Subject | English | Russian |
Makarov. | admittedly it's not easy | признаться, ему не легко |
Makarov. | Honestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street. | в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золоте |
Makarov. | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier | знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче |
gen. | in the early 1980s, it was very easy to get into the business | в начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом |
gen. | it is easy to be liberal when spending another's money | легко быть щедрым, когда тратишь чужие деньги |
gen. | it is easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут |
math.anal. | it is easy to prove from d'Alembert's principle that | используя принцип Даламбера, нетрудно доказать, что (MichaelBurov) |
math. | it is easy to prove from d'Alembert's principle that | используя принцип Даламбера, нетрудно доказать, что |
gen. | it is easy to see that | нетрудно заметить, что (It's easy to see that you have different ideas of what capitalism is. Lidia21) |
math. | it is easy to verify that the left-hand sides of these equations are identical | легко удостовериться, что левые части этих уравнений тождественны |
lit. | it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs | рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой) |
gen. | it's all just too easy | более чем легко (Andy) |
gen. | it's an easy call | являться очевидным (There's a good reason general manager Dennis Lindsey eagerly rewarded Gobert, 24, with a four-year, $102 million contract extension this fall. Just as it's an easy call for the Jazz to do everything in their power this summer to get Hayward, 26, to accept a maximum contract to stay in Utah. VLZ_58) |
gen. | it's an easy place to get to | туда легко добраться |
Makarov. | it's an easy walk from here to school | отсюда легко дойти до школы |
inf. | it's as easy as 1, 2, 3 | проще простого |
inf. | it's as easy as 1, 2, 3 | Просто как дважды два |
gen. | it's as easy as ABC | это просто как дважды два – четыре |
gen. | it's as easy as ABC | это как дважды два – четыре |
gen. | it's as easy as anything | это совсем легко |
gen. | it's as easy as falling off the log | проще простого, проще пареной репы, раз плюнуть (Anglophile) |
fig.of.sp. | it's as easy as pie | пареная репа и та мудрёней (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | it's as easy as pie | это проще пареной репы (it's very easy to understand Alex_Odeychuk) |
inf. | it's as easy as pie | проще простого (ННатальЯ) |
gen. | it's as easy as pie | это плевое дело |
gen. | it's as easy as winking | раз плюнуть (Anglophile) |
gen. | it's as easy as winking | плёвое дело (Anglophile) |
gen. | it's easy | легко (typist) |
inf. | it's easy | сподручно |
gen. | it's easy | нетрудно (typist) |
Gruzovik, inf. | it's easy as pie | это плёвое дело |
inf. | it's easy as pie | это плевое дело |
gen. | it's easy for her to learn by heart | ей легко учить наизусть |
gen. | it's easy for you to say | вам легко говорить |
gen. | it's easy for you to say | вам хорошо говорить |
gen. | it's easy for you to say | тебе легко говорить (It's easy for you to say. You've been doing it your whole life.) |
gen. | it's easy for you to say | тебе хорошо говорить |
gen. | it's easy for you to talk! | тебе легко говорить! |
gen. | it's easy for you to talk! | тебе хорошо говорить! |
gen. | it's easy if you know the trick | это нетрудно сделать, если знаешь как |
gen. | it's по easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
quot.aph. | it's easy to be preachy when you're merely an onlooker | каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
proverb | it's easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут |
Makarov. | it's easy to fiddle away a fortune | промотать состояние очень легко |
gen. | it's easy to fiddle away a fortune | промотать состояние очень легко |
gen. | it's easy to figure out | нетрудно догадаться (Morning93) |
Makarov. | it's easy to fritter away a fortune if you're not careful | разбазарить наследство очень просто, если не следить за этим |
gen. | it's easy to get behind with one's knowledge | легко отстать от современного уровня знаний |
gen. | it's easy to get behind with one's knowledge | нам надо следить за литературой по этому предмету |
gen. | it's easy to guess | не сложно догадаться (nerzig) |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видно птицу по полёту |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видно сокола по полёту |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видно сову по полёту |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видать сокола по полёту |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видать сову по полёту |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видать птицу по полёту |
proverb | it's easy to know a hawk from a handsaw | видна птица по полёту |
Makarov. | it's easy to make judgments looking back at the past | легко судить, глядя в прошлое |
Makarov. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого |
gen. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий |
gen. | it's easy to reason out what the consequences of that action will be | нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок |
proverb, disappr. | it's easy to say! | легко сказать! |
gen. | it's easy to say | легко сказать! |
gen. | it's easy to see | ясно видно (sixthson) |
gen. | it's easy to see | легко увидеть (sixthson) |
gen. | it's easy to see | хорошо видно (в переносном значение, как синоним "ясно", "легко понять, почему/как" sixthson) |
cliche. | it's easy to see why | легко понять, почему (It’s easy to see why this waterfront lot is valued so highly. ART Vancouver) |
gen. | it's easy to talk | легко говорить |
gen. | it's easy to talk about it, but another thing to do it | на словах это легко, а попробуйте на деле |
gen. | it's easy to understand | легко понять (why ... – почему forbes.com Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | it's loo easy to lash a crowd into anger with violent words | очень легко взбудоражить толпу призывами к насилию |
Makarov. | it's no easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
gen. | it's no easy thing | это задача не из лёгких (Dianka) |
gen. | it's no easy thing | не так-то легко (Dianka) |
gen. | it's not all as easy as it sounds | не всё так просто (ART Vancouver) |
scient. | it's not altogether easy to say | в целом нелегко сказать ... |
amer. | it's not as easy as it looks | Близок локоток, да не укусишь |
gen. | it's not been any too easy making conversation | вести беседу было отнюдь не легко |
gen. | it's not been any too easy making conversation | вести беседу было далеко не легко |
gen. | it's not easy to endure hunger | голод не брат |
Makarov. | it's not easy to persevere with such dull work, but it has to be finished | трудно, конечно, делать такую нудную работу, но сделать-то её надо |
Makarov. | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat | очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения |
proverb | it's not easy to wear the crown | тяжела ты, шапка Мономаха! |
gen. | it's not so easy | шутка ли (Anglophile) |
gen. | it's not that easy | это не так уж просто (Hades) |
gen. | it's not that easy to | не так уж легко (+ infinitive; Who wouldn't want to know if there are dangerous offenders living next to you? Turns out, it's not that easy to find out if there's a halfway house in your neighbourhood.) |
gen. | it's not too easy | это не так уж легко |
quot.aph. | it's that easy | это так просто (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's too easy to lash a crowd into anger with violent words | очень легко взбудоражить толпу призывами к насилию |
gen. | my new job is not easy but it's a challenge | моя новая работа нелёгка, но для меня это будет проба сил |
gen. | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
math. | the Chebyshev polynomials are orthogonal in the interval -1; 1 over a weight w x . it is easy to establish that these eigenfunctions are orthogonal with the weight p | ортогональны с весом (x, y) |
proverb | the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не знала баба горя, купила баба порося (igisheva) |
proverb | the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы печали,да купила баба порося (Rust71) |
proverb | the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы хлопот, купила баба порося (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily) |
proverb | the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы забот, купила баба порося (igisheva) |
gen. | the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не мала баба клопоту – купила порося (украинск. Leonid Dzhepko) |
gen. | what's the big hurry? Easy does it | к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешь |
proverb | when you swim with the sharks, it's easy to wind up as prey | если ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver) |
Makarov. | you should romp through the test, it's an easy one for you | ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнуть |