Subject | English | Russian |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
gen. | before it's too late | пока не слишком поздно (z484z) |
gen. | before it's too late | вовремя (SirReal) |
inf. | before it's too late | подобру-поздорову (4uzhoj) |
gen. | before it's too late | своевременно (SirReal) |
gen. | before it's too late | пока не поздно (Alex_Odeychuk) |
lit. | Cloning was, to put it mildly, a touchy subject in the scientific community not too far removed from Frankenstein's monster, at least in some people's minds. | В научных кругах идея клонирования считалась, мягко выражаясь, щекотливым предметом. По крайней мере, у некоторых она ассоциировалась с чудовищем Франкенштейна. (D. Rorvik) |
gen. | discover that it was too late | выяснять, что уже слишком поздно (that smth. has happened, that he had made a mistake, how he had died, whether he has left, what passed between them, which of them said so, etc., и т.д.) |
gen. | discover that it was too late | узнавать, что уже слишком поздно (that smth. has happened, that he had made a mistake, how he had died, whether he has left, what passed between them, which of them said so, etc., и т.д.) |
gen. | do something before it's too late | успеть (chistochel) |
gen. | don't try that, it is too difficult | не пытайтесь этого сделать, это слишком трудно |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
inf. | if it's not too hard for you | если не трудно (MichaelBurov) |
inf. | if it's not too much trouble | если не трудно (MichaelBurov) |
gen. | if it's not too much trouble | если вас не затруднит (Anglophile) |
gen. | it cannot be swept under the rug, it's too gross a crime | слишком тяжёлое преступление, чтобы его можно было просто так замять (Alex Lilo) |
gen. | it is too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it is too much sap | это скучнейшее занятие |
gen. | it is too much sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it is too much sap | это очень нудное занятие |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
gen. | it's a fool's trick to trust a stranger too far | глупо чересчур доверять незнакомому человеку |
Makarov. | it's a mistake to lay too much emphasis on grades | неверно придавать слишком большое значение оценкам |
brit. | it's about blinking time, too! | давно пора! (Anglophile) |
gen. | it's all just too easy | более чем легко (Andy) |
Makarov. | it's been entirely too long since something welcomed... | заждались (SirReal) |
gen. | it's been too long | я заждался (Побеdа) |
gen. | it's better to be too safe than not safe enough | лучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer) |
Makarov. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого |
gen. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий |
Игорь Миг | it's far too soon | ещё слишком рано |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | преждевременно строить догадки по поводу |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | пока слишком рано высказывать догадки |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | ещё слишком рано выдвигать какие-либо предположения насчёт |
ironic. | it's good to see you, too | я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships) |
gen. | it's interesting, deeply interesting – but oh it's an anxious job too | это интересная, чрезвычайно интересная, но, вместе с тем, такая беспокойная работа |
gen. | it's just going too far | это уже явный перегиб (VLZ_58) |
idiom. | it's like shearing a pig – too much squeaking, too little wool | всё равно что поросёнка стричь-визга много, а шерсти мало (snowleopard) |
gen. | it's never too late | никогда не бывает слишком поздно |
gen. | it's never too late | никогда не поздно (Malegria) |
gen. | it's never too late to make amends | исправить ошибку никогда не поздно (VLZ_58) |
saying., context. | it's never too late to mend | лучше поздно, чем никогда |
gen. | it's not been any too easy making conversation | вести беседу было отнюдь не легко |
gen. | it's not been any too easy making conversation | вести беседу было далеко не легко |
gen. | it's not too easy | это не так уж легко |
Gruzovik, inf. | it's not too hard | не штука |
gen. | it's not too hard | не штука |
Makarov. | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало |
Makarov. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | не такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
Makarov. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли |
dipl. | it's only too natural that you keep to your standpoint that strong | вполне естественно, что вы так отстаиваете свою точку зрения |
gen. | it's quite too! | восхитительно! |
gen. | it's too bad! | как жаль! |
gen. | it's too bad! | вот беда! |
gen. | it's too bad you didn't order the tickets in advance | напрасно вы не заказали билетов заранее |
gen. | it's too beautiful for words | это прекрасно |
gen. | it's too beautiful for words | это выше всяких слов |
gen. | it's too beautiful for words | слов нет |
gen. | it's too charming! | как это мило! |
gen. | it's too charming! | восхитительно! |
gen. | it's too cold for swimming | слишком холодно, чтобы купаться |
gen. | it's too dear for me | это мне не по карману |
gen. | it's too early to call him | ещё рано его будить |
fig. | it's too early to get out the champagne | ещё рано открывать шампанское (ещё рано радоваться (праздновать) Alex_Odeychuk) |
gen. | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов |
rhetor. | it's too early to say | пока рано говорить (It's too early to say what it tells us about, or what impact it will have on the group's capabilities. cnn.com Alex_Odeychuk) |
media. | it's too early to say whether | Cлишком рано говорить о том, ли (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | it's too easy to lash a crowd into anger with violent words | очень легко взбудоражить толпу призывами к насилию |
inf. | it's too funny for words. | вот умора! (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words. | смех да и только (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words. | оборжаться можно (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words. | лопнешь со смеху (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words. | просто смех (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words | обхохочешься (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words. | обсмеешься (Andrey Truhachev) |
inf. | it's too funny for words | смешно до слёз (Andrey Truhachev) |
proverb | it's too good to be true | твоими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
proverb | it's too good to be true | твоими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
proverb | it's too good to be true | вашими бы устами мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
proverb | it's too good to be true | вашими бы устами да мёд пить (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine) |
gen. | it's too good to be true | вашими бы устами да мёд пить |
gen. | it's too hot. – Rats! it's a nice cool comfortable evening for Washington | Слишком жарко. – Вздор! Для Вашингтона вечер достаточно прохладный и приятный |
Gruzovik | it's too late! | поздно! |
Makarov. | it's too late to draw back | теперь надо идти до конца |
Makarov. | it's too late to draw back | отступать поздно |
gen. | it's too late to draw back | теперь надо идти до конца |
gen. | it's too late to draw back | отступать поздно |
gen. | it's too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it's too late to take in her party | уже поздно идти к ней на вечеринку |
gen. | it's too litte too late | уже слишком поздно. (reverso.net Aslandado) |
gen. | it's too long a story to tell over the phone now | по телефону долго рассказывать (4uzhoj) |
gen. | it's too maddening | с ума можно сойти – (linton) |
gen. | it's too maddening | с ума можно сойти (linton) |
gen. | it's too much of a fag | это слишком нудно и трудно |
gen. | it's too much for me | мне это не под силу |
Makarov. | it's too much of a fag | это слишком нудно и трудно |
dipl. | it's too much of a performance! | это такая волокита! (bigmaxus) |
gen. | it's too much of a performance to cook this dish | готовить это блюдо – слишком волокитное дело |
gen. | it's too much of a risk | это слишком рискованно (Vladimir Shevchuk) |
idiom. | it's too much of a weight | это как огромный камень на шее (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's too much sap | это скучнейшее занятие |
gen. | it's too much sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it's too much sap | это очень нудное занятие |
gen. | it's too right! | золотые слова! (Anglophile) |
gen. | it's too salty for me | чересчур солёное! (MichaelBurov) |
gen. | it's too salty for me | мне слишком солоно |
gen. | it's too soon to | пока ещё рано (+ infinitive; It's too soon to say whether speed or alcohol may have been factors in last Sunday's horrific crash on the Pattullo Bridge. – Пока ещё рано говорить ...) |
gen. | it's too too! | восхитительно! |
gen. | it's very tasty but too spicy | это очень вкусно, но слишком остро |
Makarov. | let's move before it's too late | давайте действовать, а то будет слишком поздно |
proverb | now and then – it's too bad again | куда ни кинь, везде клин |
proverb | now and then – it's too bad again | куда как ни кинь, всё клин |
proverb | now and then – it's too bad again | куда как ни кинь, везде клин |
proverb | now and then – it's too bad again | куда ни кинь, всё клин |
gen. | now that the time for action had arrived, it was too late to back off | теперь, когда наступило время действовать, отступать было уже поздно |
gen. | qualify that statement, it is too strong | смягчи это заявление, оно слишком резкое |
Makarov. | she knows she's lost, but she is too proud to admit it | она знает, что проиграла, но она слишком гордая, чтобы признать это |
Makarov. | she knows she's lost, but she is too proud to admit it | она знает, что проиграла, но она слишком горделива, чтобы признать это |
gen. | so that's it... it's too bad! | его оно как ... беда! (Tiesto) |
gen. | that is coming it a little too strong | это уж слишком! |
inf. | that's not too much to ask, is it? | что вам стоит? (тебе VLZ_58) |
gen. | that's stretching it a bit too far | это уж слишком (VLZ_58) |
cook. | that's stretching it too far! | это уже чересчур (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
Makarov. | the main objection to the plan was that it would cost too much | единственным недостатком этого плана было то, что он требовал слишком больших вложений |
Makarov. | this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing | этот специальный свисток производит свист, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок |
gen. | this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing | этот специальный свисток издаёт звук, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
proverb | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
rhetor. | we better solve the problem before it's too late | лучше решить проблему, пока не стало слишком поздно (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we must clamp down now, before it's too late to stop the trouble | нам нужно немедленно пресечь это, прежде чем станет слишком поздно |
proverb | we think it's too cheap until we lose it and weep | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
progr. | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов |
gen. | you've come too late for the game, it's all over and done with | вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена |
Makarov. | you've filled the glass too full, it's brimming over | ты слишком много налил в бокал, вино перельётся через край |