Subject | English | Russian |
IT | Are you sure you want to format it? | Вы настаиваете на форматировании? |
proverb | da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
gen. | don't mention it, please. It's my pleasure to help you | пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам |
IT | Entity selected is not a polynome. Do you want it to turn one? | Выбранный графический примитив не ломаная. Вы хотите включить его в ломаную? |
gen. | even though he's at fault, it's not for you to judge him | хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
quot.aph. | get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | granting that you are correct, you may find it hard to prove your point | даже если вы правы, вам может быть довольно трудно доказать свою точку зрения |
gen. | he is willing to bet you that it isn't so | он готов с вами поспорить, что это не так |
Makarov. | he will cue you in when it's your turn to sing | он скажет, когда твоя очередь петь |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
math. | I hope that it will be possible for you to help us in reviewing the article | помочь нам отреферировать статью |
gen. | I ought it to you that I am still alive | я обязан вам жизнью |
Makarov. | I owe it to you that I am still alive | я обязан вам жизнью |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
Makarov. | if he hits you first, I suppose it's all right to hit him back | если он ударит первым, мне кажется, правильно дать ему сдачи |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
gen. | if it's no trouble to you | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev) |
progr. | if you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connection | если необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединение |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
quot.aph. | if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
gen. | I'll improve the shape of the handle so that it is easier for you to use | я переделаю форму ручки, чтобы вам было удобнее ею пользоваться |
gen. | I'll see to it that your property is restored to you | я приму меры к тому, чтобы ваше имущество было вам возвращено |
gen. | is it nothing to you, all that pass by? | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? |
gen. | it is extremely good of you to | было замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it is extremely good of you to | было превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it was extremely good of you to | было замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it was extremely good of you to | было превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
Makarov. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше |
gen. | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing | каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого начала |
inf. | it's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело (дежурный комплимент Himera) |
inf. | It's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело (дежурный комплимент) |
gen. | it's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело |
gen. | it's a pleasure to talk to you | с вами приятно общаться |
Makarov. | it's a wonderful city, really. I'll show it to you if you want | это действительно очень красивый город. Я покажу его вам, если хотите |
gen. | it's a wonderful city, really, I'll show it to you if you want | это действительно очень красивый город, я покажу его вам, если хотите |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь сделать |
gen. | it's all according what you want to do | всё зависит от того, что ты хочешь делать |
Makarov. | it's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and glory | всё, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушь |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well for you to talk | вам хорошо говорить |
gen. | it's all very well for you to talk! | тебе хорошо говорить! |
gen. | it's all what you're used to | человек привыкает ко всему (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | It's been fun talking to you | Приятно было поговорить с тобой (mikhailbushin) |
gen. | it's better, don't you think, to get it over with? | как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? |
idiom. | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
gen. | it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
gen. | it's difficult to slough off old habits even when you want to | От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотите (Taras) |
gen. | it's easy for you to say | тебе легко говорить (It's easy for you to say. You've been doing it your whole life.) |
gen. | it's easy for you to say | вам легко говорить |
gen. | it's easy for you to say | вам хорошо говорить |
gen. | it's easy for you to say | тебе хорошо говорить |
gen. | it's easy for you to talk! | тебе легко говорить! |
gen. | it's easy for you to talk! | тебе хорошо говорить! |
quot.aph. | it's easy to be preachy when you're merely an onlooker | каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
Makarov. | it's easy to fritter away a fortune if you're not careful | разбазарить наследство очень просто, если не следить за этим |
inf. | it's enough to drive you mad! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
inf. | it's enough to drive you mad! | рехнуться можно! (Andrey Truhachev) |
gen. | it's enough to make you weep! | хоть плачь! |
gen. | it's enough to make you weep seeing all this | От всего этого выть хочется (Taras) |
gen. | it's extremely good of you to | было замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it's extremely good of you to | замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it's extremely good of you to | было превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
