Subject | English | Russian |
gen. | artist's canvas is stretched taut over a frame and primed before paint is applied to it | художники натягивают холст на раму и грунтуют его, прежде чем нанести на него краску |
amer. | come over. But it's a B.Y.O. | приходите. Только бухло каждый приносит с собой (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего |
austral., slang | he is over 35, I'd bet my boots on it | он старше 35-ти, я это знаю наверняка |
gen. | he took it badly when his marriage broke up three months ago, but he's over it now | он сильно переживал, когда его брак распался три месяца назад, но сейчас он уже оправился |
gen. | I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top | я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком (Taras) |
Makarov. | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! | мне кажется, что молодого боксёра отправили в нокаут |
gen. | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! | да, так и есть, это всё! |
lit. | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986) |
sport. | it ain't over 'til it's over | надежда умирает последней (answers.com Aiduza) |
saying. | it ain't over till it's over | ещё не вечер (SirReal) |
saying. | it ain't over till it's over | мы ещё посмотрим, кто кого (SirReal) |
saying. | it ain't over till it's over | ещё не всё потеряно (SirReal) |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
gen. | it is impossible to throw a shawl over someone's mouth | на чужой роток не накинешь платок |
gen. | it is not over till it's over | ещё не вечер (Taras) |
gen. | it's a hit over-the-top to call him a fascist | это было чересчур, назвать его фашистом |
gen. | it's a push-over | это раз плюнуть |
gen. | it's all over | всё позади |
gen. | it's all over | всё кончено |
gen. | it's all over | кончен бал! |
gen. | it's all over! | всё кончено |
idiom. | it's all over! | тушите свет! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | готово! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | завершено!: сделано! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | выполнено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | баста! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | кончено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | и делу конец! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | всё позади! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over! | финита ля комедия! (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's all over | кончен бал (the game is up) |
inf. | it's all over | кончен бал |
Gruzovik, inf. | it's all over | был да сплыл |
Gruzovik, inf. | it's all over! | кончен бал! |
inf. | it's all over | был была, было да сплыл |
Gruzovik | it's all over! | всё кончено! |
gen. | it's all over | было да сплыло (Anglophile) |
proverb | it's all over and done with | что с воза упало, то и пропало |
proverb | it's all over and done with | что с возу упало, то пропало (2) |
proverb | it's all over and done with | что было, то прошло и быльём поросло |
saying. | it's all over and done with | мёртвых с погоста не носят (igisheva) |
proverb | it's all over and done with | что было, то прошло |
proverb | it's all over and done with | было да травой поросло |
proverb | it's all over and done with | было да быльём поросло |
brit. | it's all over bar the shouting | дело за малым (объявить приговор, результаты и т.п. Anglophile) |
brit. | it's all over bar the shouting | дело в шляпе (Anglophile) |
brit. | it's all over bar the shouting | всё позади, осталось только (Anglophile) |
Gruzovik, proverb | it's all over bar the shouting | Кончен бал. |
brit. | it's all over bar the shouting | это дело решённое (Anglophile) |
gen. | it's all over between them | между ними всё кончено |
inf. | it's all over between us! | между нами всё кончено! |
Gruzovik, proverb | it's all over but the shouting | Кончен бал. |
idiom. | it's all over but the shouting | дело почти закончено, всё решено, остались детали (Natalia D) |
inf. | it's all over but the shouting | все трудности позади, можно ликовать |
gen. | it's all over now | теперь всё кончено |
gen. | it's all over now | с этим покончено |
proverb | it's all over the hill now | было да быльём поросло |
proverb | it's all over the hill now | было да травой поросло |
proverb | it's all over the hill now | что было, то прошло и быльём поросло |
proverb | it's all over the hill now | что было, то прошло |
dipl. | it's all over the office | об этом только и говорят в офисе (bigmaxus) |
gen. | it's all over the office | это известно всей конторе |
gen. | it's all over with | такой-то умер (someone) |
gen. | it's all over with | кто-то умер (someone) |
euph. | it's all over with him | он умер |
euph. | it's all over with him | он отбегался (т. е. умер) |
gen. | it's all over with Mother, I'm afraid she died this morning | боюсь, что мама умерла сегодня утром |
gen. | it's all over you both | у вас это на лицах написано (lavazza) |
proverb | it's been arranged over my head | без меня меня женили |
gen. | it's been over | прошло больше (I cannot believe it's been over 45 years now since he first started playing jazz. ART Vancouver) |
proverb | it's best to get unpleasant things over and done with. | лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev) |
gen. | it's better, don't you think, to get it over with? | как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? |
Makarov. | it's dangerous here, with bullets going over our heads all the time | здесь опасно, пули так и свистят над головами |
idiom. | it's impossible to throw a shawl over mouth | на чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it's impossible to throw a shawl over someone's mouth | на чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev) |
radio | it's me, over | я на связи (контекст Johnny Bravo) |
gen. | it's no good crying over spilt | слезами горю не поможешь |
Makarov. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все заново |
gen. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | сделанного не воротить (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | что было, то было (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
proverb | it's no use crying over spilled milk | снявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken) |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
humor. | it's no use crying over spilled milk | поздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilled milk | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
humor. | it's no use crying over spilled milk | поздно пить боржоми (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротишь |
idiom. | it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротить (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilt milk | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilt milk | что было, то было (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilt milk | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
idiom. | it's no use crying over spilt milk | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no use crying over spilt milk | слезами горю не поможешь |
gen. | it's no use crying over spilt milk | что упало, то пропало |
jarg. | it's no use crying over spilt milk | что было, то было (MichaelBurov) |
gen. | it's no use crying over spilt milk | сделано-не вернёшь (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
humor. | it's no use crying over spilt milk | поздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev) |
humor. | it's no use crying over spilt milk | поздно пить боржоми (Andrey Truhachev) |
proverb | it's no use crying over spilt milk | снявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken) |
proverb | it's no use crying over spilt milk | утраченного не вернёшь (sophistt) |
proverb | it's no use crying over spilt milk | потерянного не воротишь |
proverb | it's no use crying over spilt milk | слезами горю не поможешь (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart) |
gen. | it's no use crying over spilt milk | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть |
proverb | it's no use thrashing over old straw | воду в ступе толочь – вода будет |
proverb | it's no use thrashing over old straw | воду в ступе толочь – вода и будет |
proverb | it's no use thrashing over old straw | воду толочь – вода будет |
proverb | it's no use thrashing over old straw | воду толочь – вода и будет |
proverb | it's no use to cry over spilt milk | слезами горю не поможешь |
proverb | it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
proverb | it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя |
gen. | it's not over by a long shot | это далеко не конец |
gen. | it's not over until it's over | ещё не всё потеряно (VLZ_58) |
slang | it's not over until the fat lady sings | ещё не всё потеряно (UK hbrhbr) |
gen. | it's not over until the fat lady sings | ещё не вечер (Дмитрий_Р) |
gen. | it's not over yet | ещё не вечер (Рина Грант) |
proverb | it's not worth crying over spilt milk | что упало, то пропало |
gen. | it's not worth crying over spilt milk | не стоит плакать над сбежавшим молоком |
gen. | it's not worth getting excited over such trifles | не стоит волноваться из-за таких пустяков |
gen. | it's nothing to gloat over | тут нечему радоваться |
gen. | it's over | между нами всё кончено (Ремедиос_П) |
jarg. | it's over | крышка |
Gruzovik, slang | it's over | крышка (as pred) |
Gruzovik | it's over | всё (as pred) |
gen. | it's over | всё |
amer. | it's over and done with | вопрос закрытый (раз и навсегда Val_Ships) |
gen. | it's over and done with | инцидент исчерпан (VLZ_58) |
inf. | it's over for | допрыгаться (someone 4uzhoj) |
idiom. | it's over my head | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it's over my head | это для меня тёмный лес |
Игорь Миг | it's over my head | это для меня книга за семью печатями (это для меня темный лес) |
gen. | it's over the line | это переходит всякие границы (Technical) |
inf. | it's over there | Вон там. (Sebastijana) |
gen. | it's so over the top! | это уж слишком! (Taras) |
gen. | it's so over the top! | это уже слишком! (Taras) |
Makarov. | it's time you gave over such childish behaviour | пора тебе бросить эти детские замашки |
gen. | it's too long a story to tell over the phone now | по телефону долго рассказывать (4uzhoj) |
inf. | it's way over his head | это не его ума дело |
gen. | it’s written all over her face | на лбу написано у ... |
gen. | it’s written all over his face | на лбу написано у ... |
gen. | it's written all over his face | это у него на лбу написано |
gen. | it's written all over you | первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то (well, "cop" is written all over you lettim) |
gen. | let's do the concert over, it was such a success! | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! |
gen. | let's get it over | давай покончим с этим |
gen. | let's get it over | давай разделаемся с этим |
gen. | let's get it over | давай закончим это (дело) |
gen. | let's hold it over until the next meeting | давайте отложим это до следующего собрания |
gen. | let's try it over before we decide | давай попробуем, прежде чем решать |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
quot.aph. | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. | Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
quot.aph. | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us | да и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя |
Makarov. | the arguments made it clear that the honeymoon was over | дискуссии ясно показывали, что "медовый месяц" закончился |
math. | the Chebyshev polynomials are orthogonal in the interval -1; 1 over a weight w x . it is easy to establish that these eigenfunctions are orthogonal with the weight p | ортогональны с весом (x, y) |
math. | the disadvantage of this method is that it does not average the strain over the whole section of the bar | усреднять по |
Makarov. | the Minister tried to slur over his department's mistake although it had cost the taxpayers a lot of money | министр попытался замять ошибку своего департамента, хотя она стоила кучу денег налогоплательщикам |
gen. | there's no urgency about this matter, it can stand over until next week | это дело не к спеху, может потерпеть до будущей недели |
gen. | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто |
gen. | until it is over and done with | до тех пор, пока с этим не будет покончено |
gen. | until it is over and done with | пока все не будет завершено |
gen. | until it was over and done with | до тех пор, пока с этим не будет покончено |
gen. | until it was over and done with | до тех пор, пока с этим не покончено |
gen. | until it was over and done with | пока все не завершено |
gen. | until it was over and done with | пока все не будет завершено |
Makarov. | we dallied so long over whether to buy the house that it was sold to someone else | мы так долго думали, купить дом или не купить, что его купил кто-то другой |
gen. | when it's all over | когда всё закончится (wake me up when it's all over Val_Ships) |
gen. | when it's over | когда всё уже будет позади |
gen. | you've come too late for the game, it's all over and done with | вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена |
Makarov. | you've filled the glass too full, it's brimming over | ты слишком много налил в бокал, вино перельётся через край |