |
Makarov. | keep on | продолжать упорствовать |
Makarov., inf. | keep on | распространяться (о чём-либо) |
Makarov., inf. | keep on | разглагольствовать (о чём-либо) |
Makarov. | keep on | продолжить |
Makarov. | keep on | продолжать путь |
gen. | keep on | не забрасывать (keep on learning – не забрасывать учебу sankozh) |
gen. | keep on | и в дальнейшем (Alexander Demidov) |
gen. | keep on! | продолжайте дальше! |
gen. | keep on | всё время заниматься (чем-либо) |
Makarov. | keep on | беспрестанно бранить (at) |
Makarov. | keep on | надоедать (at) |
Makarov. | keep on | приставать к кому-либо с просьбами (at) |
gen. | keep on | оставлять |
gen. | keep someone, something on | оставить (не убирать, не отстранять Butterfly812) |
gen. | keep someone on | продолжать предоставлять работу (кому-либо (Thanks to the director of the plant, it kept on thousands of people. – Благодаря директору завода, он продолжил предоставлять работу тысячам людей. TarasZ) |
gen. | keep someone on | продолжать нанимать (кого-либо; I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея. TarasZ) |
gen. | keep on something | продолжать снимать (что-либо; снимать недвижимость; I keep on a flat there, and I still pay the rent for it. – Я продолжаю снимать квартиру там, и я всё ещё плачу за неё арендную плату. TarasZ) |
gen. | keep on! | дальше! |
gen. | keep on | сохранять известное состояние |
gen. | keep on | оставаться |
gen. | keep on | сохраняться |
gen. | keep on | идти вперёд |
gen. | keep on | двигаться вперёд |
gen. | keep on | сохранять |
gen. | keep on | продолжать (делать что-л.) |
gen. | keep on | сохранять известное положение |
gen. | keep something on | держать что-либо при себе (someone WiseSnake) |
gen. | keep someone on | продолжать предоставлять работу (кому-либо; Thanks to the director of the plant, it kept on thousands of people. – Благодаря директору завода, он продолжил предоставлять работу тысячам людей. TarasZ) |
gen. | keep on something | продолжать снимать (что-либо (снимать недвижимость; I keep on a flat there, and I still pay the rent for it. – Я продолжаю снимать квартиру там, и я всё ещё плачу за неё арендную плату. TarasZ) |
gen. | keep someone on | продолжать нанимать (кого-либо (I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея. TarasZ) |
gen. | keep on | продолжаться (TarasZ) |
gen. | keep on | продолжиться (The player went on, and the match kept on. – Игрок вышел на замену, и матч продолжился. TarasZ) |
gen. | keep on | продолжайте (делать что-либо) |
Makarov. | keep on | ругать (at, onto; кого-либо) |
Makarov. | keep on | не отлетать |
Makarov. | keep on | продлить аренду |
Makarov. | keep on | продолжать путешествие |
Makarov. | keep on | продолжать действовать |
Makarov. | keep on | оставлять включённым (электричество и т. п.) |
Makarov. | keep on | не увольнять |
Makarov. | keep on | не снимать |
Makarov. | keep on | держаться |
Makarov. | keep on | бранить (at, onto; кого-либо) |
Makarov. | keep on | отчитывать (at; кого-либо) |
Makarov. | keep on | докучать (at) |
Makarov. | keep on | упорствовать |
Makarov. | keep on | зарядить (о дожде и т. п.) |
gen. | keep on | не снимать (keep on one's hat – не снимать шляпы) |
Makarov. | keep on a chain | держать на цепи |
Makarov. | keep someone on a string | держать кого-либо на поводу |
Makarov. | keep someone on a string | держать кого-либо в зависимости |
inf. | keep on about dresses | только и говорить что о платьях (about his girl, about his trip, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | keep on an even keel | стабилизировать |
idiom. | keep on an even keel | не терять голову (VLZ_58) |
Игорь Миг | keep on an even keel | не раскачивать лодку |
gen. | keep on an old employee | сохранить должность за старшим служащим |
Makarov. | keep on at | приставать (с просьбами) |
Makarov. | keep on at | беспрестанно отчитывать (кого-либо) |
Makarov. | keep on at | беспрестанно бранить (кого-либо) |
inf. | keep on at a person | бранить (кого-либо) |
inf. | keep on at a person | постоянно отчитывать |
inf. | keep on at a person | беспрестанно бранить |
Makarov. | keep on at a person | беспрестанно бранить (кого-либо) |
gen. | keep on boil | поддерживать кипение |
Gruzovik | keep on bowing to | покланяться |
gen. | keep on bowing | покланяться (to) |
Gruzovik, inf. | keep on cawing | раскаркаться |
Gruzovik, inf. | keep on cooing | разворковаться |
Gruzovik, fig. | keep on croaking | раскаркаться |
gen. | keep on falling | без конца падать (talking, smoking, etc., и т.д.) |
gen. | keep on falling | всё время падать (talking, smoking, etc., и т.д.) |
agric. | keep on feed | держать животных на обильном кормлении |
neapolitan. | keep on going | не останавливаться ("If you're going through hell, keep on going." (Sir Winston Churchill) ART Vancouver) |
gen. | keep on hat | не снимать шляпы |
gen. | keep someone on hold | продержать на линии (They kept me on hold for an hour and a half. 4uzhoj) |
Makarov. | keep something on ice | держать что-либо на льду |
Makarov. | keep something on ice | заморозить |
Makarov. | keep something on ice | отсрочить |
Makarov. | keep something on ice | хранить что-либо на льду |
Makarov. | keep something on ice | отложить |
Makarov. | keep something on ice | хранить в холодильнике |
Makarov., fig. | keep something on ice | откладывать на более поздний срок |
gen. | keep on keeping on | не сдаваться (Shakermaker) |
gen. | keep on lead | держать на поводке (собаку musichok) |
Makarov. | keep on one's legs | держаться на ногах |
gen. | keep on old workers | не увольнять старых рабочих (one's old nurse, two or three typists, etc., и т.д.) |
nautic. | keep on portside of channel | придерживайтесь левой стороны фарватера |
gen. | keep on reading | продолжать чтение |
gen. | keep on reading | продолжать читать |
Gruzovik, inf. | keep on ringing | раззвенеться |
gen. | keep on running! | не останавливайся! |
gen. | keep on saying the same thing | всё время твердить одно и то же |
gen. | keep on saying the same thing | всё время повторять одно и то же |
Gruzovik | keep on shadowing | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on shadowing | дослеживать (impf of доследить) |
Gruzovik | keep on shadowing | доследить (pf of дослеживать) |
Makarov. | keep someone on short rations | держать в черном теле (кого-либо) |
gen. | keep on talking | упорно повторять (Interex) |
gen. | keep on talking | заладить одно и то же (Interex) |
gen. | keep on tenter-hooks | держать кого-либо в состоянии беспокойства |
gen. | keep on tenter-hooks | держать кого-либо в состоянии тревоги |
gen. | keep on tenter-hooks | мучить кого-либо неизвестностью |
gen. | keep on tenter-hooks | держать кого-либо в состоянии мучительной неизвестности |
Makarov. | keep someone on tenterhooks | держать кого-либо в состоянии тревоги |
Makarov. | keep someone on tenterhooks | мучить кого-либо неизвестностью |
Makarov. | keep someone on tenterhooks | держать кого-либо в состоянии мучительной неизвестности |
gen. | keep on the alert | беспокоить |
gen. | keep on the alert | не давать покоя |
gen. | keep on the alert | тревожить |
gen. | keep something on the backburner | придерживать (alexamel) |
gen. | keep something on the backburner | откладывать (alexamel) |
gen. | keep something on the backburner | не давать хода (alexamel) |
gen. | keep on the boil | не давать утихнуть (напр., конфликту, волнениям и т.д. Ремедиос_П) |
gen. | keep on the boil | поддерживать кипение |
gen. | keep on the course | бежать по кругу |
gen. | keep on the course | бежать по кругу (о лошади на скачках) |
gen. | keep on the front burner | держать на переднем плане (Дмитрий_Р) |
gen. | keep on the front burner | выдвигать на передний план (Дмитрий_Р) |
qual.cont. | keep on the go | обеспечивать работоспособное состояние |
gen. | keep on the good side of | не злить (someone – кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the hop | не давать покоя (кому-либо) |
gen. | keep on the razor-edge of something | не преступать границы чего-либо |
gen. | keep on the right side | быть на хорошем счету (of someone – у кого-либо Anglophile) |
gen. | keep on the right side of | не злить (someone – кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the run | не давать кому-либо остановиться |
Makarov. | keep someone on the run | нанести сокрушительный удар |
Makarov. | keep someone on the run | не давать кому-либо покоя |
gen. | keep on the run | не давать кому-либо покоя |
Makarov. | keep on the safe side | для большей надёжности |
gen. | keep on the safe side | на всякий случай |
shipb. | keep on the shiver | давать парусу слегка заигрывать |
idiom. | keep on the straight and narrow | не нарушать закон (tlumach) |
idiom. | keep on the straight and narrow | не позволять с катиться по наклонной плоскости (кому-либо, о воспитании Баян) |
gen. | keep on the sunny side | никогда не терять надежду и верить в лучшее (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | свет всегда побеждает тьму (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | даже в самой мрачной ситуации можно найти повод для радости (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | во всём нужно искать хорошее (As my grandma used to sing, keep on the sunny side Taras) |
gen. | keep on the trot | не давать кому-либо покоя |
gen. | keep on the trot | не давать кому-либо передышки |
gen. | keep on the windy side of the law | не попадаться в руки держаться подальше от полиции, властей (и т. п.) |
gen. | keep someone on their toes | не давать кому-либо расслабиться (Igor Tolok) |
idiom. | keep someone on one's toes | не давать расслабиться (Taras) |
idiom. | keep on one's toes | быть начеку (Please remember that we have no idea if this guy with the explosives will be watching us, so keep on your toes and be prepared for anything. 4uzhoj) |
gen. | keep someone on their toes | не давать расслабиться (A.Rezvov) |
inf. | keep on track | не упускать из-под контроля (Technical) |
gen. | keep on track | не сбиться с пути (Sloneno4eg) |
Gruzovik | keep on tracking | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on tracking | доследить (pf of дослеживать) |
slang | keep on trucking | продолжай в том же духе |
gen. | keep on trucking | продолжай в том же духе (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
gen. | keep on trucking | так держать (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
quot.aph. | keep on trucking, baby | я скитаюсь, детка (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep on trying | не оставлять попыток |
gen. | keep on until you get to the post office | идите вперёд, пока не дойдёте до почты (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
gen. | keep on walking | продолжайте идти |
Gruzovik | keep on watching | доследиться (pf of дослеживаться) |
Makarov. | keep on with your studies, however hard it sometimes seems | продолжай учиться, хоть это и трудно |
Gruzovik, inf. | keep on yawning | раззеваться |
gen. | keep on your horse | не сходите с лошади |
gen. | keep on your horse | оставайтесь на лошади |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не сообщать о |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не вводить в курс дела касательно |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не посвящать в |
gen. | keep someone posted on any further update | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
gen. | keep someone posted on developments as they come in | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
busin. | keep project on track | вести проект по плану (MichaelBurov) |
inf. | keep pushing on | не сдаваться (VLZ_58) |
inf. | keep pushing on | не отступать (VLZ_58) |
gen. | keep right on | продолжать в том же духе (VASILY PRO) |
gen. | keep right on walking | иди, не останавливайся (4uzhoj) |
IT | keep section together on one page | печать разделов на одной странице |
gen. | keep shirt on | не выходить из себя |
gen. | keep shirt on | не волноваться |
gen. | keep one's shirt on | сохранять спокойствие |
gen. | keep shirt on | сохранять спокойствие |
gen. | keep somebody on tenterhooks | держать кого-либо в неизвестности |
gen. | keep somebody on the edge of their chair | вызывать неподдельный интерес (Mira_G) |
gen. | keep somebody on the edge of their chair | держать в напряжении (to make you very excited or nervous because of uncertainty Mira_G) |
gen. | keep somebody on the edge of their seat | вызывать неподдельный интерес (Mira_G) |
gen. | keep somebody on the edge of their seat | держать в напряжении (Пр. You must rent this video. It keeps you on the edge of your seat right up to the end. Mira_G) |
gen. | keep somebody on the run | не давать кому-либо остановиться |
gen. | keep somebody on the trot | загонять (кого-либо) |
gen. | keep somebody on the trot | не давать кому-либо покоя |
gen. | keep somebody on their toes | держать кого-либо в состоянии готовности (КГА) |
gen. | keep somebody on their toes | держать кого-либо в напряжении (to force someone to continue giving all their attention and energy to what they are doing КГА) |
gen. | keep someone on a short leash | держать на коротком поводке (bookworm) |
gen. | keep someone on task | удержать ребёнка за столом (Keeping Brian on task is difficult. – Ему не сидится за учебником. ART Vancouver) |
gen. | keep someone on their toes | держать в тонусе (VLZ_58) |
idiom. | keep someone on their toes | не давать спуску (VLZ_58) |
gen. | keep someone/something on tenterhooks | держать в напряжении (bookworm) |
gen. | keep straight on | идите прямо (никуда не сворачивая) |
gen. | keep tab on daily sales | тщательно вести учёт продажи товаров за день |
avia. | keep tab on the fleet | вести учёт парка |
inf. | keep tabs on | вести счёт (If you are careful to keep tabs on your finances, you should be able to stay within a budget.) |
inf. | keep tabs on | вести счёт |
gen. | keep tabs on one's surroundings | следить за происходящим вокруг (a magnetic camera designed to keep tabs on your surroundings ART Vancouver) |
