Subject | English | Russian |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | многие считают, что процент самоубийств самый высокий среди подростков. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! (bigmaxus) |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
Makarov. | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
gen. | all I can make out is that he will come | всё, что я понял, так это то, что он придёт |
proverb | all I know is that I know nothing | я знаю только то, что ничего не знаю (Socrates Olga Okuneva) |
quot.aph. | All that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is required for the triumph of evil is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
progr. | an important benefit of this approach is that the information produced allows the user to check whether the model satisfies various real-time constraints | Важным достоинством этого подхода является то, что полученная информация позволяет пользователю проверять, удовлетворяет ли эта модель различным ограничениям реального времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
scient. | another reason for the is that it makes possible | другая причина ... в том, что он делает возможным ... |
Makarov. | are my eyes deceiving me, or is that your dad over there? | это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец? |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
Makarov. | but the thing is that she's my girl | дело, видишь ли, в том, что она моя девушка |
Makarov. | but what is crueller upon me than all, is that you are ill | тяжелее всего для меня то, что ты болен |
gen. | coo, is that really the time? | неужели уже так поздно? |
gen. | dear me! is that so? | не может быть! |
gen. | dear me! is that so? | неужели? |
scient. | the emphasis that I have been taking is that it is extremely important to decide first of all | я делаю акцент на том, что чрезвычайно важно решить сначала ... |
Makarov. | Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together | искусство – это такая область, где руки, мысли и душа едины |
proverb | handsome is that handsome does | судят не по словам, а по делам |
proverb | handsome is that handsome does | не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож |
proverb | handsome is that handsome does | красив тот, кто красиво поступает (смысл: судить следует лишь по делам) |
proverb | handsome is that handsome does | где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает (дословно: Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам) |
Makarov. | he has won a prize! – is that so? | он выиграл приз! – неужели? |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he is that sleepy | он такой сонный |
Makarov., proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого (букв.: лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло) |
proverb, literal. | he knows best what good is that has endured evil | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого) |
proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого |
Makarov., literal., proverb | he knows best what good is that has endured evil | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
proverb | he knows not what love is that has no children | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь |
proverb | he knows not what love is that has no children | бездетные не ведают об истинной любви |
Makarov. | hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
Makarov. | his bet is that you've been up to no good | он уверен в том, что вы затеваете что-то скверное |
gen. | his calling is that of a poet | его призвание – поэзия |
gen. | his calling is that of musician | его призвание-музыка |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский |
Makarov. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский |
Makarov. | his prognostication is that there'll he an autumn election | по его прогнозам, осенью будут внеочередные выборы |
Makarov. | his trouble is that he's constitutionally jealous | его недостаток в том, что он по природе своей завистлив |
gen. | his view is that we are wrong | он считает, что мы неправы |
Игорь Миг | how is that for | что вы думаете насчёт |
Игорь Миг | how is that for | как вам нравится |
Игорь Миг | how is that for | ничего себе |
Игорь Миг | how is that for | что вы скажете насчёт |
Игорь Миг | how is that for | вот это я понимаю |
gen. | how is that for high? | ну как, здорово сказано? |
gen. | how is that for high? | ну как, здорово сделано |
gen. | how is that leg of yours? | ну, как ваша нога? |
gen. | How is that my problem? | А я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | Я здесь при чем? (Alex Lilo) |
inf. | how is that my problem? | я тут при чём? (Shabe) |
inf. | how is that my problem? | а мне-то что с того? (досл. "каким образом это (по-твоему) моя проблема?" Shabe) |
gen. | How is that my problem? | Каким образом это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | Каким боком это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | Я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | А я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? How is that my problem? | А я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? How is that my problem? | Я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? How is that my problem? | А я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | how is that possible? | как это возможно? (dimock) |
gen. | how is that possible? | как такое возможно? (dimock) |
gen. | how is that ship standing? | куда лежит это судно? |
gen. | how is that you were there? | как получилось, что вы оказались там? |
Игорь Миг | how resonant is that sound! | как много в этом звуке! |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | это правда? |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | здесь написано, что вы певец |
gen. | if he wanted is that much | если он так уж сильно хотел этого |
gen. | if I complain it is that I want you to do better in future | если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем |
inf. | is that a crime? | и что, это грех? (Shabe) |
Makarov. | is that a good living wage? he asked her, and she answered that they could just do on it | "этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" – спросил он её, и она ответила, что они только-только обходятся этим |
gen. | is that all that happened? | только всего и случилось? |
Makarov. | is that all the luggage you are taking? | это весь ваш багаж? |
gen. | is that all you want to say? | это всё, что вы хотите сказать? |
gen. | is that alt your consideration for my pains? | такова-то ваша благодарность за мои труды? |
gen. | is that an option? | а можно? (4uzhoj) |
gen. | is that an option? | а что, можно? (4uzhoj) |
gen. | is that any better? | так лучше? |
gen. | is that any better? | разве так не лучше?! |
inf. | is that better? | так лучше? (источник – youtube.com) |
Makarov. | is that car there your baby? | вот эта машина – ваша? |
gen. | is that clear? | Тебе ясно? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно? ART Vancouver) |
gen. | is that clear? | Ясно? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно? ART Vancouver) |
gen. | is that clear? | Вам ясно? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно? ART Vancouver) |
gen. | is that clear? | это ясно? |
gen. | is that fellow ever tall! | Ну и высоченный же он парень! (gennady shevchenko) |
gen. | is that final | это окончательно |
gen. | is that final | это последнее слово |
gen. | is that how you treat him? | так вот, как вы с ним обходитесь? |
gen. | is that how you treat him? | так вот, как вы с ним обращаетесь? |
gen. | is that intended? | это сделано пред намеренно? |
gen. | is that it? | так? ("And let me get another thing straight," I said. "You don't mind your wife playing around, but you don't want her playing with somebody named Vannier. Is that it?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | is that it? | и это всё? (Aiduza) |
gen. | is that it? | да ну? (Aiduza) |
gen. | is that it? | и всё? (Aiduza) |
gen. | is that it? | и это все? (Aiduza) |
gen. | is that it? | это всё? (RiverJ) |
gen. | is that not right? | разве не так? (уточняя у собеседника: "The following is confusing me: ... Is that not right?" "Good point. 180 degrees the opposite. Fixed. Thank you." ART Vancouver) |
inf. | is that okay? | так нормально? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
inf. | is that okay? | вас устраивает? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
inf. | is that okay? | так вас устроит? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
inf. | is that okay? | так вам удобно? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
inf. | is that okay? | так пойдёт? (I'm going to fix your bed... There you go. Is that okay? ART Vancouver) |
inf. | is that okay? | вы не возражаете? (I need to borrow your phone charger. Is that okay? ART Vancouver) |
gen. | is that really so? | это действительно так? |
gen. | is that right? | это так? (Andrey Truhachev) |
gen. | is that right? | верно ли это? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that right? | правда? (aleko.2006) |
inf. | is that right? | да ну (- man, I won a million! – is that right? Баян) |
inf. | is that right? | что правда что ли? (Баян) |
inf. | is that right? | серьёзно? (aleko.2006) |
gen. | is that right? | в самом деле? (vatnik) |
gen. | is that right? | это верно? (Andrey Truhachev) |
gen. | is that right? | это правда? (Andrey Truhachev) |
gen. | is that rumble thunder? | это гром гремит? |
gen. | is that so? | правда? |
gen. | is that so? | неужели? |
gen. | is that so? | разве? |
inf. | is that so? | серьёзно? (Damirules) |
gen. | is that so? | да ну! (igisheva) |
gen. | is that so? | это так? |
gen. | is that so? | вот как! |
gen. | is that so? | что вы говорите? |
Gruzovik | is that so? | да? |
gen. | is that so? | вот что! |
gen. | is that so? | правда? не может быть!? |
gen. | is that so? | не может быть! |
gen. | is that supposed to make me feel better? | думаешь, мне от этого легче? (Technical) |
Makarov. | is that the right address? | это правильный адрес? |
gen. | is that the shape of your future? | таким вы представляете себе будущее? (bigmaxus) |
gen. | is that the shape of your future? | вы так хотите жить в будущем? (bigmaxus) |
gen. | is that the way he wants it? all right, let him have his way | он так хочет? ну что же, пусть! |
vulg. | is that the way to London? | произносится одновременно с вытиранием носа рукавом |
gen. | is that to your fancy? | согласно ли это с вашим желанием? |
gen. | is that to your fancy? | согласно ли это с вашим вкусом? |
gen. | is that to your mind? | по вкусу ли вам это? |
inf. | is that too much to ask? | Делов-то! (you say this when you are frustrated:" Come on! Is that too much to ask?" ART Vancouver) |
inf. | is that true? | правда? (Andrey Truhachev) |
gen. | is that true? | так ли это? |
gen. | is that understood? | это понятно? (z484z) |
gen. | is that understood? | это ясно? (z484z) |
gen. | is that understood? | понятно? (linton) |
gen. | is that what you believe? | так это вы понимаете? (Alex_Odeychuk) |
gen. | is that what you intended? | это то, чего вы хотели? |
gen. | is that what you intended? | вы этого хотели? |
inf. | is that where you wanna end up? | ты этого что ли добиваешься? (q3mi4) |
gen. | is that where you wanna take this? | вот так, значит? (xmoffx) |
gen. | is that wise? | как так можно? (Your door was unlocked. Is that wise? Taras) |
gen. | is that your bag? | это ваша сумка? |
inf. | is that your new bird? | это твоя новая знакомая? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that your new squeeze? | это твоя новая знакомая? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that your new squeeze? | это твоя новая подружка? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that your new squeeze? | это твоя новая девчонка? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that your new squeeze? | это твоя новая чика? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that your new squeeze? | это твоя новая краля? (Andrey Truhachev) |
inf. | is that your new squeeze? | это твоя новая бикса? (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | it is ... that is key to | именно лежит в основе |
Игорь Миг | it is ... that is key to | именно от зависит (Именно от витамина А зависит производство коллагена. – It’s Vitamin A that is key to the production of collagen. -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг | it is ... that is key to | именно ... играет главную роль в |
gen. | it is something that needs looking at | это требует расследования |
gen. | it is that simple | это аксиома (контекстуально – то, что само собой надлежит сделать, то, что обязательно нужно сделать. You need to do your homework – it is that simple sankozh) |
Makarov. | its distinctive feature is that no bond type Information is involved | её системы SATIS характерная особенность, что она не включает никакой информации о типах связей |
gen. | my suggestion is that you were not there at that time | я предполагаю, что вас там не было в то время |
gen. | my theory is that he is lying | я думаю, что он лжёт |
Игорь Миг | now is that any way to behave? | ну разве так можно?! (very common exclamation said by indignant parents, teachers, and bossy folks on the bus/mberdy/19) |
gen. | oh, is that you? | а, это вы? |
gen. | one of the conditions of ... is that + verb | одним из условий является (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. One of the conditions of parole is that Max find a job. (Wikipedia) ART Vancouver) |
Makarov. | one of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat | одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышены |
Makarov. | one of the results of using those drugs is, that the will entirely goes | одно из последствий приёма этих лекарств – полная потеря воли |
Makarov. | our basic tenet is that all people are equal | наш основной закон принцип провозглашает равноправие всех людей |
gen. | our exoteric opinion is that he will resign | по нашему непросвещённому мнению, он уйдёт в отставку |
Makarov. | our trust is that she will soon be well | мы надеемся, что она скоро поправится |
Makarov. | our trust is that she will soon be well | питаем надежду, что она скоро поправится |
gen. | our trust is that she will soon be well | мы надеемся питаем надежду, что она скоро поправится |
gen. | pooh, is that all! | ну и ну! |
gen. | pooh, is that all! | ничего себе! |
gen. | really? Is that really so? | правда? Неужели? |
scient. | the reason is that many of these facts | причина в том, что многие из этих фактов ... |
Makarov. | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said | она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я |
gen. | that is that on that | всё, что могу сказать (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | that is that on that | и это всё (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | that is that on that | вот как-то так (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | the advantage of this particular reagent is that the thioureas derived from it have melting points within a suitable range | преимущество этого реагента заключается в том, что тиомочевины, полученные из него, имеют точки плавления в соответствующем диапазоне |
Makarov. | the amazing thing is that it was kept secret for so long | поразительно то, что это удавалось сохранить в секрете так долго |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
progr. | the assumption is that the program should be behaving reasonably for any input data | Считается, что программа должна вести себя разумно при любых входных данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
math. | the basic point is that the initial equation can be approximated in the form | главная идея (2.4) |
Makarov. | the best thing about sport is that it knits the whole family close together | лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семью |
gen. | the best thing about sport is that it knits the whole family close together | лучшее в спорте то, что он тесно сплачивает семью |
Makarov. | the best thing about this new worker is that he catches on very fast | самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на лету |
Makarov. | the best thing about this new worker is that he catches on very fast | лучше всего в новом работнике то, что он схватывает все очень быстро |
progr. | the biggest advantage of in-process servers is that no context switch to a different process is required, potentially improving performance | Самым большим преимуществом внутрипроцессных серверов является то, что они не требуют никакого контекстного переключения на другие процессы, в результате чего производительность может заметно улучшиться (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
Makarov. | the chief distinction between a flat and an apartment, according to the accepted definition, is that the apartment has an elevator | главное отличие обычной квартиры от так называемых апартаментов состоит, по определению, в том, что в апартаментах есть лифт |
Makarov. | the constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical | строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у свободного радикала |
progr. | the convention is that when | Условимся, что когда ... |
progr. | the convention is that when a process reaches the node at the tail of the arrow, it immediately and imperceptibly goes back to the node to which the arrow points | Условимся, что когда процесс достигает вершины у основания этой дуги, он мгновенно переходит назад к вершине, на которую указывает дуга (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
proverb | the darkest hour is that before the dawn | самый тёмный час – перед рассветом |
proverb | the darkest hour is that before the dawn | не было бы счастья, да несчастье помогло |
proverb | the darkest hour is that before the dawn | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
proverb | the darkest hour is that before the dawn | самое тёмное время суток – перед рассветом. (Т. е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению.) |
proverb | the darkest hour is that before the dawn | самое тёмное время суток-перед рассветом (т.е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению) |
math. | the disadvantage of this method is that it does not average the strain over the whole section of the bar | усреднять по |
Makarov. | the fact is that my father is against my going abroad | дело в том, что мой отец против моего отъезда за границу |
proverb | the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art | самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд) |
Makarov. | the first thing to be ruled out is that the oxides are produced by dehydrohalogenation | первое, что надо исключить, – это то, что оксиды получаются дегидрогалогенированием |
inf. | the gossip is that your friend was fired for drunkenness | злые языки говорят, что вашего друга выгнали за пьянство |
Makarov. | the great thing is that he's already on the spot | главное-он уже на месте |
Makarov. | the great thing is that he's already on the spot | главное – он уже на месте |
gen. | the great thing is that he's already on the spot | главное – он уже на месте |
Makarov. | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list | обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров |
Makarov. | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат |
Makarov. | the hell of the plan is that it works | самое главное – этот план реален |
gen. | the important thing is that he is well | главное, что с ним всё хорошо (Sky News, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the long and the short of it is that they won | все дело в том, что они выиграли |
Makarov. | the long and the short of it is that they won | короче говоря, они выиграли |
gen. | the long and the short of it is that they won | короче говоря все дело в том, что они выиграли |
Makarov. | the long and the short of it is that we missed the train | как бы там ни было, но на поезд мы опоздали |
Makarov. | the main difference between MIDI samplers and digital audio cards is that the latter aren't designed to play looped waveforms | главное отличие MIDI-сэмплеров от цифровых звуковых карт состоит в том, что последние не предназначены для многократного повторения записанного сигнала |
math. | the main point is that the initial equation can be approximated in the form | главная идея (2.4) |
Makarov. | the moral to be drawn from this story is that honesty is best | мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным |
Makarov. | the moral to be drawn from this story is that honesty is best | мораль этой истории та, что лучше всего быть честным |
gen. | the most important thing is that he is easy to get along with | главное дело, характер у него очень покладистый |
Makarov. | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
Makarov. | the orthography is that of the original, punctuation and capitalization are modern | в настоящем издании сохраняется орфография подлинника, знаки препинания и прописные буквы проставлены в соответствии с современными правилами |
Makarov. | the orthography is that of the original, punctuation and capitalization are modern | в издании памятника сохранены особенности орфографии, однако написание слов с заглавной буквы и пунктуация соответствуют современным правилам |
Makarov. | the paradox is that the region's most dynamic economies have the most primitive financial systems | парадокс в том, что наиболее успешно развивающиеся отрасли экономики региона имеют самые примитивные финансовые системы |
Makarov. | the paradox is that the region's most dynamic economies have the most primitive financial systems | парадокс в том, что наиболее успешно развивающиеся экономики региона имеют наиболее примитивные финансовые системы |
Makarov. | the presumption is that he is lying | надо исходить из того, что он врёт |
Makarov. | the probability is that he won't come | скорее всего, он не придёт |
gen. | the probability is that he won't come | скорее всего, он не придёт |
Makarov. | the problem with Emilio is that he overacts | проблема Эмилио состоит в том, что он переигрывает |
Makarov. | the problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concerned | проблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросах |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the rumour is that he got the hook | говорят, его выгнали с работы |
math. | the second area on which our examples shed light is that of | вторая область, на которую наши примеры проливают свет, это |
Makarov. | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing | секрет его успеха в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность |
Makarov. | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing | секрет его успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность |
gen. | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing | секрет его делового успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность |
gen. | the situation today is that the prices go up | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются |
gen. | the situation today is that the prices rise | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются |
gen. | the situation today is that the prices shoot up | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются |
Makarov. | the suggestion is that Milton's young wife refused him the consummation of the marriage | есть предположение, что молодая жена Мильтона отказалась выполнить свои супружеские обязанности |
Makarov. | the suggestion is that Milton's young wife refused him the consummation of the marriage | есть предположение, что молодая жена Милтона отказалась совершить свои брачные обязанности |
gen. | the trouble is that he's lost confidence in himself | беда в том, что он потерял веру в себя |
Makarov. | the trouble is that these restrictions have remained | беда в том, что эти ограничения остались |
Makarov. | the trouble is that these restrictions have remained while other things have changed | беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось |
proverb | the trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat | с котёнком вся проблема в том, что он становится котом |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день |
Makarov. | the truth is that I am very tired | дело в том, что или по правде сказать я очень устал |
Makarov. | the truth is that I am very tired | по правде сказать, я очень устал |
gen. | the truth is that I really miss | правда в том, что я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | the truth is that I really miss | я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record | на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям |
Makarov. | the value of philology is that of as an adjuvant to ethnology | ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологии |
gen. | the wonder is that he found the way | удивительно лишь то, что он нашёл дорогу |
inf. | there is that, too | ко всему прочему (Technical) |
inf. | there is that, too | и это тоже (Technical) |
sec.sys. | thinking through what it is that is required to | тщательно обдумать, что необходимо для того, чтобы (+ inf.; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | what business is that of yours? | какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? |
gen. | what good is that going to do us? | какая нам с этого польза? (linton) |
gen. | what good is that going to do us? | какой нам с этого прок? (linton) |
gen. | what I would suggest is that ... should + verb | я бы посоветовал (ART Vancouver) |
inf. | what is that about? | как это понимать? (Andy) |
inf. | What, is that against the rules or something? | а что, нельзя что ли? (Technical) |
gen. | what is that an't please you | скажите, если вам угодно, что это такое |
gen. | what is that an't please you | не угодно ли вам сказать, что это такое |
gen. | what is that called in Russian? | как это называется по-русски? |
gen. | what is that for a house? | что это за дом? |
gen. | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? | как это письмо очутилось на моём столе и т.д.? |
gen. | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? | как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? |
gen. | what is that place? | что это за место? (Юрий Гомон) |
gen. | what is that place? | что там за место? (Юрий Гомон) |
inf. | what is that supposed to mean? | а это ещё что? (Damirules) |
gen. | what is that supposed to mean? | что вы этим хотите сказать? |
gen. | what is that supposed to mean? | и что сие должно означать? (раздраженно Andrey Truhachev) |
gen. | what is that supposed to mean? | и что это значит? (Andrey Truhachev) |
gen. | what is that supposed to mean? | как это понимать? (Юрий Гомон) |
inf. | what is that to you? | тебе-то что? (до этого 4uzhoj) |
gen. | what is that to you? | тебе-то какое до этого дело? |
inf. | what is that to you? | тебе какое дело? (4uzhoj) |
gen. | what is that to you? | какое тебе дело до этого? |
gen. | what is that to you? | ты-то тут при чём? |
gen. | what is that to you? | почему это тебя интересует? |
gen. | what stands out from the hold-up is that the routine precautions are useless | ограбление показало, что обычные меры предосторожности недостаточны |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
Makarov. | where is that book obtainable? | где можно достать эту книгу? |
inf. | where is that coming from? | почему ты злишься? (Анна Ф) |
inf. | where is that coming from? | а это ещё почему? (Анна Ф) |
ironic. | where is that in the ...? | где это записано? ("Property owners have the right to create revenue?" Where is that in the Canadian Charter of Rights and Freedoms? ART Vancouver) |
gen. | where is that office located? | где находится это учреждение? |
gen. | who in the world is that fellow? | кто бы это мог быть? |
Makarov. | who is that cute article over there? | кто она, вот эта хорошенькая штучка? |
gen. | who is that girl over there? | кто эта девушка вон там? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who is that man? | кто тот человек? |
Makarov. | who is that person? | кто этот человек? |
gen. | who is that up ahead? | кто это там впереди? |
amer. | who is that X character? | что за личность этот Х? (Val_Ships) |
inf. | why is that funny? | что в этом смешного? (aleko.2006) |
inf. | why is that funny? | что тут смешного? (aleko.2006) |
Makarov. | why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in one | почему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все |
Игорь Миг | word is that your neighbor came into some money | говорят, у твоего соседа завелись деньжата (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –) |
gen. | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал |
Makarov. | your trouble is that that you can't take rejection | ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом |
quot.aph. | youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |
The search has timed out. Please try again