Subject | English | Russian |
gen. | acquire a foreign language just like its native speakers | в совершенстве овладеть иностранным языком (Совершенство – понятие весьма относительное и крайне субъективное. По отношению к иностранному языку совершенным владением в большинстве случаев будет считаться владение этим языком на уровне его носителей. Soulbringer) |
idiom., context. | be able to spot someone just like that | иметь глаз на (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj) |
gen. | be working just like it should | работать строго по плану (Alex_Odeychuk) |
gen. | be working just like it should | работать так, как должно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring | циклические сложные эфиры лактоны, точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцо |
idiom. | do it just like in the good old days | тряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58) |
inf. | do just as you like! | ну, поступай как знаешь! |
gen. | doctors make mistakes just like any other people | врачи ошибаются, как и все люди (bigmaxus) |
gen. | he is just like his father | он весь в отца |
gen. | he is just like his father | он прямо как его отец |
gen. | he is just like one of the family | он у нас в доме свой |
inf. | he is just like the weather | у него семь пятниц на неделе |
gen. | he is often rude, but I like him just the same | он часто грубит, но я всё-таки люблю его |
gen. | he looks just like his father | он точь-в-точь отец |
gen. | he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancing | ух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется |
Makarov. | he sounds just like his mother | он говорит ну прямо как его мама |
gen. | I don't feel like a walk just now | мне сейчас не хочется идти гулять |
Makarov. | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before | я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом |
gen. | I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeks | мне хочется поваляться на солнышке недельку-другую |
gen. | I like cooking, but more often than not I just open a tin of something when I get home | я люблю готовить, но частенько, придя домой, я просто открываю какие-нибудь консервы |
gen. | I'd like to know just what business this is of yours! | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! |
gen. | isn't that just like a boy! | как это по-мальчишески! |
inf. | isn't that just like the thing | ну не подстава ли? (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
gen. | it all turns out just like a fairy tale | всё это выходит как в сказке |
gen. | it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness | это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню |
gen. | it tastes just like a chip in porridge | это не имеет никакого вкуса |
gen. | it was just like him to do that | это так на него похоже |
gen. | it was just like him to do that | это как раз то, что от него можно было ожидать |
gen. | it was just like you said | всё было в точности так, как вы говорили |
gen. | it's just like her | это типично для неё |
gen. | it's just like you to do that | это как раз то, чего от вас можно ожидать |
lit. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | just as you like | что вам угодно |
gen. | just as you like | как хотите (- accepting someone's decision ART Vancouver) |
gen. | just as you like | пожалуйста, если хотите |
gen. | just as you like | как вам угодно |
gen. | just like | аналогично (SirReal) |
gen. | just like | точь-в-точь как (just like in the movies 4uzhoj) |
inf. | just like | прямо как (it's just like back home SirReal) |
Gruzovik, inf. | just like | точь-в-точь |
Gruzovik, inf. | just like | чисто (чисто по-матерински – just like a mother) |
Gruzovik, inf. | just like | ровно |
inf. | just like | чисто |
Makarov. | just like | точно так же как |
Makarov. | just like | почти такой же (как) |
math. | just like | почти такой же, как |
econ. | just like | в точности как и (A.Rezvov) |
gen. | just like | точно такой же |
gen. | just like | совершенно сходный |
gen. | just like | как и (Just like in every other industry, corporate consolidation is a major issue, and it threatens the very foundations of our democracy. 4uzhoj) |
gen. | just like | ровно |
busin. | just like | равно как и (Dianka) |
gen. | just like | совсем как (SirReal) |
gen. | just like | вроде бы (подчинительный союз, употребляемый для передачи приблизительности сравнения Leonid Dzhepko) |
gen. | just like | вылитый |
inf. | just like a mother | чисто по-матерински |
gen. | just Like Heaven | Между небом и землёй (кино) мелодрама Марка Уотерс; в ролях Риз Уизерспун и Марк Руффало) |
gen. | just like I'd never gone | словно я никуда не уезжал (Alex_Odeychuk) |
gen. | just like I'd never gone | словно я никуда не уезжала (Alex_Odeychuk) |
gen. | just like in the case of | как и в случае с (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane) |
gen. | just like in the good old days | как в старые-добрые времена (Johnny Bravo) |
quot.aph. | just like it used to be done in the past | точно так же, как это делалось ранее (Alex_Odeychuk) |
gen. | just like me | весь в меня (ustug80) |
gen. | just like old times | по-старому (Liv Bliss) |
gen. | just like that | в один миг (And just like that, all the money I had earned was gone when I lost the bet. 4uzhoj) |
gen. | just like that | спросту |
inf. | just like that | наскоками |
Gruzovik, inf. | just like that | с наскока |
inf., context. | just like that | только так (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj) |
inf. | just like that | бац! (контекстуально Mikhail11) |
inf. | just like that | спроста |
inf. | just like that | за здорово живешь |
fig. | just like that | на ровном месте (You mean he sent you back just like that? boggler) |
idiom. | just like that | ни с того ни с сего (suddenly and, sometimes, unexpectedly: The alarm went off, just like that. • We were jogging slowly in the park when, just like that, she collapsed. Andrey Truhachev) |
slang | just like that | по щелчку пальцев (контекстуально Damirules) |
gen. | just like that | вот так запросто (without any hesitation: I can't believe that he agreed to lend me the money just like that! hoone) |
gen. | just like that | вот так просто (4uzhoj) |
gen. | just like that | раз и все (4uzhoj) |
gen. | just like that | не успел кто-либо и глазом моргнуть (immediately: Just like that, I was in love. 4uzhoj) |
inf. | just like that | вот так (Andy) |
gen. | just like that | не моргнув глазом (without any hesitation: It's sad to see how people can lie to you, just like that. • She insulted you, just like that. 4uzhoj) |
idiom. | just like that | внезапно (Andrey Truhachev) |
uncom. | just like that | таковски (ivanraskum) |
inf. | just like that | ничтоже сумняшеся |
inf. | just like that | на раз-два (VLZ_58) |
gen. | just like that | без малейшего труда |
gen. | just like with | как и в случае с (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget. 4uzhoj) |
gen. | just like you | также как и ты (Alex_Odeychuk) |
cliche. | seems like just yesterday | кажется, что только вчера (Seems like just yesterday we were investing in dot-com stocks. ART Vancouver) |
Makarov. | she is just like a sister to me | она мне как сестра |
gen. | she reasons just like a woman | она рассуждает чисто по-женски |
gen. | that is just like him | это на него похоже |
gen. | that is just like him | он такой |
idiom. | that just seems like a little bit overkill to me | как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьям (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's just like her | это так на неё похоже |
gen. | that's just like her | в этом она вся |
gen. | that's just like him! | это похоже на него! |
Makarov. | that's just like his impudence | нахальство, типичное для него |
gen. | the Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretary | Министр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаря |
gen. | thing is you just can't up and quit the military like you can a regular job. | нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работы |
Makarov. | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть |
gen. | you are just like your father, I'd know you anywhere | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече |
Makarov. | you can't just do it however you like-you must follow procedure | ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуре |
Makarov. | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password | вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль |
Makarov. | you sound just like your mother | ты говоришь ну прямо как твоя мама |
gen. | your necklace is just like mine | ваше ожерелье почти как моё |