gen. | keep tabs on one's surroundings | наблюдать за происходящим вокруг (a magnetic camera designed to keep tabs on your surroundings ART Vancouver) |
avia. | keep the aircraft on | выдерживать воздушное судно |
gen. | keep the audience on the edge of their seat | держать зрителей в напряжении (VLZ_58) |
gen. | keep the chain on the door | держать дверь на цепочке |
gen. | keep the chain on the door! | не снимай цепочку с двери! |
gen. | keep the cover on tight | держать крышку плотно закрытой |
gen. | keep the doors open and lights on | предотвращать банкротство (Ремедиос_П) |
gen. | keep the doors open and lights on | сводить концы с концами (Ремедиос_П) |
gen. | keep the doors open and lights on | оставаться на плаву (Ремедиос_П) |
gen. | keep the doors open and lights on | предотвращать закрытие (Ремедиос_П) |
gen. | keep the enemy on the jump | беспокоить противника |
gen. | keep the enemy on the jump | очень быстро |
gen. | keep the lid on | держать в тайне |
gen. | keep the lid on | держать за семью замками (keep the lid on (something): restrain something, keep something quiet. The hospital worked hard to keep the lid on the drug scandal. ICC Alexander Demidov) |
gen. | keep the lid on | сдерживать (что-либо A.Rezvov) |
gen. | keep the lid on | сохранять в тайне (что-либо A.Rezvov) |
gen. | keep the lid on | держать в секрете |
gen. | keep the lid on | держать в секрете |
gen. | keep the lights on | сводить концы с концами (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | оставаться на плаву (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | избежать закрытия (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | избежать банкротства (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | предотвращать банкротство (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | предотвращать закрытие (Ремедиос_П) |
inf. | keep the lights on | нe выключай свет (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | keep the patient on a diet | держать больного на диете (on gruel, on milk, etc., и т.д.) |
gen. | keep the pot on the boil | зарабатывать на пропитание |
gen. | keep the pot on the boil | энергично продолжать |
construct. | keep the project on schedule | обеспечивать строительство объекта строго по графику |
gen. | keep the radiophone on listening watch | держать радиотелефон на приёме в режиме ожидания (источник dimock) |
Игорь Миг | keep them on their toes | держать их под контролем |
Игорь Миг | keep things on an even keel | не нарываться на конфликт |
progr. | Keep this in mind if you get unexpected type-incompatibility error message on expressions that would otherwise seem perfectly correct | Имейте это обстоятельство в виду, если получите неожиданное сообщение об ошибке несовместимости типов в выражениях, которые, на первый взгляд, кажутся совершенно правильными (ssn) |
gen. | keep up a running commentary on a match | вести репортаж о матче |
gen. | keep up a running commentary on a match | вести телерепортаж о матче |
gen. | keep up a running commentary on a match | вести радиорепортаж о матче |
gen. | keep up on international affairs | быть в курсе международных событий |
Makarov. | keep up on international law | хорошо знать международное право |
gen. | keep up to date on the subject | следить за определённой темой (To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | keep up to date on the subject | не отставать от последних новостей (на определённую тему: To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе дел |
Игорь Миг | keep up to speed on | поделиться новостями о |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | сообщить новое о |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказывать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе происходящего |
gen. | keep way on the ship | дать ход судну |
Makarov., inf. | keep one's weather eye on | быть предусмотрительным |
Makarov., inf. | keep one's weather eye on | смотреть в оба |
Makarov., inf. | keep one's weather eye on | быть дальновидным |
Makarov. | keep one's wool on | сохранять самообладание |
gen. | keep wool on | не волноваться |
inf. | keep you shirt on | не гони лошадей (VLZ_58) |
gen. | keep your eye on him! | не спускайте с него глаз! |
sport. | keep your eye on the ball | не упускать мяч из виду (jagr6880) |
gen. | keep your eyes on the ball | внимательно следить за развитием событий (Xenia Hell) |
idiom. | keep your eyes on the prize | не опускать руки (SirReal) |
idiom. | keep your eyes on the prize | не забывать, ради чего стараешься (SirReal) |
inf. | keep your eyes on the road | следи за дорогой (Val_Ships) |
vulg. | keep your hair on! | успокойтесь! |
austral., slang | keep your hair on | оставайся спокойным |
gen. | keep your hair on! | не волнуйся! |
gen. | keep your hair on! | не паникуй! (Рина Грант) |
inf. | keep your hair on! | не горячитесь! |
inf. | keep your hair on | не гони лошадей (VLZ_58) |
gen. | keep your hair on | не волнуйся ты так! (МДА) |
cloth. | keep your knickers on | не снимать трусики (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
inf. | keep your knickers on | не ссы (Abysslooker) |
gen. | keep your pants on! | не торопись, минуточку (Keep your shirt on! Keep your pants on! Пытаемся избежать драки, когда кто-то снимает рубашку для драки. Helicopter13) |
fig.of.sp. | keep your shirt on | будь спокоен! (Liv Bliss) |
slang | Keep your shirt on! | спокуха! |
inf. | keep your shirt on! | не сердись! (acebuddy) |
gen. | keep your shirt on with sleeves rolled down | не снимай рубашку и не засучивай рукава |
idiom. | Keep your stick on the ice | быть готовым (досл. держи клюшку на льду Tarija) |
gen. | keep your wig on! | не волнуйся! |
gen. | keep your wig on! | будь спокоен! |
gen. | keep your wool on! | не выходите из себя! |
gen. | keep your wool on! | спокойнее! |
media. | killings keep on | убийства продолжаются (bigmaxus) |
proverb | Large demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay | Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любим (Китайская пословица VLZ_58) |
gen. | let him keep on talking | пусть он продолжает говорить |
gen. | maintain and keep on file | вести и сохранять (документацию и т.п. Alexander Demidov) |
Makarov. | mother's always on at me to keep my room tidy | мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок |
gen. | mother's always on at me to keep my room tidy | мама всегда напоминает мне, что в комнате должен быть порядок |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | on beaches, keep your camera safe from sand | когда вы на пляже, оберегайте ваш фотоаппарат от попадания в него песка |
gen. | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает |
Gruzovik, obs. | on one's own keep | на своих харчах |
obs., inf. | on one's own keep | на своих харчах |
gen. | put a weight on your papers to keep them down | положите что-нибудь тяжёлое на бумаги (, что́бы они́ не разлета́лись) |
Makarov. | she failed to keep an eye on the child | она не уследила за ребёнком |
gen. | she keeps right on crying | она плачет, да только |
Gruzovik, inf. | start and keep on buzzing | разжужжаться |
Gruzovik, inf. | start and keep on droning | разжужжаться |
Gruzovik, inf. | start and keep on jumping | распрыгаться |
gen. | the buttons do not keep on | эти пуговицы не отлетают |
gen. | the buttons do not keep on | эти пуговицы не держатся |
Makarov. | the children keep barging in on me when I'm talking on the phone | дети постоянно вмешиваются, когда я говорю по телефону |
Makarov. | the food will keep on ice | продукты сохранятся на льду |
Makarov. | the robins keep on pretending it is the fresh of the year | малиновки продолжали притворяться, что сейчас весна |
Makarov. | the secret of success is to keep on trying | секрет успеха в упорстве |
Makarov. | the soldiers' presence seemed to keep a lid on the violence | по-видимому, присутствие солдат сдерживало беспорядки |
Makarov. | there were policemen at the scene of the accident, but they waved us on so as to keep the traffic moving | на месте происшествия были полицейские, но они дали нам знак продолжать движение, чтобы не задерживать транспортный поток |
Makarov. | turn left at the corner and keep on as far as the church | на углу поверните налево и идите прямо до самой церкви |
Makarov. | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run | мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать |
Makarov. | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel | Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры |
dipl. | we keep the issue on the front-burner | мы уделяем этому вопросу первостепенное значение (bigmaxus) |
gen. | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку |
gen. | why do the dogs keep on barking? | отчего собаки не перестают лаять? |
gen. | why do the dogs keep on barking? | отчего собаки всё время лают? |
gen. | why do you keep jumping up as if you were sitting on needles? | что вы точно на иголках сидите? |
idiom. | you cannot keep a lid on it | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
proverb | you cannot keep a lid on it | на каждый роток не накинешь платок (VLZ_58) |
gen. | you may keep your shoes on | разуваться необязательно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | you may keep your shoes on | можете не переобуваться |
Makarov. | you must keep your mind on your work | ты должен всё время думать о своей работе |