inf. | it's for you to decide | ваше дело хозяйское |
gen. | it's for you to decide | вам решать |
fin. | it's going to cost you | вам придётся за это заплатить (dimock) |
gen. | it's good to have you on board | прекрасно, что ты член нашей команды |
gen. | it's good to see you | рад Вас видеть (- You too – Взаимно) |
gen. | it's good to see you | рада Вас видеть |
gen. | it's good to see you | приятно видеть вас |
ironic. | it's good to see you, too | я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships) |
Makarov. | it's hard to be in a good temper when you're hungry | трудно быть в хорошем настроении, когда ты голоден |
gen. | it's hard to get a decent job once you've done time | трудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме |
gen. | it's hard to part from friends you love | тяжело расставаться с любимыми друзьями |
gen. | it's heavenly to see you again | изумительно, что я снова вижу вас |
gen. | it's high time you woke up to the facts | пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг |
gen. | it's high time you woke up to the facts | пора уже вам открыть глаза на факты |
Makarov. | it's horrid of you to tease them like that | как ужасно, что ты так их дразнишь |
gen. | it's horrid of you to tease them like that | отвратительно с твоей стороны так дразнить их |
gen. | it's impossible to argue with you! | с тобой невозможно спорить! (Soulbringer) |
gen. | it's just like you to do that | это как раз то, чего от вас можно ожидать |
gen. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
Makarov. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
construct. | it's necessary to have all required materials at the site before you start concreting | до начала бетонирования нужно завезти на стройплощадку все необходимые материалы |
slang | it's nice to e-meet you | рад нашему "электронному" знакомству (иногда используется в электронных письмах при первом "знакомстве" с адресатом merriam-webster.com capricolya) |
gen. | it's nice to finally speak to you | очень приятно (в телефонном разговоре, если гооврящий ранее слышал о собеседнике, который ему представляется 4uzhoj) |
gen. | it's nice to meet you | рад познакомиться |
gen. | it's nice to meet you | очень приятно (говорится при знакомстве) |
Makarov. | it's no good playing at business, you have to take it seriously | в бизнес не играют, это дело серьёзное |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
Makarov. | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat | очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения |
gen. | it's not enough ri criticize, you need to help | недостаточно критиковать, надо помочь |
gen. | it's not for you to judge | не тебе судить |
gen. | it's not for you to judge | не вам судить |
cliche. | it's not my place to judge you | Бог вам судья (denton) |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
Makarov. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | не такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
Makarov. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли |
gen. | it's not up to you | не тебе решать (Marvel films nb79@inbox.ru) |
dipl. | it's only too natural that you keep to your standpoint that strong | вполне естественно, что вы так отстаиваете свою точку зрения |
gen. | it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience | не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом (Rust71) |
gen. | it's possible for you to do this | вы можете это сделать |
gen. | it's really nice of you to worry about me | очень любезно с вашей стороны беспокоиться обо мне |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
proverb | it's the quiet ones you got to watch | в тихом омуте черти водятся (DARKLY) |
gen. | it's time for you to begin packing | вам пора начать укладываться |
gen. | it's time for you to get on stage and do your number | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер |
austral., slang | it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
cards | it's to you | твоя ставка (maystay) |
idiom. | it's up to you | хозяин − барин (Andrey Truhachev) |
cliche. | it's up to you | как хочешь (реакция на вопрос о действии ART Vancouver) |
cliche. | it's up to you | поступай как знаешь! (ART Vancouver) |
inf. | it's up to you | как знаешь (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | it's up to you | дело за вами |
inf. | it's up to you | дело твоё (Andrey Truhachev) |
inf. | it's up to you | решать тебе (Andy) |
inf. | it's up to you | выбор за тобой (Andy) |
inf. | it’s up to you | дело хозяйское (to decide) |
proverb | it's up to you | вольному воля (just as you please, used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others) |
proverb | it's up to you | своя рука владыка (he (she, etc) permits himself to do whatever he likes. usedcriticizingly, ironically if a person permits himself to do harmful, criminal or foolish things) |
proverb | it's up to you | вольному воля – спасённому рай (just as you please. used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others) |
product. | it's up to you | решай сам (Yeldar Azanbayev) |
product. | it's up to you | делай как знаешь! (Yeldar Azanbayev) |
fig. | it's up to you | вам и карты в руки |
trav. | it's up to you | Вам решать |
inf. | it's up to you | не нравится – не ешь |
gen. | it's up to you | дело за вами |
gen. | it's up to you | это зависит от тебя (learningenglish) |
gen. | it's up to you | это ваше личное дело (Taras) |
gen. | it’s up to you | дело за вами |
gen. | it's up to you | на твоё усмотрение (Stas-Soleil) |
gen. | it's up to you | Решай сам/сама (реакция на вопрос о действии ART Vancouver) |
gen. | it's up to you to decide | тебе решать (Damirules) |
gen. | it's up to you to decide | решай сам |
gen. | it's up to you to decide | решать придётся вам |
gen. | it's up to you to decide | вы должны решать |
gen. | it's up to you to decide | вам решать |
gen. | it's up to you to do it | делать придётся вам |
gen. | it's up to you to keep the boy out of trouble | в ваших силах оградить мальчика от неприятностей |
gen. | it's up to you to make the call | тебе решать (VLZ_58) |
gen. | it's up to you whether we go | вам решать, пойдём мы куда-либо или нет |
gen. | it's up-stroke you to decide | вы должны решить |
gen. | it's up-stroke you to decide | вам решать |
Makarov. | it's useful to know several foreign languages when you are traveling abroad | полезно знать несколько иностранных языков, если вы путешествуете за границей |
gen. | it's useful to know several foreign languages when you are travelling abroad | полезно знать несколько иностранных языков, если вы путешествуете за границей |
Makarov. | it's valuable to know languages if you work in an export firm | полезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом |
gen. | it's very important to me that you teach them and show them everything | для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показал (Alex_Odeychuk) |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up | иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней |
progr. | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху |
gen. | that's the second time you've thrown it up to me | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
Makarov. | the bow of a violin or other stringed instrument is a long thin piece of wood with horse hair, stretched along it, which you move across the strings of the instrument to play it | смычок скрипки или другого струнного инструмента представляет собой длинную тонкую деревянную часть, вдоль которой натягивается конский волос, при игре смычок перемещается поперёк струн инструмента |
Makarov. | the director will cue you in when it's your turn to sing | режиссёр скажет, когда твоя очередь петь |
Makarov. | the director will cue you in when it's your turn to sing | конферансье скажет, когда твоя очередь выступать |
progr. | the great strength of the state machine approach is that it enables you to come up with an explicit definition of valid states for some aspect of your application and enforce proper behaviors as an application moves from one state to another | Мощь подхода, использующего конечный автомат, обусловлена тем, что он позволяет в явном виде определить действительные состояния для некоторого аспекта вашего приложения и задать соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
Makarov. | the temper of the land you design to sow is it's odour | отличительной особенностью почвы, которую вы намереваетесь засеять, является её аромат |
Makarov. | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at | может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им |
Makarov. | this offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at | возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегать |
Makarov. | try to get the medicine down, it's good for you | постарайся проглотить лекарство, тебе станет лучше |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
gen. | we are better of without you them, etc. it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart | баба с возу – кобыле легче |
gen. | well, it's up to you, just thought I'd mention it | моё дело предложить, ваше дело отказаться (m_rakova) |
inf. | what's it to you? | а Вам-то какое дело? (Andrey Truhachev) |
inf. | what's it to you? | а Вам что за дело? (Andrey Truhachev) |
inf. | what's it to you? | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
slang | what's it to you? | какое тебе дело? (Interex) |
inf. | what's it to you? | тебе-то какое дело? (marimarina) |
inf. | what's it to you? | какая тебе разница? (Interex) |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
Makarov. | when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it | когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его |
gen. | when you get down to it there's not much difference between the two | по существу между этими двумя почти нет разницы |
proverb | when you swim with the sharks, it's easy to wind up as prey | если ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver) |
Makarov. | when you're satisfied that the pencil drawing is complete, you may ink it in to make solid blocks of colour | когда ты доволен карандашным эскизом, можешь выполнять его в туши, чтобы цвет лежал ровно |
progr. | Whether or not you realize it, a significant portion your application's code relates to managing its state | Отдаёте ли вы себе в этом отчёт или нет, но значительная доля кода вашего приложения всегда будет связана с управлением его состояниями (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
quot.aph. | whether you like it or not, it's going to happen | нравится вам это или нет, но это произойдёт (Alex_Odeychuk) |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
Makarov. | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь |
gen. | you do well to ask if you can help now that it's finished | ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделано |
gen. | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! (bigmaxus) |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you must see to it that the children are fed properly | вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили |
gen. | you were lucky to get out of it that easily | вы ещё счастливо отделались |
gen. | you'll have to talk to him, there's no getting out of it | ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить |