Subject | English | Russian |
lit. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. (J. Fowles) |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
scient. | at the moment therefore it is not possible to say much about | поэтому в настоящий момент невозможно много сказать о |
gen. | be a good soul and say nothing about it | сделай милость, ничего не говори об этом |
scient. | because this concept is so abstract, it is not easy to say | поскольку это понятие так абстрактно, нелегко сказать |
gen. | but I'll say it for sth/sb | но с другой стороны (This was the gloomiest restaurant I have ever been to, but I'll say it for it, it was remarkably cheap Bob_cat) |
gen. | but I'll say it for sth/sb | но справедливости ради (This was the gloomiest restaurant I have ever been to, but I'll say it for it, it was remarkably cheap Bob_cat) |
rhetor. | but nowhere did it say | но нигде не сказано, что (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | curse the tongue that says it! | типун тебе на язык! (frazbook.ru) |
gen. | curse the tongue that says it | типун тебе на язык |
gen. | dare I say it | не побоюсь этого слова (Marilyn Manson is at a point in his life now where he is, dare I say it, "happy." SirReal) |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так говорю |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так велю |
gen. | do smth. think it proper unusual, necessary, strange, etc. to say this | считать приличным и т.д. сказать это (to go there, to take it, etc., и т.д.) |
inf. | do what it says on the proverbial tin | соответствовать описанию (.ehnne) |
Makarov. | doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all | доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец |
gen. | don't say anymore to him, it's throwing away words | не тратьте впустую слов |
gen. | don't say anymore to him, it's throwing away words | не говорите ему больше ничего |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не отрекайся |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы и от тюрьмы не зарекайся |
gen. | don't say it in front of the child | не говори об этом при детях |
Makarov. | feel it wrong to say so | считать неверным так говорить |
Makarov. | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо |
gen. | from what you say it follows | из ваших слов следует |
gen. | go on, say it | ну, говори (Go on. Say it. ART Vancouver) |
gen. | he can't say he likes it | нельзя сказать, что ему это нравится |
Makarov. | he danced divinely Perhaps it were more accurate to say demonically | он танцевал божественно. Может быть, правильнее было бы сказать дьявольски хорошо |
gen. | he danced divinely, perhaps it were more accurate to say demonically | он танцевал божественно, может быть, правильнее было бы сказать дьявольски хорошо |
idiom. | he is itching to say it | у него язык чешется сказать это |
Makarov. | he is itching to say it | у него язык чешется сказать это |
Makarov. | he made it impossible for me to say no | он сделал так, что я не мог сказать нет |
gen. | he made it impossible for me to say no | он сделал так, что я не смог отказать |
gen. | he says he did not know it | он, мол, этого не знал |
gen. | he says it purposely to tease you | он это говорит нарочно чтоб вас подразнить |
gen. | he says it's not his fault | он, мол, не виноват |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he tried to say the word on TV, but they bleeped it out | он пытался сказать это на телевидении, но его заглушили |
Makarov. | he will never say a single word about it | он не обмолвится об этом ни словом |
Makarov. | he won't bring himself to say it | у него язык не повернётся сказать это |
idiom. | he won't have the heart to say it | у него язык не повернётся сказать это (VLZ_58) |
Makarov. | he won't have the heart to say it | у него язык не повернётся сказать это |
gen. | Here it says that | Здесь говорится о том, что (anyname1) |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
gen. | his tongue itches to say it | у него язык чешется сказать это |
Gruzovik | how do you say it? | как это говорится? |
Makarov. | I am afraid he will have something to say about it | боюсь, что он будет возражать против этого |
gen. | I am afraid he will have something to say about it | боюсь, что он будет недоволен этим (возражать против этого) |
gen. | I am afraid it's just as you say | я боюсь, что это именно так |
gen. | I am sorry to say I scarcely gave it a thought | я, каюсь, мало об этом думал |
gen. | I can't say I see the beauty of it | я не вижу здесь ничего смешного |
gen. | I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего смешного |
gen. | I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего интересного |
inf. | I couldn't bring myself to say it | у меня язык не повернулся сказать это |
gen. | I don't know how to say it | я не знаю, как это сказать |
gen. | I don't know how to say it | я не знаю, как это выразить |
dipl. | I don't say that as a criticism, it's just an observation of fact | прошу воспринимать это не как критику, а просто как констатацию факта (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | I hate to say it | не хочется признавать (NumiTorum) |
gen. | I hate to say it | как ни прискорбно (NumiTorum) |
gen. | I hate to say it | мне неловко об этом говорить (но...: I hate to say it but your clothes don't fit you right. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | вынужден признать (=неприятно это признавать, но: I hate to say it, but you're right. • I hate to say it, but the guy in this article is pretty articulate. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | мне неприятно об этом говорить (но...: I hate to say it, but you really did this to yourself. • I hate to say it, but you've been a disappointment. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | уж простите (но...: I hate to say it, but you need to fire your web developers. 4uzhoj) |
gen. | I hate to say it | не хочется этого говорить (NumiTorum) |
gen. | I hate to say it | как ни грустно признавать (I hate to say it, but I don't think their marriage will last. Technical) |
gen. | I hate to say it but | ты уж прости, но (4uzhoj) |
gen. | I hate to say it but | ты уж извини, но (4uzhoj) |
gen. | I have nothing to say against it | мне нечего возразить против этого |
gen. | I heard him say something about it | я слышал, что он что-то говорил об этом |
gen. | I heard him say something about it | я слышал, как он что-то говорил об этом |
gen. | I make bold to say that he knows nothing about it | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает |
gen. | I mean it when I say it | я говорю это от души (ART Vancouver) |
inf. | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" |
inf. | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
gen. | I say it entirely for your own good | я говорю это исключительно для вашей пользы |
gen. | I say that it is unjust | я говорю, что это несправедливо |
gen. | I say you must do it | я считаю, что ты должен это сделать |
gen. | I say that you must do it | я говорю, что ты должен это сделать |
gen. | I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому доверяю вам |
gen. | I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите |
gen. | I think it's a shrewd observation to say that | мне кажется, что было бы верно заметить, что |
gen. | I want to see the film, they say it's a must | я хочу посмотреть этот фильм, говорят, что пропустить его-грех |
gen. | I wish I could say when it will happen | хотел бы я знать, когда это произойдёт |
gen. | I wouldn't say thank you for it | вот за это я бы вам спасибо не сказал |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
IT | if I tell you what it says, will you buy me a drink? | если я скажу тебе, что это значит, ты мне купишь выпить? |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
quot.aph. | if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979) |
proverb | if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | коли быть собаке битой, будет и палка |
proverb | if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет |
proverb | if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | была бы спина, а кнут найдётся |
gen. | I'll say it right to his face | я ему прямо так в глаза скажу |
gen. | is it expensive? – I should say not | это дорого? – Я бы не сказал |
gen. | is it fair to say that | справедливо ли утверждать, что (Taras) |
gen. | is it fair to say that | будет ли правильным сказать, что (Taras) |
gen. | is it fair to say that | можно ли сказать, что (Taras) |
Makarov. | it appears from what you say | из того, что вы говорите, следует |
gen. | it appears from what you say | это следует из ваших слов |
gen. | it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that... | из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что... |
gen. | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... | из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что... |
gen. | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... | из того, что вы говорите, и т.д. следует, что... |
tech. | it can be fair to say that | можно справедливо сказать, что (translator911) |
quot.aph. | it clearly says | чётко сказано (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
brit. | it does exactly what it says on the tin | оправдывает людские ожидания (Shakermaker) |
brit. | it does exactly what it says on the tin | оправдывает людские ожидания (продукт, товар Shakermaker) |
brit. | it does exactly what it says on the tin | полностью соответствует описанию (разг. MichaelBurov) |
inf. | it does me in when you say that | меня выбешивает, когда ты это говоришь (ad_notam) |
gen. | it does not take long to say it | чтобы сказать это, много времени не потребуется |
gen. | it doesn't mean to say that | это не значит, что (ad_notam) |
inf. | it doesn't say anything | ни о чём не говорит (VLZ_58) |
product. | it embarrasses me to say | стыдно сказать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it follows from what yoy say | это следует из ваших слов |
polit. | it goes on to say that | в продолжении говорится также, что (It goes on to say that there are plans to transfer public expenditure from those areas and programmes which do not correspond to the basic philosophy and objective of the Lisbon strategy; It goes on to say that the terms set by the bank for commercial loans are as favourable as possible and generally comprise an interest rate of LIBOR plus a surcharge of less than 200 basis points (2%). miami777409) |
Makarov. | it ill becomes you to say such things | вам не пристало говорить такие вещи |
Makarov. | it ill becomes you to say such things | вам не к лицу говорить такие вещи |
tech. | it is a fair assumption to say that | можно с уверенностью утверждать, что (translator911) |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
O&G, sakh. | it is a safe bet to say | не будет преувеличением сказать (Sakhalin Energy) |
gen. | it is all very well for you to say | хорошо вам говорить (Anglophile) |
Makarov. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен |
Makarov. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнее |
gen. | it is an understatement to say that he is unscrupulous | мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнее |
Makarov. | it is as much as to say that he is a liar | это всё равно, что назвать его лжецом |
gen. | it is better to say too little than too much | лучше сказать слишком мало, чем слишком много |
gen. | it is difficult to say | трудно сказать |
Makarov. | it is difficult to say where society is tending | трудно сказать, в какую сторону развивается общество |
gen. | it is exactly what the parson at chapel says | это именно то, что говорит в церкви пастор |
gen. | it is fair to say | можно считать справедливым (maystay) |
Makarov. | it is fair to say | справедливо, что |
Makarov. | it is fair to say | можно утверждать, что |
gen. | it is fair to say | справедливо будет сказать (maystay) |
gen. | it is fair to say | справедливости ради стоит отметить (непереходный ssn) |
gen. | it is fair to say | справедливости ради следует отметить |
gen. | it is fair to say, however, that | однако справедливо сказать, что ... (ssn) |
Игорь Миг | it is fair to say that | справедливости ради следует отметить, что |
rhetor. | it is fair to say that | будет справедливо сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is fair to say that ... | со всей справедливостью можно сказать, что |
gen. | it is hard to say | трудно сказать |
Makarov. | it is hard to say how much our impressions of hearing may be affected by those of sight | трудно сказать, насколько то, что мы видим, влияет на то, что мы слышим |
gen. | it is hard to say when he'll be back | трудно сказать, когда он вернётся |
gen. | it is hard to say who it was | трудно сказать кто это был |
gen. | it is hard to say who it was | трудно с уверенностью сказать кто это был |
gen. | it is hard to say why | трудно сказать почему |
gen. | it is hard to say why | трудно с уверенностью сказать почему |
rhetor. | it is hardly an exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что (Alex_Odeychuk) |
math. | it is hardly too much to say | можно без преувеличения сказать |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
rhetor. | it is impossible to say | нельзя сказать (how far (... would + inf.) (were ... to be verb+ed) – насколько (...) (в случае, если ...); Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | it is impossible to say | нельзя сказать |
gen. | it is impossible to say "good health" hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься |
O&G, karach. | it is inaccurate to say that | Ошибкой будет утверждать, что (Aiduza) |
gen. | it is inaccurate to say that she was dismissed | будет неточностью сказать, что её уволили |
gen. | it is just as you say | вот именно |
book. | it is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole | моя заветная мечта-сказать десятком предложений то, на что другим требуется целая книга (Nietzsche – Ницше) |
gen. | it is my say now | очередь за мной теперь говорить |
gen. | it is narrow-minded to say | было бы примитивно утверждать, что |
quot.aph. | it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | it is needless to say that | нет надобности говорить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is needless to say that | нет необходимости говорить, что (Andrey Truhachev) |
math. | it is needless to say that | излишне говорить, что |
gen. | it is needless to say that | нет нужды говорить о том, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is no exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что .. |
gen. | it is no hyperbole to say that | не будет преувеличением сказать, что (It is no hyperbole to say that having friends, especially good friends, is a sure sign of success. philosophynow.org aldrignedigen) |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
scient. | it is not as obvious as, say | это не так очевидно, как скажем, ... |
scient. | it is not easy, in fact, to say why | не просто на самом деле сказать, почему ... |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
econ. | it is not much of an exaggeration to say that | не будет большим преувеличением сказать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not too much to say that | не будет преувеличением сказать, что (ArcticFox) |
gen. | it is now my say | моя очередь говорить |
gen. | it is now my say | теперь моя очередь говорить |
gen. | it is now my say | теперь я скажу (моя очередь говорить) |
rhetor. | it is only a slight overstatement to say that | будет всего лишь лёгким преувеличением, если сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is only fair to say that | справедливости ради надо сказать, что |
gen. | it is premature to say that | преждевременно утверждать, что |
Makarov. | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации |
gen. | it is reasonably to say | будет разумным упомянуть, что (maystay) |
gen. | it is reasonably to say | разумно будет сказать, что (maystay) |
rhetor. | it is ridiculous to say that | нелепо утверждать, что (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | it is sad to say that | следует с сожалением заметить, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is safe to say | смело можно сказать (that; что Lavrin) |
gen. | it is safe to say | можно смело говорить (that; о том, что) |
media. | it is safe to say | можно с уверенностью сказать |
uncom. | it is safe to say | без риска можно сказать (that: "Прочтя на титульном листе дарственную надпись (без риска можно сказать – прохладного содержания, в которой, на мой взгляд, очень не хватало одного слова – "Дорогому"),." (И. Твардовский) Lavrin) |
gen. | it is safe to say | не будет преувеличением сказать (that; что) |
gen. | it is safe to say | не боясь ошибиться, можно сказать (that; что) |
gen. | it is safe to say | можно с уверенностью утверждать (that; что) |
gen. | it is safe to say | можно сказать (that; что Inna Oslon) |
gen. | it is safe to say | можно с уверенностью сказать (that; что) |
proverb | it is so much easier to say than to unsay | слово – не воробей, вылетит – не поймаешь |
Makarov. | it is so much easier to say than to unsay | намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
gen. | it is superfluous to say that... | излишне сказать, что... |
Makarov. | it is too late to say | теперь уже поздно говорить |
gen. | it is unnecessary to say that... | излишне сказать, что... |
math. | it is valid to say that | можно с полным правом сказать, что |
gen. | it is warm, not to say hot | тепло, чтобы не сказать жарко |
math. | it is worthwhile to say that | стоит отметить |
math. | it is worthwhile to say that | следует отметить |
quot.aph. | it looked like she had nothing to say | всё выглядело так, будто ей нечего было сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | it may sound funny if I say | может показаться странным, если я скажу |
gen. | it never seems to occur to him to say thanks | вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" |
Makarov. | it pains me to have to say it | мне больно это тебе говорить |
gen. | it pains me to have to say this | мне больно это говорить |
gen. | it pains me to say so | мне тяжело это говорить |
gen. | it pleases me to say that ... | рад признаться, что |
gen. | it pleases me to say that ... | мне приятно слышать, что |
gen. | it says | там написано (chilin) |
product. | it says | это означает (Yeldar Azanbayev) |
product. | it says | что подразумевается (Yeldar Azanbayev) |
product. | it says | говорится (Yeldar Azanbayev) |
product. | it says | это говорит о том, что (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it says | написано (If you are not sure what size you have it should say it on the wire itself. 4uzhoj) |
gen. | it says in the book | в книге говорится |
gen. | it says in the letter | в письме говорится |
gen. | it says in the telegram | телеграмма гласит |
gen. | it says in the telegram | в телеграмме сказано |
slang | it says it all | и этим всё сказано |
gen. | it says it all | Этим всё сказано (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all.) |
gen. | it says little to me | мне это мало что говорит |
gen. | it says something for him that he apologized | то, что он извинился, говорит в его пользу |
econ. | it seems fair to say | можно сказать (A.Rezvov) |
math. | it seems reasonable to say that | по-видимому есть основания утверждать, что |
PR | it sounds a dreadful thing to say | это звучит ужасно, что и говорить (but these are things that don’t necessarily need to be true, as long as they’re believed – но эти сведения не обязательно должы быть достоверными (для того, чтобы эффективно воздействовать на общественное мнение), пока в их достоверность верят Alex_Odeychuk) |
gen. | it sounds like something Frank would say | я как будто с Фрэнком разговариваю (z484z) |
gen. | it suffice to say | достаточно сказать |
inf. | it takes a lot of balls to say that | требуется смелость сказать это (Val_Ships) |
gen. | it was a brutal thing to say | сказать так было жестоко |
gen. | it was a foolish thing to say | глупо было говорить это |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
Makarov. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was the essence of nonsense | это было совершенное любовное письмо, то есть, чистейшая чепуха |
gen. | it was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch" | сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибку |
Makarov. | it was courageous of him to say that | сказав это, он проявил мужество |
Makarov. | it was courageous of him to say that | сказав это, он поступил мужественно |
Makarov. | it was deceitful to say such things behind her back | говорить такие вещи за её спиной было предательством |
gen. | it was decent of him not to say anything about it | он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказав |
gen. | it was discourteous of him to say that | с его стороны было невежливо так говорить |
Makarov. | it was disrespectful of them to say that | говорить так – это проявление неуважения с их стороны |
gen. | it was disrespectful of them to say that | сказать такое – это проявление неуважения с их стороны |
Makarov. | it was hard sledding, but after a while I got him to say something definite | в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделать |
Makarov. | it was hateful of him to say that | отвратительно с его стороны было сказать такое |
gen. | it was heartless of him to say that | какая бессердечность с его стороны сказать такое! |
gen. | it was immodest of him to say that | с его стороны было самонадеянно так говорить |
Makarov. | it was immodest of me to say that | было нахальством с моей стороны сказать так |
Makarov. | it was indiscreet of her to say that | она опрометчиво поступила, сказав об этом |
Makarov. | it was not discreet of you to say that | вы поступили неосмотрительно, сделав подобное заявление |
Makarov. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb | Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба |
Makarov. | it was uncharitable of her to say that | она поступила очень жестоко, сказав это |
gen. | it was uncharitable of her to say that | было жестоко с её стороны сказать так |
Makarov. | it was unkind of him to say that | он поступил нехорошо, сказав это |
gen. | it was unkind of him to say that | он поступил жестоко, сказав это |
Makarov. | it went to my heart to say no to her | мне было тяжёло сказать ей "нет" |
Игорь Миг | it would be a stretch to say | лишь с большой натяжкой можно говорить о |
Игорь Миг | it would be a stretch to say | было бы большой натяжкой заявлять |
gen. | it would be an exaggeration to say | было бы преувеличением сказать ... (Andrey Truhachev) |
gen. | it would be more correct to say that | было бы правильнее говорить о |
gen. | it would be no exaggeration to say | не будет преувеличением сказать (Lenochkadpr) |
gen. | it would be stretching a point to say that... | было бы преувеличением сказать, что... |
Makarov. | it would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance | это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса |
lit. | it would not be an overstatement to say | не скажем ничего лишнего (Kydex) |
product. | it'd be a shame to say | стыдно сказать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it'd be silly to say like this | надо быть глупцом, чтобы так говорить |
gen. | it'd be unfair to say | грех сказать (Interex) |
gen. | it's a clich to say that | говорить о чем-л превратилось уже в речевой штамп (bigmaxus) |
gen. | it's a clich to say that | что-л стало шаблонной фразой (bigmaxus) |
scient. | it's a contradiction to say | это будет противоречить истине, если я скажу, что |
scient. | it's a contradiction to say | это будет неверно, если я скажу, что |
cliche. | it's a fine mess, I must say | вот так дела! нечего сказать |
gen. | it's a fine mess, I must say! | вот так дела! нечего сказать! |
gen. | it's a good story but I dare say it's apocryphal | это хорошая история, но весьма сомнительна |
gen. | it's a lie, to say the least | это, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn) |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well to say that | легко сказать (‘It's all very well to say that. It's a thing that presents all sorts of technical difficulties.' (P.G. Wodehouse) – Легко сказать. • Легко тебе говорить. ART Vancouver) |
rhetor. | it's difficult to say | трудно дать чёткий ответ (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's difficult to say | трудно сказать (Alex_Odeychuk) |
inf. | it's difficult to say | даже не знаю (SirReal) |
gen. | it's early days yet to say | ещё рано что-нибудь предсказывать |
gen. | it's easy for you to say | тебе легко говорить (It's easy for you to say. You've been doing it your whole life.) |
gen. | it's easy for you to say | вам хорошо говорить |
gen. | it's easy for you to say | вам легко говорить |
gen. | it's easy for you to say | тебе хорошо говорить |
proverb, disappr. | it's easy to say! | легко сказать! |
gen. | it's easy to say | легко сказать! |
Игорь Миг, proverb | it's embarrassing to say but a sin to hide | стыдно сказать, а грех утаить |
gen. | it's enough to say that | да что там |
Игорь Миг | it's fair to say that | можно с полной уверенностью сказать, что |
Игорь Миг | it's fun to say | прикольно (конт.) |
Игорь Миг | it's fun to say | звучит уморительно |
gen. | it's hard for me to say | затрудняюсь ответить (tfennell) |
rhetor. | it's hard to definitively say | трудно сказать (Without knowing the exact mapping configuration, it's hard to definitively say what value would be contained in this property. — Не зная точной конфигурации отображения, трудно однозначно сказать, какое значение будет содержаться в этом свойстве. Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hard to say | Трудно сказать (answering a question ART Vancouver) |
rhetor. | it's hard to say for sure | трудно сказать наверняка (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hard to say why | трудно сказать, почему |
gen. | it's hard to say yet | пока трудно сказать |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
gen. | it's her voice I dislike, more than what she says | её голос мне неприятен больше, чем то, что она говорит |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
idiom. | it's impossible to say good health hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it's impossible to say "good health" hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
rhetor. | it's like when they say that | это примерно так же, как говорят, что (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's more accurate to say that | правильней было бы сказать, что (bigmaxus) |
dipl. | it's no exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что (bigmaxus) |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
scient. | it's not altogether easy to say | в целом нелегко сказать ... |
gen. | it's not for me to say | не мне об этом говорить |
gen. | it's not for me to say | не мне судить (Anglophile) |
gen. | it's not stretching matters to say | не будет преувеличением сказать (Telecaster) |
quot.aph. | it's not that common to say | не принято говорить (что-либо; Computerworld Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's not to say it's impossible | нельзя сказать, что это невозможно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's noting to him what I say | мои слова для него – ничто |
rhetor. | it's premature to say | об этом рано говорить (foxnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's still hard to say | ещё трудно сказать |
rhetor. | it's too early to say | пока рано говорить (It's too early to say what it tells us about, or what impact it will have on the group's capabilities. cnn.com Alex_Odeychuk) |
media. | it's too early to say whether | Cлишком рано говорить о том, ли (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | it's trite to say so but | банально, но (Alexey Lebedev) |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
gen. | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу |
gen. | just say it | говори как есть (- Oh, I don't know how to say it. – Just say it! lulic) |
gen. | let us say no more about it | не будем более говорить об этом |
lit. | let's say that it is decided that | было, скажем, принято решение, что (Alex_Odeychuk) |
dipl. | like it or not, I have to say this | нравится вам или нет, я должен сказать об этом (bigmaxus) |
proverb | love it so, but mother says no | и хочется и колется и матушка не велит |
proverb | love it so, but mother says no | и хочется и колется и мама не велит |
proverb | love it so, but mother says no | и хочется и колется |
amer. | maybe it's not my place to say it | может, это не моё дело (Dyatlova Natalia) |
gen. | mind you, I don't say that it is certain | имей в виду, я не говорю, что это наверняка |
gen. | now we can say it openly | теперь об этом можно вслух сказать |
gen. | oh, I say! It was you who spoke to me! | да что вы! это ведь вы заговорили первая! |
gen. | one can’t bring oneself to say it | язык не повернётся (with у) |
gen. | people who mean what they say never need to say that they mean it | когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду |
gen. | say it again | что-что? (Abysslooker) |
gen. | say it again | скажи это ещё раз (Franka_LV) |
gen. | say it again | повтори что сказал (Franka_LV) |
gen. | say it again | повтори это (Franka_LV) |
gen. | say it again | скажи ещё раз (Franka_LV) |
gen. | say it again | повторять (a thing over and over again, что-л., сно́ва и сно́ва) |
chat., sl., teen. | say it again louder for the people in the back! | ну-ка ещё разок да погромче! (досл. "скажи это ещё раз громче для людей позади (на галёрке)!"; синоним к "preach!" – "проповедуй!", твои слова нам как бальзам на душу! urbandictionary.com Shabe) |
inf. | Say it ain't so! | скажи, что это не так (Andrey Truhachev) |
inf. | Say it ain't so! | скажи что это не правда (Andrey Truhachev) |
gen. | say it as it is | резать правду-матку (Abysslooker) |
gen. | say it as it is | говорить как есть (Abysslooker) |
gen. | say it because it feels good to say it! | произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их! (bigmaxus) |
sociol. | say it is neither good nor bad | оценивать это обстоятельство нейтрально (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
inf. | say it like you mean it | говори без всяких обиняков (VLZ_58) |
gen. | Say it slower, please | Скажите это медленнее, пожалуйста (Franka_LV) |
Makarov. | say it with flowers | передавать чьё-либо поручение в утончённо-любезной форме |
Makarov. | say it with flowers | передавать чей-либо привет в утончённо-любезной форме |
slang | say the hell with it | забить болт (4uzhoj) |
slang | say the hell with it | забить (на что-либо 4uzhoj) |
inf. | say the hell with it | плюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to. 4uzhoj) |
idiom. | say the least of it | чтобы не сказать больше (Yeldar Azanbayev) |
rhetor. | says it all | этим всё сказано |
rhetor. | says it all | говорит сам за себя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she opened her mouth to say something and then closed it | она открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла |
Makarov. | she says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up | она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горя |
Makarov. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
gen. | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает |
Makarov. | she was to balled-up to say a sensible word on it | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного |
Makarov. | she was too balled-up to say a sensible word on it | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного |
gen. | some people say that it is not difficult | некоторые люди говорят, что это нетрудно |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | spit in a whore's face and she'll say it's raining | ссы в глаза-божья роса (e_savelyeva) |
gen. | suffice it to say | достаточно сказать |
gen. | suffice it to say | достаточно будет сказать, что (Ivan Pisarev) |
inf. | suffice it to say | если коротко (4uzhoj) |
inf. | suffice it to say | если вкратце (It's a long story, but suffice it to say, we've been stranded here for the past two years. 4uzhoj) |
inf. | suffice it to say | не вдаваясь в подробности (to indicate that one will only give a short explanation 4uzhoj) |
idiom. | suffice it to say | здесь стоит сказать только то, что (Alex offered to give his friend a ride to a screening for a model search. Suffice it to say his friend never became a model. Alex, on the other hand, was immediately picked by Mazda and has appeared in the Gucci, Versace and Zegna shows in Milan, NYC and Tokyo. ART Vancouver) |
gen. | suffice it to say | достаточно будет отметить (Val_Ships) |
gen. | suffice it to say | достаточно сказать, что (Suffice it to say there are rituals that must be honoured if any relationship with the spirit realm is to be fruitful.) |
math. | suffice it to say that | достаточно сказать, что |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
gen. | that says it all | этим всё сказано |
inf. | that's the best way to say it | лучше не скажешь (SirReal) |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача и говорит, оно будет готово через полчаса |
gen. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса |
inf. | примерный эквивалент The little train, Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (kirobite) |
Makarov. | the management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities | руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению |
gen. | then say no more, I said, it's a go | тогда больше ни слова, – сказал я, – всё решено |
Makarov. | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная |
Makarov. | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда |
Игорь Миг | they say it will get cold | обещают похолодание (На следующей неделе обещают похолодание. – They say it will get cold next week. / / mberdy.19) |
gen. | this means exactly what it says | речь идёт именно о (Alexander Demidov) |
gen. | violent men often say they "can't help it", which is not the case! | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! |
gen. | we always say like it is | мы всегда говорим друг другу только правду (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it | мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял |
gen. | well, say it were true, what then? | ну, допустим, что это верно, что ж из того? |
gen. | what are you trying to say? Spit it out! | что ты там бормочешь? Говори прямо! |
gen. | what did he say in it? | что он сказал на это? |
gen. | what does it matter what I say? | разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? |
gen. | what it says on the tin | всё именно так, как оно выглядит (NumiTorum) |
ling. | what to say and how to say it | что сказать и как сказать |
gen. | what will Ben say to it? | что на это скажет Бен? |
gen. | what you say fixes it | то, что вы говорите, решает дело |
gen. | when it came to the push I found I had forgotten all I intended to say | оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказать |
gen. | where in all of that does it say that? | где здесь написано, что? ("We work to ensure that we are reflective of all Canadians through an increasingly diverse workforce and that we are inclusive of Indigenous people, minority community members, immigrants, persons with disabilities and members of the 2SLGBTQIA+ community." Where in all of that does it say that Europeans are excluded from employment, or that non-whites will be given preferential treatment? ART Vancouver) |
quot.aph. | which says it all | который говорит сам за себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |
gen. | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? (bigmaxus) |
gen. | you can bet on it, say scientists | всё так и будет, утверждают учёные (bigmaxus) |
gen. | you can bet on it, say scientists | всё к тому идёт, утверждают учёные (bigmaxus) |
gen. | you can say good-bye to it | пиши пропало (Anglophile) |
gen. | you can say it | скажи как есть (SirReal) |
gen. | you can say it | да что уж там (предложение собеседнику говорить без обиняков SirReal) |
gen. | you can say it | говори, не стесняйся (You can say it. We're competitors. SirReal) |
gen. | you can't say it that way | так сказать нельзя |
Gruzovik, proverb | you can't take back what you say once you've said it | слово не воробей: вылетит – не поймаешь |
zool. | you can't take back what you say once you've said it | слово не воробей: вылетит – не поймаешь |
gen. | you had better say it at once | будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этом |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
gen. | you say I give it to you hard | ты говоришь, что я слишком напираю (Alex_Odeychuk) |
inet. | you say like it's a negative | ты говоришь, как будто это что-то плохое (Himera) |
slang | you say this as if it is a bad thing | ты так говоришь, будто это что-то плохое (snowleopard) |
Makarov. | you think a dead loss like myself has no right to say it | ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |