Subject | English | Russian |
gen. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? |
Makarov. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить? |
gen. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? |
gen. | and that'd be it | и всё (в знач. "и на этом все": He said all I had to do was pay the rent he gave me on time and that'd be it. • He could just ignore her and that'd be it. 4uzhoj) |
Makarov. | as his last sentence is rather rude, we'd better edit it out | поскольку его последнее предложение грубовато, мы его, пожалуй, выкинем |
Makarov. | d it! | чёрт возьми! |
amer. | dо you really mean it? | вы действительно так думаете? (Yeldar Azanbayev) |
inf. | d'you want jam on it? | а не слишком ли жирно? (Anglophile) |
inf. | d'you want jam on it? | а морда не треснет? (Anglophile) |
inf. | d'you want jam on it? | ты не слишком губу раскатал? (и все производные в ед. и мн. числе и в разных лицах Alexander Oshis) |
inf. | d'you want jam on it? | закатай губу! (и все производные в ед. и мн. числе и в разных лицах Alexander Oshis) |
inf. | d'you want jam on it? | а шнурки тебе не погладить? (Anglophile) |
inf. | d'you want jam on it? | а не слишком ли многого ты хочешь? (Anglophile) |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
Makarov. | he claimed it was a put-up job and that he'd been duped | он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обмана |
austral., slang | he is over 35, I'd bet my boots on it | он старше 35-ти, я это знаю наверняка |
Makarov. | he just thought it'd close her clapper | он подумал, что это заставит её замолчать |
gen. | he just thought it'd close her clapper | он подумал, что это заставит её замолчать |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
gen. | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him | он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства |
Игорь Миг | he said we'd get away with it | он сказал, всё будет шито-крыто |
gen. | he was afraid he'd get it in the neck for being late | он боялся, что ему попадёт за опоздание (Taras) |
vulg. | He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth! | о безнадёжном пьянице |
Makarov. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane, it's all hopeless | он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн, всё это безнадёжно |
gen. | He'd promised it to his son | он обещал это своему сыну (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. | как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом |
formal | I'd appreciate it, if | я был бы очень признателен, если бы (I’d appreciate it if you didn’t come in here and look at my stuff.) |
gen. | I'd appreciate it, if | было бы хорошо |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
Makarov. | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал |
inf. | I'd had it | с меня хватит (надоело / достало coltuclu) |
slang | I'd hit it | я бы вдул (Юрий Гомон) |
vulg. | I'd hit it | я б вдул (wedjat) |
gen. | I'd like to borrow your paper if you're finished with it | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? |
dipl. | I'd like to bring it home to you that | мне хотелось бы довести до вашего сознания то, что (bigmaxus) |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
gen. | I'd like to make it clear that | я хотел бы внести ясность |
gen. | I'd like to see the house before I decide to take it | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку |
gen. | I'd like to take a pattern of it | я хотел бы скопировать это |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
dipl. | I'd like to turn it over in my mind | мне нужно немного времени, чтобы обдумать это (bigmaxus) |
gen. | I'd rather eat my tongue off than tell him about it | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом |
gen. | I'd rather eat off my tongue than tell him about it | я скорее себе язык откушу, чем расскажу ему об этом |
gen. | I'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation | я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой |
gen. | I'd rather people didn't know about it | я хотел бы, чтобы об этом не знали |
gen. | I'd rather see it on paper | я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме |
gen. | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной |
inf. | I'd really rather it not | очень бы не хотелось (Alex_Odeychuk) |
slang | I'd stick it in the pooper | я бы трахнул её в зад (Adrax) |
gen. | if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton) |
gen. | if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton) |
gen. | if you had stuck around you'd have seen it | если бы ты болтался тут, ты бы увидел это |
gen. | if you had stuck around you'd have seen it | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это |
quot.aph. | if you'd forgotten to do that, you can do it now | если забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошность (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
gen. | it is a custom – more honour'd in the breach than the observance | обычай этот – похвальнее нарушить, чем блюсти (W. Shakespeare; пер. М. Лозинского) |
math.anal. | it is easy to prove from d'Alembert's principle that | используя принцип Даламбера, нетрудно доказать, что (MichaelBurov) |
math. | it is easy to prove from d'Alembert's principle that | используя принцип Даламбера, нетрудно доказать, что |
Makarov. | it is only a matter of l. s. d | вопрос только в деньгах |
gen. | it is only a matter of l. s. d. | вопрос только в деньгах |
Makarov. | it wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken | для Джулии было недостаточно просто признать, что её облапошили |
gen. | it wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken | для Джулии было недостаточно признать, что её облапошили |
gen. | it'd | должно быть |
slang | it'd | должно быть (It'd be fun to be able to eat all desserts?Должно быть приятно есть все эти сладости? Rust71) |
slang | it'd | надо быть (It'd be silly to say like this.Надо быть глупцом,чтобы так говорить. Rust71) |
gen. | it'd | надо быть |
product. | it'd be a shame to say | стыдно сказать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it'd be fun to be able to eat all desserts? | должно быть, приятно есть все эти сладости? |
gen. | it'd be silly to say like this | надо быть глупцом, чтобы так говорить |
gen. | it'd be unfair to say | грех сказать (Interex) |
irish.lang. | It'd shave a mouse asleep. | острый как бритва (Wakeful dormouse) |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
Makarov. | it's going to rain-we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
gen. | keep it on the d.l. | умалчивать о чём-либо, держать в секрете (daring) |
gen. | nobody'd believe it if you told them | рассказать-не поверят (Technical) |
Makarov. | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed | как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились |
gen. | one'd better believe it | можно быть уверенным |
gen. | shall I help you or you'd rather do it yourself? | помочь вам или вы сделаете это сами? |
gen. | she'd never dream of doing it | ей в голову не придёт это сделать |
vulg. | She'd ride a bike if it had a knob on | о чрезвычайно распутной женщине |
gen. | that clock is fast, I'd better put it back five minutes | эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минут |
Makarov. | the music rose again from where it seem'd to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
Makarov. | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их |
gen. | we'd check the whole place out in case it has been bugged | нам лучше осмотреть всё помещение, чтобы удостовериться, что в нём не установлены скрытые микрофоны |
gen. | well, it's up to you, just thought I'd mention it | моё дело предложить, ваше дело отказаться (m_rakova) |
gen. | what-d'ye-call-it | ну этот, как его (Anglophile) |
inf. | where'd ya get it from? | откуда ты это взял? (Shabe) |
inf. | where'd ya get it from? | откуда ты это взяла? (Shabe) |
inf. | where'd ya get it from? | где ты это взяла? (Shabe) |
inf. | where'd ya get it from? | где ты это взял? (Shabe) |
gen. | you'd be surprised how much it was | вы и не поверите, сколько это стоило |
gen. | you'd better believe it | можете быть уверены |
slang | you'd better believe it | безусловно |
slang | you'd better believe it | да |
slang | you'd better believe it | конечно |
gen. | you'd better believe it | можно быть уверенным |
amer. | you'd better belive it | можете быть уверены (Bobrovska) |
Makarov. | you'd better block up that hole in the wall, it's letting the cold in | заделай-ка дыру в стене, оттуда дует |
Makarov. | you'd better mop up that pool of water on the floor before mother sees it | лучше тебе вытереть эту лужу, пока её не увидела мать |
gen. | you'd better not plan on it | вы лучше на это не рассчитывайте |
Makarov. | you'd better pop the ring back before your aunt misses it | тебе лучше вернуть кольцо прежде, чем тётя это заметит |
gen. | you'd better skip for it | если не хотите упустить, то поторопитесь |
Makarov. | you'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it | давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблем |
gen. | you'd better tell it to him in private | это ты ему лучше скажи с глазу на глаз |