English | Russian |
a bad dancer is always impeded by something | плохому танцору всегда что-то мешает (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
a bad peace is better than the best of wars | худой мир лучше доброй войны (4uzhoj) |
a bad peace is better than the best of wars | плохой мир лучше хорошей войны (4uzhoj) |
A face is blurred seen eye to eye, contours emerge only at a distance | Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии (Sergei Yesenin, Letter to a Woman. Transl. by Margaret Wettlin). Used in the figurative tense to mean that one can recognize the importance of an event or pass an objective judgment on it only when it has become a part of the past. VLZ_58) |
a friend is a second self, another me | друг есть моё второе "я" (Цицерон Марк Туллий, древнеримский политический деятель, оратор, писатель Olga Fomicheva) |
A friendship founded on business is better than a business founded on friendship. | Дружба, основанная на бизнесе, лучше, чем бизнес, основанный на дружбе (Джон Дэвисон Рокфеллер igisheva) |
a full stomach is deaf to learning | сытое брюхо к учению глухо (Цитируется также по-латыни: Plenus venter non studet libenter. VLZ_58) |
A happy family is but an earlier heaven | Счастливая семья-всего лишь более ранние небеса (George Bernard Shaw Andrey Truhachev) |
a little love is better than none | немного любви лучше, чем вообще ничего (Alex_Odeychuk) |
a man is known by his friends | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
A man's character's is his fate | Судьба человека это сам человек (Val_Ships) |
A man's character's is his fate | Характер человека это его судьба (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships) |
A Passionate Woman Is a Poet's Dream | Знойная женщина, – мечта поэта (lib.ru Talmid) |
a person is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
a problem well-stated is half-solved | правильно поставленная задача уже наполовину решена (Phyloneer) |
a problem well-stated is half-solved | правильно поставленная задача содержит в себе половину решения (Phyloneer) |
A soldier who does not want to be a general is a bad soldier | Плох тот солдат, который не надеется быть генералом (VLZ_58) |
A spectre is haunting Europe—the spectre of communism | Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма (К. Маркс, Ф. Энгельс, "Коммунистический манифест" A.Rezvov) |
a thought once uttered is untrue | мысль изречённая есть ложь (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
A woman's place is in the home | Место женщины-- дома (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
and it is only for a good cause | и это пойдет только на пользу (Alex_Odeychuk) |
Any new idea is a well forgotten old one | всё новое-это хорошо забытое старое (VLZ_58) |
behaviour is a mirror in which everyone displays his image | поведение-это зеркало, в котором каждый демонстрирует свой истинный облик (Goethe – Гёте (вар. Поведение есть зеркало, в котором каждый показывает свой образ, Поведение – это зеркало, в котором каждый показывает свой лик)) |
believe this is a bad thing | считать, что это плохо (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П) |
don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower | не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk) |
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
everything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserve | будет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказание (New York Times Alex_Odeychuk) |
Habit is given to us from above: it is a substitute for happiness | Привычка свыше нам дана: замена счастию она (Alexander Pushkin. eugene Onegin, ch. 2, 31. Trans. by Vladimir Nabokov. VLZ_58) |
he is a good man, who can receive a gift well | дарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)
ART Vancouver) |
I think it is a bit early for that | думаю, что рановато (что-либо делать Alex_Odeychuk) |
if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979) |
is a Herod of today | – это Ирод сегодня (a reference to the Biblical despotic king of Judea at the time of Jesus's birth Alex_Odeychuk) |
is a waste of time | – только напрасно тратить время (Alex_Odeychuk) |
is definitely a good choice | бесспорно, отличный выбор (Alex_Odeychuk) |
is not a big deal | не особо важно (Alex_Odeychuk) |
is somewhat of a right of passage | нечто само собой разумеющееся (Alex_Odeychuk) |
is there a way out? | есть ли выход из сложившейся ситуации? (контекстуальный перевод на русс. язык) |
is this a joke? | это шутка? (Alex_Odeychuk) |
it is a disgrace that | это позор, что (Alex_Odeychuk) |
show there is a path to get there | показать, что есть выход на желаемый результат (Alex_Odeychuk) |
that's a denying state of mind | это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN Alex_Odeychuk) |
that's a little bit overstated | это несколько преувеличено (Alex_Odeychuk) |
that's a very special situation | это особый случай (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
that's not a pleasant business | это всё неприятно (Alex_Odeychuk) |
the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
the hype is a little too hot down there | рекламная шумиха тут потихоньку затихает (New York Times Alex_Odeychuk) |
the outcome is a foregone conclusion | исход предрешён (Huffington Post, 2012 Alex_Odeychuk) |
the situation is turning into a joke when | доходит до анекдотичных ситуаций, когда (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
the true function of art is to criticize, embellish and edit nature
the artist is a sort of impassioned proof-reader, blue penciling the bad spelling of God. Henry Lewis Mencken | Истинная функция искусства в том, чтобы критиковать, украшать и корректировать природу... Художник-своего рода бесстрастный редактор, вычитывающий ошибки в сочинениях Господа Бога. Генри Луис Менкен |
there is a method in the madness | у всякого безумия есть своя логика (Шекспир askandy) |
there is always a price to pay | за всё надо платить (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
there is nothing more practical than a good theory | нет ничего практичнее хорошей теории (Курт Левин) |
there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | это святая любовь (Alex_Odeychuk) |
there's a love that's divine | эта любовь – чудо (Alex_Odeychuk) |
this is not a healthy lifestyle to lead | это нездоровый образ жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
this is quite a difference | в этом и заключается большое различие (Alex_Odeychuk) |
this is such a moment | сейчас именно такой момент (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation | Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation | Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
Victory has a thousand fathers, but defeat is an orphan | у победы родителей много, пораженье всегда сирота (This JFK's quotation is a change from the original belonging to Italian diplomat and son-in-law of Mussolini, Count Galeazzo Ciano (1903-1944), The Ciano Diaries, 1939-1943, Vol. 2. As always, victory has a hundred fathers and defeat is an orphan / Como sempre, la vittoria trova cento padri, a nessuno vuole riconoscere l'insuccesso VLZ_58) |
we have been urging that we work together for a long time | мы давно призывали к совместной работе (Alex_Odeychuk) |
what doesn't kill you makes you stronger. There is a future | всё, что нас не убивает, делает нас сильнее. У нас есть будущее (CNN) |
what is a friend? A single soul dwelling in two bodies | друг-это одна душа, живущая в двух телах (Аристотель, древнегреческий философ) |
Youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |