DictionaryForumContacts

   English
Terms containing indeed | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
philos.a dark saying indeedвоистину загадочный (Pchelka911)
Gruzovik, ironic.a fine fellow indeed!хорош гусь!
proverba fool at forty is a fool indeedстарого дурака ничем не исправить
proverba fool at forty is a fool indeedстарого дурака не перемолаживать (дословно: Дурак в сорок лет окончательно дурак)
proverba fool at forty is a fool indeedв сорок лет ума нет – и не будет
proverba fool at forty is a fool indeedстарого учить, что мёртвого лечить
proverba fool at forty is a fool indeedстарого дурака не перемолодишь
proverba friend in need is a friend indeedконя в рати узнаёшь, друга в беде (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
proverba friend in need is a friend indeedдруга узнать – вместе куль соли съесть
proverba friend in need is a friend indeedдруг познаётся на рати да при беде
proverba friend in need is a friend indeedдруг неиспытанный, что орех нерасколотый
proverba friend in need is a friend indeedдруг познаётся в беде
proverba friend in need is a friend indeedдруг познаётся в несчастье (дословно: Друг в беде есть настоящий друг)
proverba friend in need is a friend indeedистинный друг познаётся в беде
proverba friend in need is a friend indeedконя в рати узнаёшь, а друга в беде
proverba friend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
proverba friend in need is friend indeedдрузья познаются в беде
Makarov.a pretty fellow, indeed!нечего сказать, хорош гусь!
gen.a pretty fellow, indeed!нечего сказать, хорош господин!
ironic.a prodigy indeed!эка невидаль! (Anglophile)
gen.a tough task indeedдействительно трудная задача (Lyubov_Zubritskaya)
scient.all these rules are very useful indeed, for theyвсе эти правила, действительно, очень полезны, поскольку они
gen.and indeedи точно (Anglophile)
gen.and indeedда и (Anglophile)
gen.and indeedи правда (Anglophile)
scient.the calculations are still very cumbersome indeedрасчёты всё равно очень громоздки ...
gen.charity indeed!ничего себе благотворительность!
rel., christ.Christ has risen, indeed He has risenХристос воскресе! Воистину воскресе! (возглас священника во время богослужения и ответ паствы snowleopard)
gen.could indeedдействительно может ("could" is used to express a possibility, a conditional or hypothetical situation, and to indicate that the speaker is not confident or certain: Without additional context, it's difficult to definitively say which interpretation is intended, so the provided translation could indeed be accurate. Alex_Odeychuk)
Makarov.covetousness is indeed a slip of thriftжадность, несомненно, дитя бережливости
proverbfool at forty is a fool indeedстарого дурака не перемолаживать
proverbfool at forty is a fool indeedдурак в сорок лет окончательно дурак
proverbfriend in need is a friend indeedдруг познается в несчастье
proverbfriend in need is a friend indeedдрузья познаются в беде
proverbfriend in need is a friend indeedдруг в беде есть настоящий друг
proverbfriend in need is a friend indeedконя в рати узнаешь, друга в беде
gen.he indeed spread himselfон действительно угостил нас на славу
Makarov.he is a cautious man, indeed a timid oneон осторожный человек, даже робкий
gen.he is a hooligan indeed!он хулиган и есть!
gen.he is indeed rich, butон, разумеется, богат, но
gen.he is right indeedон, действительно, прав
gen.he is right indeedон действительно прав
rel., christ.He is Risen indeed!Воистину воскресе! (He is Risen indeed! Alleluia! ART Vancouver)
gen.he looked like a boxer, which indeed he wasон был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся
Makarov.he looked like a retired general, which indeed he wasон был похож на генерала в отставке, кем он действительно и был
Makarov.he looked like a retired general, which indeed he wasон был похож на генерала в отставке, каковым он действительно и был
gen.he said he would leave immediately and indeed he didон сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал
Makarov.he seemed to be, indeed, carried forward on the wings of destinyказалось, что его в самом деле несут вперёд крылья судьбы
Makarov.he was a remarkable man indeedон был поистине замечательным человеком
proverbhe was a spirited steed, but he's run his last race indeedбыл конь, да изъездился
gen.he was indeed a remarkable manон был действительно замечательным человеком
gen.he was indeed an American citizenон был-такой американским гражданином
gen.he went pasty, indeed, thinking his host was going to gun himон побледнел, действительно решив, что хозяин хочет застрелить его
Makarov.his last novel was of much more stupid character, nearly meaningless indeed, mere waterего последний роман был ещё глупее, полная ерунда и бессмыслица
gen.his last novel was of much more stupid character, nearly meaningless indeed, mere water bewitchedего последний роман был ещё глупее, почти безо всякого смысла, сплошная вода
gen.I may indeed be wrongдопускаю, что я, может быть, не прав
Makarov.I think so, indeed I am sure of itя так думаю, я даже уверен в этом
Makarov.I was indeed impressedэто действительно произвело на меня впечатление
Makarov.I was indeed impressedэто в самом деле произвело на меня впечатление
Makarov.if the paintings portray her accurately, she was indeed a most beautiful womanсудя по дошедшим до нас портретам, это действительно была женщина редкой красоты
Makarov.indeed! Did she tell you that?в самом деле?! Она сама сказала вам?
rel., christ.Indeed He has risen!Воистину воскресе! (ответ паствы на возглас священника snowleopard)
rel., christ.Indeed He is Risen!Воистину воскрес! (ybelov)
relig.Indeed He is Risen!Воистину воскресе! (ybelov)
math.indeed if we setдействительно, если мы положим ... (p=u then (1) becomes ...)
lit.Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it.Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986)
Makarov.indeed? Is it really you?неужели это вы?
Makarov.indeed? Is it really you?вы ли это?
rel., christ.Indeed risen!Воистину воскрес! (в ответ на "Христос воскресе!" Alexander Akopov)
progr.indeed the intellectual challengeнастоящая интеллектуальная проблема (ssn)
scient.indeed, the support ofдействительно, поддержка
scient.indeed, the vast majority ofдействительно, большинство
progr.Indeed, this is the case even in classical mathematicsДействительно, дело обстоит так даже в классической математике (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn)
quot.aph.it is indeed the caseэто действительно так (Alex_Odeychuk)
math.it is not hard to show that I u does indeed have a unique minimum u in Kдействительно имеет единственный минимум
scient.it is possible indeed, thatвозможно, что
gen.it may indeed be the case thatдопускается (tfennell)
gen.it rapidly became apparent that rock'n'roll was a very broad church indeedочень скоро стало очевидным, что рок-н-ролл в действительности был очень разноплановым, широким явлением
Makarov.it was rarely indeed that any such request was deniedредко случалось, чтобы такая просьба отклонялась
gen.it was rarely indeed that any such request was deniedредко случалось, что такая просьба отклонялась
quot.aph.Man is broad, too broad, indeed. I'd have him narrowerШирок человек, слишком даже широк, я бы сузил (Достоевский, "Братья Карамазовы" Ремедиос_П)
quot.aph.my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is thatмоя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk)
gen.no, indeedгде там (Anglophile)
gen.no, indeed!нет!
gen.no, indeedну уж нет (Anglophile)
gen.no, indeed!конечно
gen.no, indeedкак бы не так (Anglophile)
Makarov.pretty fellow, indeed!нечего сказать, хорош гусь!
gen.prove indeed to beи впрямь оказаться (чем-либо Alex_Odeychuk)
Makarov.reducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeedснижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономить
rel., christ.Risen indeed!Воистину воскрес! (mrsgreen)
Makarov.she got very angry indeedона и вправду очень рассердилась
Makarov.she is indeed rich, butон, разумеется, богат, но
gen.she never fell into a passion, not she, indeedона никогда не выходила из себя, никогда
Makarov.she wants to stay for a week, indeed, she arrives tonightона хочет пробыть здесь неделю, на самом деле она приезжает уже сегодня
Makarov.she was indeed surcharged with troublesона поистине была перегружена заботами
Makarov.she was worried, indeed desperateона была озабочена, даже в отчаянии
lit.Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail.Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку.
Makarov.society is indeed a contractобщество – это в самом деле своего рода соглашение
math.such is indeed the caseименно так и обстоит дело
inf.Thank you very much indeed!моей благодарности нет предела! (Andrey Truhachev)
inf.Thank you very much indeed!я так благодарен вам, что просто нет слов! (Andrey Truhachev)
inf.Thank you very much indeed!спасибо огромнейшее! (Andrey Truhachev)
inf.Thank you very much indeed!я вам так благодарен! (Andrey Truhachev)
inf.Thank you very much indeed!от души благодарю! (Andrey Truhachev)
inf.Thank you very much indeed!сердечное спасибо! (Andrey Truhachev)
inf.Thank you very much indeed!даже не знаю, как вас благодарить! (Andrey Truhachev)
Makarov.the spirit indeed is willing, but the flesh is weakдух бодр, плоть же немощна (Матф. 26:41)
Makarov.the voyages, indeed, are fabulously narratedо морских путешествиях рассказывают поистине неправдоподобные вещи
gen.there are indeed exceptionsконечно, есть и исключения
Makarov.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flamОчень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь
gen.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flamочень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь
proverbthey are indeed of the same breedмуж и да жена – одна сатана
proverbthey are indeed of the same breedмуж и жена – одна сатана
gen.this is generosity indeedвот это щедрость!
gen.this is quick work, indeed!вот это быстро сделано!
zool.to indeedужик
zool.to indeedужак
zool.to indeedуже́
Makarov.very glad indeedочень, очень рад
gen.Very Important Person Indeedбезусловно очень важное лицо
Игорь Мигvery well indeedочень даже неплохо
Makarov.voyages, indeed, are fabulously narratedо морских путешествиях рассказывают поистине неправдоподобные вещи
idiom.we had a dream run, indeed!знай наших! (VLZ_58)
idiom.we pulled it off, indeed!знай наших! (VLZ_58)
gen.what next! indeed!вот ещё (Пособие "" Tayafenix)
gen.who calls someone a name is called indeed the sameкто как обзывается, тот так и называется (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
gen.who is this comrade X? Who is he, indeed?кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле?
Makarov.Wilfred went pasty, indeed, thinking his host was going to gun himУилфред побледнел, действительно решив, что его хозяин хочет застрелить его
inf.yes, indeed!ну конечно же! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!конечно же да! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!разумеется да! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!именно так! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!так и есть! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!да, так и есть! (Andrey Truhachev)
gen.yes indeedесть такое дело
Makarov.yes, indeedконечно!
Makarov.yes, indeedнесомненно!
inf.yes, indeed!да, конечно! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!ну конечно! (Andrey Truhachev)
inf.yes, indeed!да, конечно же! (Andrey Truhachev)
gen.yes, indeedну да (служит для усиления, подчёркивания)
gen.yes, indeedа как же (Anglophile)
gen.yes, indeedда (служит для усиления, подчёркивания)
gen.you have done well indeed!какой вы молодец!