Subject | English | Russian |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
lit. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
progr. | because it's time network | сеть мэйнфреймов университетов и научных организаций Северной Америки, Европы и Японии (ssn) |
inet. | Because It's Time NETwork | Академическая компьютерная сеть, построенная изначально на базе мэйнфреймов компании IBM (связанных между собой по выделенным линиям с полосой 9600 бит/сек (Недавно эта сеть была объединена в CSNET (Computer+Science Network – ещё одна академическая сеть) для создания сети CREN (The Corporation for Research and Educational Networking корпорация исследовательских и учебных сетей) // См также CSNET)) |
progr. | because it's time network | сеть BITnet (ssn) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to build access roads | до начала электромонтажных работ необходимо построить подъездные дороги |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to install local lighting sources | до начала электромонтажных работ необходимо установить светильники местного освещения |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to lay electric power supply lines | до начала электромонтажных работ необходимо проложить линии энергоснабжения |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to lay the foundations for the electrical equipment | до начала электромонтажных работ необходимо выполнить фундаменты под электрические машины |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to light the site | до начала электромонтажных работ необходимо обеспечить освещение площадки |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to put up the railings on the staircases | до начала электромонтажных работ необходимо выполнить ограждение лестничных маршей |
Makarov. | Can't you bustle those children up? It's time we were leaving | Слушай, скажи детям, путь поторопятся. Нам пора |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
Makarov. | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего |
Makarov. | he lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead | он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальше |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
Makarov. | he thinks it's time we moved off this subject | он думает, что нам пора отложить обсуждение этого вопроса |
Makarov. | he will do it within a week's time | он сделает это в течение недели |
gen. | he's lost much time, the firm will make it up to him | он потратил много времени, фирма ему это компенсирует |
psychol. | I feel it's time for a change | пришла пора что-то менять (I’ve been working in advertising for the past ten years but now I feel it’s time for a change. – Я работаю в рекламе последние 10 лет, пришла пора что-то менять. Alex_Odeychuk) |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
Makarov. | I think it's time I invested in a new pair of shoes | думаю, настала пора купить пару новых туфель |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | I thought it's time to chime in | я подумал, что мне пора сказать своё слово |
saying. | if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я |
Makarov. | I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight | не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл |
gen. | in time, you will appreciate Lang's poetry. It grows on you | Со временем вы оцените поэзию Лэнга. Она затягивает |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
gen. | it is a waste of time | это пустое дело |
gen. | it is a waste of time | пустое дело |
gen. | it is a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it is about time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is about time you learned the rule | пора бы вам выучить это правило |
gen. | it is high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it is high time to | давно пора (что-то сделать) |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до начала передачи |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до выхода в эфир |
Makarov. | it is Sod's law that we spend the least time in the most attractive places | по закону подлости, в самых привлекательных местах мы провели меньше всего времени |
gen. | it is time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is time to | уже пора (сделать что-л.) |
humor. | it was such a long time ago, it's no longer true | это было давно и неправда (VLZ_58) |
gen. | it's a dark time | всё не так просто (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's a full-time job to keep her amused | её развлекать – нелегкое дело |
Makarov. | it's a long time since I acted on this stage, said the actor | "как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист |
gen. | it's a long time since I had a square meal | я давно не ел сытно |
gen. | it's a long time since I saw you last | я вас давно не встречал |
gen. | it's a long time since I saw you last | я вас давно не видел |
gen. | it's a long time since I saw you last | мы давно не виделись |
Makarov. | it's a pure waste of time | это просто потеря времени |
gen. | it's a shame to waste so much time | стыдно тратить зря так много времени |
Makarov. | it's a shame to waste so much time, it's a shame wasting so much time | стыдно тратить зря так много времени |
gen. | it's a shame wasting so much time | стыдно тратить зря так много времени |
inf. | it's a sheer waste of time | это пустая трата времени (sophistt) |
gen. | it's a sin to waste time | грешно растрачивать время |
gen. | it's a topic for another time | поговорим об этом в другой раз (Taras) |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
gen. | it's a waste of time | это пустое дело |
gen. | it's a waste of time | не в коня корм (energy, etc. VLZ_58) |
cliche. | it's a waste of time | это напрасная потеря времени |
gen. | it's a waste of time | пустое дело |
gen. | it's a waste of time | пустая трата времени |
brit. | it's about blinking time, too! | давно пора! (Anglophile) |
gen. | it's about time | давно пора (ART Vancouver) |
gen. | it's about time | наконец-то (alexghost) |
gen. | it's about time | самое время (Tink) |
gen. | it's about time! | Давно пора! Давно бы так! (Interex) |
nonstand. | it's about time | приспело время (Супру) |
sarcast. | it's about time | не прошло и года! (Damirules) |
rhetor. | it's about time | всё как раз вовремя (Alex_Odeychuk) |
amer. | it's about time | пора бы уже (I've got an idea. Well, it's about time. Val_Ships) |
gen. | it's about time | теперь (Arcola) |
gen. | it's about time | пора́ |
gen. | it's about time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's about time attention was paid to | пора обратить внимание на (Nrml Kss) |
Makarov. | it's about time someone blew the whistle an his dishonest practices | пора бы кому-нибудь уже положить конец его мерзким выходкам |
gen. | it's about time somebody did that | Уже давно пора это сделать (ART Vancouver) |
Makarov. | it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices | пора прекратить его бесчестные махинации |
gen. | it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices | пора бы уже кому-нибудь положить конец его мерзким выходкам |
gen. | it's about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's about time you got up | наконец-то ты встал |
inf. | it's all hands on deck time | аврал (It's all hands on deck time with us – У нас аврал VLZ_58) |
gen. | it's an unnecessary waste of time | это напрасная потеря времени |
humor., inf. | it's beddy-bye time | пора баиньки |
gen. | it's beddy-bye time | баиньки пора |
gen. | it's beddy-bye time | пора бай-бай |
gen. | it's beddy-bye time | а теперь – спать! (Rust71) |
gen. | it's beddy-bye time | пора в кровать! (Rust71) |
inf. | it's been a long time | много воды утекло (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
inf. | it's been a long time | давно о тебе не слышно (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
inf. | it's been a long time | давно тебя не слышно (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
Gruzovik | it's been a long time! | сколько лет, сколько зим! |
inf. | it's been a long time | давно не виделись (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
inf. | it's been a long time! | сколько лет, сколько зим! (Mirinare) |
inf. | it's been a long time | что-то ты пропал (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
inf. | it's been a long time | давно мы не говорили (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
gen. | it's been a long time | Прошло много / немало времени (ART Vancouver) |
gen. | it's been a long time coming | немало времени прошло (Прошло немало времени... – It's been a long time coming but the Burnaby Lake dredging project is finally underway. ART Vancouver) |
amer. | it's been a long time coming | к этому все шло давно (Hi died while driving under the influence, but it's been a long time comong. Val_Ships) |
gen. | it's been a long time coming | наконец-то (VLZ_58) |
gen. | it's been a long time coming | с большим опозданием (Beloshapkina) |
gen. | it's been a long time since | уже давно (что-то не происходило, напр., "уже давно от тебя ничего не было слышно" – "It's been a long time since I heard from you" Maria Klavdieva) |
gen. | it's been a very long time | Прошло очень много времени (ART Vancouver) |
gen. | it's been quite some time | сколько же воды утекло (slater667) |
gen. | it's been quite some time | сколько лет, сколько зим (slater667) |
cliche. | it's been some time | прошло уже немало времени (Dear ICBC, it's been some time and no word on my counter claim. You can scroll through our interactions on this matter. It's been some time and nothing!!! Why do I even pay monthly to ICBC for no results??? (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | it's Christmas time! | похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками (also said when someone else is being/has been pulled over by a patrol car with its light -bar activated (this shouldn't be in Общая л.) Liv Bliss) |
Makarov. | it's dangerous here, with bullets going over our heads all the time | здесь опасно, пули так и свистят над головами |
inf. | it's go time! | пора́! (Am. E. Taras) |
gen. | it's good for her to spend plenty of time out of doors | ей полезно побольше быть на свежем воздухе |
saying. | it's good to have mustard in time, not after dinner | хороша ложка к обеду (violet_me) |
proverb | it's good to have mustard in time, not after dinner | дорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time) |
vulg. | it's half past kissing time and time to kiss again | шутливый ответ на вопрос "What's the time?" |
gen. | it's hard being without privacy all the time | тяжело быть всё время на людях |
gen. | it's hard to get a decent job once you've done time | трудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме |
gen. | it's high time | давно пора (а не "высокое время") |
gen. | it's high time! | самое время! |
gen. | it's high time | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it's high time to do something | пора что-либо делать |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
gen. | it's high time we got down to work | давно пора сесть за работу |
gen. | it's high time you woke up to the facts | пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг |
gen. | it's high time you woke up to the facts | пора уже вам открыть глаза на факты |
Makarov. | it's irritating to see them waste so much time | меня раздражает, что они тратят так много времени впустую |
amer. | it's just a matter of time | это всего лишь вопрос времени (Val_Ships) |
proverb | it's like feeding dogs fine but very close to hunting time | на охоту ехать-собак кормить |
gen. | it's long past time | давно уже пора (VLZ_58) |
Makarov. | it's ludicrous that we have to show our pass each time | просто нелепо, что мы должны каждый раз предъявлять пропуск |
quot.aph. | it's my first time | это у меня в первый раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's nearing the time for feeding | приближается срок кормления |
gen. | it's nearing the time for feeding | приближается время кормления |
gen. | it's nearing the time for feeding | подходит срок кормления |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's not time yet | ещё рано |
gen. | it's not time yet | ещё не время |
Makarov. | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало |
ironic. | it's one time we live | аднава живём (Vadim Rouminsky) |
ironic. | it's one time we live | однова живём (Vadim Rouminsky) |
ironic. | it's one time we live | один раз живём (Vadim Rouminsky) |
ironic. | it's one time we live | однава живём (Vadim Rouminsky) |
rhetor. | it's only a matter of time | это всего лишь вопрос времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's party time! | пора веселиться! (Procto) |
inf. | it's past time | давно уже пора (Technical) |
inf. | it's past time | давно нужно было (VLZ_58) |
gen. | it's sack time | пора на боковую |
Makarov. | it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress | меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить |
Makarov. | it's so nice to have the time to lie about in the sun | так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке |
gen. | it's ten o'clock, it's time we made a move | уже десять часов, нам пора отправляться |
gen. | it's ten o'clock, it's time we made a move | уже десять часов, нам пора двигаться |
inf. | it's the third time's the charm! | а в третий раз повезёт! (MichaelBurov) |
inf. | it's the third time's the charm! | а в третий раз получится! (MichaelBurov) |
quot.aph. | it's the work particularly this time around | в этот раз – это работа (USA Today Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | it's the work particularly this time around | в этот раз – это труд (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time | момент настал (April May) |
gen. | it's time | время пришло (April May) |
gen. | it's time | самое время (April May) |
gen. | it's time | пора́ |
gen. | it's time | уже пора (сделать что-л.) |
inf. | it's time for a reality check | давайте трезво взглянем на вещи (It's time for a reality check. We won't be able to compete with them: their budget is ten times as large as ours.) |
proverb | it's time for honest folks to be abed | пора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party) |
gen. | it's time for me to be getting along | мне уже пора идти |
gen. | it's time for me to go home | мне пора домой |
gen. | it's time for me to leave | мне пора уходить |
gen. | it's time for me to leave | мне пора уйти |
gen. | it's time for the eats | Пора обедать (Taras) |
gen. | it's time for them to leave | им пора ехать |
gen. | it's time for us to push off now | нам пора сваливать |
gen. | it's time for us to push off now | нам пора убираться |
gen. | it's time for us to push off now | нам пора отваливать |
gen. | it's time for you to begin packing | вам пора начать укладываться |
gen. | it's time for you to get on stage and do your number | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер |
gen. | it's time he stopped playing around | ему уже пора стать серьёзнее |
Makarov. | it's time he was put to school | пора определить его в школу |
Makarov. | it's time I left home, I'll cut out next week | пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе |
Makarov. | it's time I stood down as chairman | настал момент, когда я должен оставить поста председателя |
inf. | it's time I was going | мне пора идти (Andrey Truhachev) |
inf. | it's time I was going | мне пора уходить (Andrey Truhachev) |
gen. | it's time I was turning in | мне пора спать (Taras) |
gen. | it's time the child was put to school | пора определить ребёнка в школу |
gen. | it's time this selfish habit died out | давно пора изжить эту эгоистичную привычку |
Makarov. | it's time this selfish habit died out | давно пора вымереть этой эгоистичной привычке |
gen. | it's time this selfish habit died out | давно пора этой эгоистичной привычке исчезнуть |
rhetor. | it's time to | сейчас самое время (+ inf. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's time to | пришло время (+ inf. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's time to | настало время (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time to | уже пора (сделать что-л.) |
proverb | it's time to be going | пора и честь знать |
proverb | it's time to be going | пора и совесть знать |
inf. | it's time to be moving! | ну, двинулись! |
inf. | it's time to be moving! | пора идти |
inf. | it's time to be moving! | пора двигаться |
gen. | it's time to break up | пора расходиться |
gen. | it's time to break up | пора разойтись |
austral., slang | it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
gen. | it's time to cruise | пора смываться |
Makarov. | it's time to cut the lawn again | пора снова стричь газон |
gen. | it's time to cut the lawn again | пора снова стричь газон |
gen. | it's time to cut the waffle | хватит болтать |
gen. | it's time to depart | пора уходить |
gen. | it's time to depart | пора трогаться |
gen. | it's time to depart | пора прощаться |
Gruzovik, inf. | it's time to die | пора к праотцам |
Gruzovik, inf. | it's time to die | надо к праотцам |
inf. | it's time to die | надо пора к праотцам |
busin. | it's time to do | самое время делать (smth, что-л.) |
gen. | it's time to finish | пора кончать! |
gen. | it's time to fold up and go home | Пора закругляться и идти домой (Taras) |
gen. | it's time to get up | пора вставать |
inf. | it's time to go | пора и честь знать (home) |
gen. | it's time to go home | пора домой |
mus. | it's time to go solo | пришло время петь соло (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time to go to bed | пора спать |
gen. | it's time to go to bed | уже пора спать |
gen. | it's time to go to mess | пора идти обедать (в столовую) |
gen. | it's time to go to mess | пора идти к столу |
gen. | it's time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it's time to hit the deck | проснись и пой (Arleyn) |
gen. | it's time to hit the deck | хорош дрыхнуть, поднимайся (Franka_LV) |
austral., slang | it's time to hit the fart sack | пора идти спать |
fig.of.sp. | it's time to hit the hay | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | it's time to hit the sack | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it's time to hoist sail | пора уходить / идти |
gen. | it's time to knock off for tea | пора сделать перерыв, чтобы попить чаю |
Makarov. | it's time to lay our differences by and work together for a shared purpose | пора забыть о наших различиях и объединиться в достижении общей цели |
inf. | it's time to leave | пора выметаться |
gen. | it's time to leave | нам пора в дорогу |
amer. | it's time to light a match | пора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras) |
gen. | it's time to make a pal! | пора бы убраться вон, дружок! |
Makarov. | it's time to make sail | пора уходить / идти |
gen. | it's time to make sail | пора уходить |
inf. | it's time to pack up | пора закругляться |
inf. | it's time to pack up | пора кончать работу |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | наступило время платить по счетам |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | пора расплачиваться по долгам |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | пришло время расплаты |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | настал час расплаты |
amer. | it's time to peel off | пора сваливать (сленг Val_Ships) |
gen. | it's time to pick up in the room | самое время прибраться в комнате |
gen. | it's time to place our differences aside and work together | пора отставить наши разногласия и вместе приняться за работу |
gen. | it's time to place our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и заняться совместной работой |
inf. | it's time to push away | пора отчаливать |
Makarov. | it's time to push off | пора начинать |
gen. | it's time to push off | пора начинать |
gen. | it's time to push on | пора идти |
gen. | it's time to push the boat out | пришла пора доставать кошелёк (Dude67) |
gen. | it's time to push the boat out | пришла пора раскошелиться (Dude67) |
Makarov. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора забыть об этой чуши и посерьёзнеть |
gen. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнее |
Makarov. | it's time to put our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и заняться общим делом |
gen. | it's time to put our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща |
gen. | it's time to round off the party | пора закруглять вечеринку |
Makarov. | it's time to serve up the main course | пора подавать горячее |
gen. | it's time to serve up the main course | пора подавать горячее |
Makarov. | it's time to set our differences aside and work together | настало время положить конец нашим разногласиям и приступить к сотрудничеству |
gen. | it's time to set our differences aside and work together | настало время забыть о наших разногласиях и начать сотрудничать |
Makarov. | it's time to set our differences by and work together | настало время положить конец нашим разногласиям и приступить к сотрудничеству |
TV, radio | it's time to sign off for the day, listen to us again tomorrow | пришло время прощаться, на сегодня всё, слушайте нас завтра |
gen. | it's time to start | пора трогаться (в путь) |
gen. | it's time to start | пора начинать |
inf. | it's time to stop | пора и честь знать |
gen. | it’s time to stop | пора и честь знать |
scient. | it's time to summarize | пора подытожить |
scient. | it's time to summarize | пора подвести итог |
fig.of.sp. | it's time to turn in | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
gen. | it's time to turn out | пора вставать |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться очередными делами |
gen. | it's time we addressed ourselves to the business in hand | пора заняться насущными делами |
dipl. | it's time we find some acceptable solution, though | надо уже как-то определяться (bigmaxus) |
Makarov. | it's time we got down to work | давно пора сесть за работу |
gen. | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going | пора привести механизм и т.д. в действие |
gen. | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going | пора запустить механизм (и т.д.) |
Makarov. | it's time we were able to lay off these heavy winter clothes | уже пора снять эту тяжёлую зимнюю одежду |
gen. | it’s time we were going | пора и честь знать |
gen. | it's time we were making tracks for home | нам уже пора повернуть к дому |
Makarov. | it's time you buckled down and got some work done | тебе давно пора взяться за дело |
gen. | it's time you buckled down and got some work done | тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за дело |
gen. | it's time you cleaned out the drawers of your desk | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола |
Makarov. | it's time you gave over such childish behaviour | пора тебе бросить эти детские замашки |
gen. | it's time you packed smoking in | пора тебе бросать курить |
gen. | it's time you stopped writing | будет вам писать |
HR | I've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change | я работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менять (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down | я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позиции |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | let's rush it through to earn time for pleasure | давайте быстренько это сделаем и будем отдыхать |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
lit. | Make the most of every triumph — For our foes it's time to see: | мы ликуем славы звуки, чтоб враги могли узреть |
Makarov. | No, I don't remember that film, it was before my time | Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | его сняли до того, как я родился |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | нет, я не помню этот фильм |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
psychol. | now it's time for me to move on | мне надо жить дальше (Alex_Odeychuk) |
gen. | now it's time to go home | пора уже домой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | now it's time to store away your fur coats for the summer | пришла пора убрать на лето ваши шубы |
gen. | now that the time for action had arrived, it was too late to back off | теперь, когда наступило время действовать, отступать было уже поздно |
gen. | pack away your books, it's time for break | убирайте книги, перерыв! |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | snuff out the candles, it's time to go to bed | потушите свечи, время спать |
gen. | so, it is a high time to... | итак, настало время для... (Ivan Pisarev) |
gen. | that's the second time you've thrown it up to me | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк |
Makarov. | the curtain will rise in two minutes, it's time to push off | занавес поднимется через две минуты, время начинать |
gen. | the curtain will rise in two minutes, it's time to push off | занавес поднимется через две минуты, время начинать |
gen. | the gong warned us that it was time to dress for dinner | гонг известил нас, что пора переодеваться к обеду |
gen. | there's no time for it! | есть когда! |
gen. | there's no time to longer – it'll soon be dark | больше нельзя медлить – скоро будет тёмно |
gen. | there's no use telling him about it ahead of time | незачем говорить ему об этом раньше времени |
math. | this time it is the front boundary that is | на этот раз именно передняя граница |
Makarov. | we lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead | мы потеряли след зверя на некоторое время, но потом нашли его снова подальше |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора спать (Taras) |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора на боковую (Taras) |
gen. | well, it's time to finish! | ну, пора кончать! |
gen. | well, it's time to go to bed | ну, пора и спать ложиться |
gen. | well, it's time to move along | ну, пора трогать! |
gen. | what time is it? | который час сейчас? |
gen. | what time is it? – It is 9 o'clock | который сейчас час? – Девять часов |
inf. | what time is it now? | который час? |
gen. | what time is it now? | который час сейчас? |
Makarov. | when I was eighteen, I decided that it was time I cleared out | когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителей |
gen. | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |
jarg. | when it's time to get loose | когда пора "падать на хвост" (Alex_Odeychuk) |
jarg. | when it's time to get loose | когда выпадает время оттянуться (Alex_Odeychuk) |
gen. | when it's time to get loose | когда наступает время раскрепощаться (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest | ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть |