Subject | English | Russian |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not possible | если этого добиться нельзя (Johnny Bravo) |
gen. | if it is not possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
gen. | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно (Johnny Bravo) |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
gen. | it is an offer not to be refused | такое предложение не следует отклонять |
gen. | it is clear that he is not coming | видно, что он не придёт |
gen. | it is cold, is it not? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is cold, it is not? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is disgraceful that he has not yet settled his debts | позор, что он до сих пор не расплатился с долгами |
gen. | it is impossible not to note | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it is inexcusable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is not a criminal or moral offence | это не уголовное преступление и не преступление против морали |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное обозначение для (чего-либо) |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное название для (чего-либо) |
gen. | it is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded | сейчас не время выяснять, когда было основано Египетское царство |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it is not a hanging matter | это не такое уж страшное преступление |
gen. | it is not a laughing matter | это не шутка |
gen. | it is not a laughing matter | смеяться нечему |
gen. | it is not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it is not a laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное предприятие |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодная сделка |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное сделка |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное дело |
gen. | it is not a pittance | это не одна копейка (rechnik) |
gen. | it is not a stretch | не будет преувеличением (to goroshko) |
gen. | it is not a true comparison | это ложное сравнение |
gen. | it is not about | дело не в (AFilinovTranslation) |
gen. | it is not advantageous | невыгодно |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not all gold that glitters | не всё то золото, что блестит |
gen. | it is not all lavender being a soldier | жизнь солдата не вихрь удовольствий |
gen. | it is not all that bad | всё не так плохо (yerlan.n) |
gen. | it is not all that necessary to | совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson Tamerlane) |
gen. | it is not allowed | нельзя |
gen. | it is not allowed | не допускается (Heleena) |
gen. | it is not an article that I fancy much | я не в восторге от этой статьи |
gen. | it is not an easy thing to do | это нелегкое дело |
gen. | it is not an either/or thing | одно не исключает другое (Julie Mesange) |
gen. | it is not an idle dream | это не праздная мечта |
gen. | it is not an idle question | это не праздный вопрос |
gen. | it is not an occupation for women | это не женское дело |
gen. | it is not an occupation for women | это не женская профессия |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
gen. | it is not apparent that | не факт, что (4uzhoj) |
gen. | it is not appropriateforto | не подобает (it's not appropriate for a father to behave like this Bauirjan) |
gen. | it is not as easy as it seems | это не так просто, как кажется |
gen. | it is not as if | нельзя сказать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | нельзя утверждать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | не то чтобы (suburbian) |
gen. | it is not as simple as it seems | это не так просто, как кажется (Супру) |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is not at all the case | это не всё равно |
gen. | it is not authorized to enter the restricted area | в закрытую зону вход воспрещён |
gen. | it is not available until tomorrow | получить это можно не раньше завтрашнего дня |
Gruzovik | it is not bad | недурно |
gen. | it is not bad at all | это совсем неплохо |
gen. | it is not beyond the bounds of decency | в рамках приличия |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | не лишено смысла |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | вполне допустимо, что |
gen. | it is not by chance that | неслучайно (A1_Almaty) |
gen. | it is not capable of proof | это не может быть доказано |
gen. | it is not certain | Доподлинно неизвестно (Skillchik) |
gen. | it is not clean | нечисто |
gen. | it is not clear from the text | из текста не ясно (e.g., ... whether this is the same document as the one first mentioned, or a different one financial-engineer) |
gen. | it is not cold, is it? | не холодно, правда? |
gen. | it is not comforting to analyze the results | анализ результатов неутешителен |
Игорь Миг | it is not conceivable that | невозможно себе представить, что |
gen. | it is not congruous that.. | нерационально, что... |
gen. | it is not congruous that.. | неправильно, что... |
gen. | it is not conscionable to further postpone the talks | дальше откладывать переговоры просто нечестно |
gen. | it is not considered respectable to enter a room without knocking | не принято входить в комнату без стука |
gen. | it is not correct to interrupt | неприлично прерывать |
gen. | it is not correct to point with your finger | неприлично указывать пальцем |
gen. | it is not correct to whistle at table | свистеть за едой неприлично |
gen. | it is not cricket | нечестно |
gen. | it is not customary | не обычай (Супру) |
gen. | it is not dear as yachts cars, houses, etc. go | для яхты и т.д. это недорого |
gen. | it is not delicate to ask such questions | бестактно задавать такие вопросы |
gen. | it is not difficult to see why he is enamoured of her | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё |
gen. | it is not done over and above well | сделано это не слишком-то хорошо |
gen. | it is not easy | трудновато |
gen. | it is not easy for him either | это и для него нелегко |
gen. | it is not easy for me either | это не легко и для меня |
gen. | it is not easy to answer | на это нелегко ответить |
gen. | it is not easy to come by a high paying job | не так-то просто найти высокооплачиваемую работу |
gen. | it is not easy to decide | решение принять не легко |
gen. | it is not easy to decide that question | этот вопрос нелегко решить |
gen. | it is not eating muesli | это значительно сложнее (Alexsword92) |
gen. | it is not eating muesli | это не лёгкая прогулка (Alexsword92) |
Gruzovik | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough that... | мало того, что... |
gen. | it is not enough that | мало того, что |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
Игорь Миг | it is not entirely surprising that | стоит ли удивляться тому, что |
Игорь Миг | it is not entirely surprising that | вовсе неудивительно, что |
gen. | it is not essential to know | не важно знать (dilbar77@inbox.ru) |
gen. | it is not ethical for doctors to advertise | врачам неэтично создавать себе рекламу |
gen. | it is not even in the realm of our consciousness | это даже не укладывается в наше сознание (AlexandraM) |
gen. | it is not even worth talking about | об этом и говорить нечего |
gen. | it is not exactly the same | это не совсем одно и то же |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться несвоевременно |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться некстати |
gen. | it is not fair | это нечестно |
gen. | it is not fair | это несправедливо |
gen. | it is not fair of her to refuse | с её стороны несправедливо отказываться |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно винить меня в этом |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо винить меня в этом |
gen. | it is not far | недалеко (off) |
gen. | it is not far | недалечко (off) |
gen. | it is not far | недалече (off) |
Gruzovik | it is not far | близко |
gen. | it is not far from here | это недалеко отсюда |
Gruzovik | it is not far off | недалеко́ |
gen. | it is not far to the town | до города близко |
gen. | it is not feasible to | было бы нереально |
gen. | it is not fit | не подобает |
gen. | it is not for me | это не моё ('More) |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
gen. | it is not for nothing | неслучайно (MargeWebley) |
gen. | it is not for nothing | не зря (Alexander Demidov) |
gen. | it is not for nothing that | не напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not fortuitous | неслучайно |
gen. | it is not found in such vicinities | в близлежащих районах этого не бывает |
gen. | it is not generally realized | обычно никто не осознаёт (It is not generally realized that excess blood sugar can completely unbalance the electrolytes Aleks_Kiev) |
gen. | it is not given to him to understand it | ему не дано понять это (to appreciate beauty, to express his thoughts eloquently, to become famous, etc., и т.д.) |
gen. | it is not her fault | в этом она не виновата |
gen. | it is not her place to criticize me! | не ей меня критиковать! |
gen. | it is not his fault | он не виноват |
gen. | it is not his fault | он в этом не виноват |
gen. | it is not his habit | это не в его привычках |
gen. | it is not his practice | это не в его привычках |
gen. | it is not his way to be generous | он не отличается щедростью |
gen. | it is not hot, is it? | не жарко, правда? (Franka_LV) |
gen. | it is not how much you read but what you read that counts | важно не сколько ты читаешь, а что (ты чита́ешь) |
gen. | it is not impossible | не исключено (that bookworm) |
gen. | it is not impossible but I will come | очень возможно, что я и приду |
gen. | it is not in dispute between the parties | между сторонами нет разногласий (Roman_Kiba) |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is not in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it is not in his way to be communicative | он не отличается общительностью |
gen. | it is not in his way to be communicative | общительность не в его характере |
gen. | it is not in my authority | от меня это не зависит |
gen. | it is not in my gift | я не имею права |
gen. | it is not in my gift | это не в моей власти |
gen. | it is not in my line | это вне моих интересов |
gen. | it is not in my line | это не по моей части (Franka_LV) |
gen. | it is not in my line | это вне моей компетенции |
gen. | it is not in my reach | это не в моей власти |
gen. | it is not in order | это не согласуется с постановлениями |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in the general interest to close railways | закрыть железнодорожное движение противоречит общим интересам |
gen. | it is not inconceivable that | вполне возможно, что (мейозис Андрей Шагин) |
gen. | it is not inconceivable that | можно предположить, что (It is not inconceivable (= it is possible) that she could be lying. CALD Alexander Demidov) |
gen. | it is not infrequent that | не редки ситуации, когда (Alexander Demidov) |
gen. | it is not known | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known whether he will come or not | неизвестно, придёт он или нет |
gen. | it is not like him | это на него не похоже |
gen. | it is not like him | это ему несвойственно |
gen. | it is not lucrative | невыгодно |
gen. | it is not my affair | это не моё дело |
gen. | it is not my affair | это меня не касается |
gen. | it is not my call | я не вправе это решать (КГА) |
gen. | it is not my call | не мне это решать (КГА) |
Gruzovik | it is not my cup of tea | не в моём духе |
gen. | it is not my cup of tea | это не по мне (ad_notam) |
gen. | it is not my funeral | это не моё дело |
gen. | it is not my job | это не моё дело |
gen. | it is not my line | это не по моей части |
gen. | it is not my place to correct his errors | не моё дело исправлять его ошибки |
gen. | it is not my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | я этим не занимаюсь |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not my thing | это не моё (мне это не нравится Супру) |
gen. | it is not nearly as late as I thought | сейчас совсем не так поздно, как я думал |
gen. | it is not necessarily right | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily right that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not necessarily the case | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily the case that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not necessarily true that | не факт, что ('More) |
Gruzovik | it is not necessary | ненадобно |
gen. | it is not necessary | нет необходимости |
gen. | it is not necessary that | не обязательно, чтобы (Johnny Bravo) |
gen. | it is not necessary to assume | не нужно думать (goroshko) |
gen. | it is not noticeable that... | незаметно, чтобы... |
gen. | it is not novel | это не ново (Supernova) |
gen. | it is not official unless | Он/оно не является действительным, если (It is not official unless the embossed School seal appears in the lower right corner Johnny Bravo) |
gen. | it is not often that | не часто бывает так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not often that | не часто случается так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not often that | не часто происходит так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not only a matter of money | это не только вопрос денег |
gen. | it is not our custom or practice to... | у нас не принято |
gen. | it is not our habit | это не в наших привычках |
gen. | it is not our practice | это не в наших привычках |
gen. | it is not our purpose to discuss in detail the secondary oxidation process | нашей целью не является детальное обсуждение процессов вторичного окисления |
gen. | it is not ours to blame him | не нам его обвинять |
gen. | it is not out of place | не лишне (VLZ_58) |
Gruzovik | it is not out of place | нелишне |
gen. | it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
gen. | it is not over till it's over | ещё не вечер (Taras) |
gen. | it is not peanuts | купить что-либо за бесценок |
gen. | it is not peanuts | это не мелочь |
gen. | it is not permissible | не допускается (elsid) |
gen. | it is not possible to make an appeal against it | его невозможно обжаловать (Игорь_2006) |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not practical | нецелесообразно (dimakan) |
gen. | it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
gen. | it is not really important | это не так уж и важно |
gen. | it is not reason | это будет неразумно |
gen. | it is not reasonable to require | неразумно требовать (It is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. — Неразумно требовать от него или неё объяснения мотивов, по которым он или она что-то делает. britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it is not recommended | не рекомендуется |
gen. | it is not remunerative | невыгодно |
gen. | it is not right | так нельзя (Maria Klavdieva) |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not seemed | нет |
gen. | it is not seemed | по-видимому, нет |
gen. | it is not seemed | по-видимому |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
gen. | it is not seemly to be famous | Быть знаменитым некрасиво (Пастернак в переводе Lydia Pasternak Slater Ремедиос_П) |
gen. | it is not seemly to praise oneself | неприлично себя хвалить |
gen. | it is not so! | неправда! |
gen. | it is not so! | это не так! |
gen. | it is not so | это не так |
gen. | it is not so cold as all that | и не так уж холодно |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это не так уж трудно |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я предполагал |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я думал |
gen. | it is not so easy, let me tell you | поверьте мне, это не так легко |
gen. | it is not so easy, let me tell you | уверяю вас, это не так легко |
gen. | it is not so hot as yesterday | сегодня не так жарко, как вчера |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
gen. | it is not so very difficult | это не так уж трудно |
gen. | it is not so with us | нельзя того же сказать о нас |
gen. | it is not strong enough | это ещё слабо сказано (pelipejchenko) |
gen. | it is not surprising | немудрено (Stas-Soleil) |
Gruzovik | it is not surprising | неудивительно |
gen. | it is not surprising that... | неудивительно, что... |
gen. | it is not surprising that | неудивительно, что (It is not surprising there will be litigation after what happened on the first day of the games. ART Vancouver) |
gen. | it is not taught at school | этому в школе не учат |
gen. | it is not that... | не то, чтобы... |
gen. | it is not so much that... | не то чтобы |
gen. | it is not so much that... | не то что |
gen. | it is not that... | не то, что... |
gen. | it is not that | это не значит, что (aspss) |
gen. | it is not that | не то чтобы |
gen. | it is not that | не то,что |
gen. | it is not that I love you less | не то, что бы я любил вас менее |
gen. | it is not the case | дело обстоит не так (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | дело обстоит по-другому (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | чего нельзя сказать о (The Trump-Russia collusion story might be the talk of Washington, but it’s not the case in the rest of the country. capricolya) |
gen. | it is not the case | это не так |
gen. | it is not the case | дело обстоит иначе (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | ничего подобного |
gen. | it is not the case | дело не в этом |
gen. | it is not the gay coat that | по одежке встречают |
gen. | it is not the money | дело не в деньгах (It is not the money, I could find other funds, but... snowleopard) |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
gen. | it is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | it is not the question | дело не в этом |
gen. | it is not the right time now | Сейчас не совсем подходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the right time now | Сейчас неподходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the word! | не то слово! |
gen. | it is not the word | слабо сказано (Franka_LV) |
gen. | it is not the word! | это ещё слабо сказано! |
gen. | it is not the word | это ещё слабо сказано |
gen. | it is not time yet | пока ещё не время |
gen. | it is not to be | этому не суждено совершиться |
gen. | it is not to be | этому не суждено быть |
gen. | it is not to be believed | не верится |
gen. | it is not to be compared with | это не подлежит сравнению |
gen. | it is not to be compared with | это не идёт ни в какое сравнение с |
gen. | it is not to be expected | на это нельзя рассчитывать |
gen. | it is not to be expected | этого нельзя ожидать |
gen. | it is not to be expected that | не следует ожидать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not to be lightly valued | к этому нельзя относиться легкомысленно |
gen. | it is not to be lightly valued | этого нельзя недооценивать |
gen. | it is not to be sneezed at | с этим нужно считаться |
gen. | it is not to be supposed that | не следует думать, будто |
gen. | it is not to be wondered at | в этом нет ничего удивительного |
gen. | it is not to her liking | это ей не по нраву |
gen. | it is not to his liking | это ему не по нраву |
gen. | It is not to soon to do sth | ещё не скоро удастся сделать что-то (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | it is not to your credit | это говорит не в вашу пользу |
Gruzovik | it is not true | неверно |
gen. | it is not uncommon | не является необычным (A.Rezvov) |
gen. | it is not uncommon | нередко бывает так (Aiduza) |
gen. | it is not uncommon | нередко бывают случаи (чего-либо/когда twinkie) |
gen. | it is not uncommon | не редкость, что |
gen. | it is not uncommon | нередко случается (that, for something + inf. Phyloneer) |
gen. | it is not uncommon | является обычной практикой (Post Scriptum) |
gen. | it is not uncommon | нередки случаи (Phyloneer) |
gen. | it is not uncommon | нередко случается, что (I. Havkin) |
gen. | it is not uncommon to find people here who know several languages | здесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками |
gen. | it is not understood | не понятно (раздельно при отрицании понятности: никогда не понятно MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | непонятно (Johnny Bravo) |
gen. | it is not unexpected that | закономерно, что (мейозис Андрей Шагин) |
gen. | it is not unlikely | возможно |
gen. | it is not unlikely | вполне возможно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | it is not unlikely | не исключено (that 4uzhoj) |
gen. | it is not unlikely that | вполне вероятно, что Примечание. Not перед прилагательным с отрицательным значением делает предложение утвердительным |
gen. | it is not unlikely that | вполне вероятно, что |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | представляется вполне возможным |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | нельзя исключить вероятность того, что |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | не исключено, что |
gen. | it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras) |
gen. | it is not until now that | только сейчас, чего ранее не было ... (aspss) |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
gen. | it is not unusual | нет ничего необычного (в том, что Alexander Matytsin) |
gen. | it is not unusual | нередки случаи, когда (NumiTorum) |
gen. | it is not unusual | не редкость, когда (NumiTorum) |
gen. | it is not unusual | не редкость, что |
gen. | it is not unusual that | нередко (Джозеф) |
gen. | it is not up to the experts to decide the issue | Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистам (A.Rezvov) |
gen. | it is not up to the mark | это не на должном уровне |
gen. | it is not very good, but it will pass | это не очень хорошо сделано, но сойдёт |
Gruzovik | it is not wanted | ненадобно |
gen. | it is not well mixed up yet | это ещё плохо перемешано |
gen. | it is not well mixed up yet | это ещё плохо смешано |
gen. | it is not within her | ей это несвойственно (чуждо, отрицание свойственности) |
gen. | it is not within her | ей это не свойственно (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
gen. | it is not within her | ей это не свойственно |
gen. | it is not within my power | это не в моей власти |
gen. | it is not without a shudder that I recall | не без содрогания я вспоминаю, как |
gen. | it is not words that count but deeds | не по словам судят, а по делам |
gen. | it is not worth a brass farthing | этому грош цена |
gen. | it is not worth a brass farthing | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a brass farthing | не стоит выеденного яйца |
gen. | it is not worth a damn | этому грош цена |
gen. | it is not worth a damn | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a farthing | гроша ломаного не стоит |
gen. | it is not worth a rush | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a straw | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a zest | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth arguing with him | не стоит с ним спорить |
Gruzovik | it is not worth fighting for | тут не из чего биться |
gen. | it is not worth mentioning | об этом не стоит упоминать |
gen. | it is not worth my your etc. while | стоит того |
gen. | it is not worth my your etc. while | не стоит труда |
gen. | it is not worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
gen. | it is not worth taking the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth the risk | рисковать нет смысла (The outcomes from selling alcohol in grocery stores have the potential to impact BC's financial, economic, and social stability. It is not worth the risk. I. Havkin) |
Gruzovik | it is not worth the trouble | не стоит труда |
gen. | it is not worth the trouble | дело не стоит потраченных на него сил (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | it is not worth the trouble | не стоит хлопот |
gen. | it is not worth the trouble | овчинка выделки не стоит (Interex) |
gen. | it is not worth the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth thinking about | об этом не стоит думать |
gen. | it is not worth while | стоит того |
gen. | it is not worth while | стоит труда |
gen. | it is not worth while | не стоит того |
gen. | it is not worth while going there | не стоит туда ходить |
gen. | it is not worth your while | не стоит труда |
gen. | it is not yet clear | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet determined | Пока не установлено (typist) |
gen. | it is not yet determined | до сих пор не установлено |
gen. | it is not yet known | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet time for dinner | ещё рано обедать |
gen. | it is not your affair | это не твоя забота |
gen. | it is not your affair | это не твоё дело |
gen. | it is not your business to put me right | не надо меня поправлять, это не твоё дело |
gen. | it is not your place to offer criticism | критиковать – не ваше дело |
gen. | it is obvious that he is not coming | видно, что он не придёт |
gen. | it is sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
gen. | it is simply not on | это просто невозможно |
gen. | it is the giver not the gift that is important | важно, кто дарит, а не что дарят |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
gen. | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности |
gen. | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута |
gen. | it's because he is not used to it | это у него с непривычки |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it's not a big deal for me | мне это нетрудно сделать (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver) |
gen. | it's not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it's not a laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it's not a magic bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
gen. | it's not a silver bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда smth от нас не денется (Nrml Kss) |
gen. | it's not true, is it? | ведь это неправда? |
gen. | it's not uncommon | вполне обычное явление (to + do smth.: He thought it was a very big manatee, but something wasn’t quite right. “In these waters, it’s not very uncommon to see them,” Tiller told McClatchy News. “This one looked very different! It had huge muscles like shoulders on a bull! It was as if it was rolling its shoulders like a bear under water! We did not see any fur, or head, or hands and feet.” miamiherald.com ART Vancouver) |
gen. | it's not up for negotiation | это даже не обсуждается (Abysslooker) |
gen. | it's not up for negotiation | обсуждению не подлежит (Abysslooker) |
gen. | it's not worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
gen. | it's true, is it not? | ведь это правда? |
gen. | life will not remain as it is now | жизнь не останется прежней (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | life will not remain as it is now | жизнь не будет прежней (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации (bigmaxus) |
gen. | politics is not a it is an earnest business | политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill – Черчилль) |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | she is not guilty of it | она не виновна в этом |
gen. | she is not up to it | ей пороха не хватает |
gen. | she is not up to it | это ей не по плечу |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
gen. | some people say that it is not difficult | некоторые люди говорят, что это нетрудно |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
gen. | that's not it | это не так (suburbian) |
gen. | that's not it | вовсе нет (suburbian) |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |