English | Russian |
don't be breaking a shin on a stool that's not in your way | не создавай сам себе неприятности |
each in his own way | кто во что горазд |
every man goes astray in his own crazy way | всякий по-своему с ума сходит |
every man goes astray in his own crazy way | каждый по-своему с ума сходит |
every man goes astray in his own crazy way | всяк по-своему с ума сходит |
every man in his own way | всякий Филат на свой лад (george serebryakov) |
every man in his own way | всяк канонер на свой манер (george serebryakov) |
every man in his own way | всякий поп по-своему поёт (george serebryakov) |
everyone goes astray in their own crazy way | каждый по-своему с ума сходит (george serebryakov) |
friends are OK when they don't get in the way | дружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ) |
he that has a tongue in his head may find his way anywhere | язык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way) |
in a happy-go-lucky way | куда кривая вывезет |
in that way | таким образом (used as paren.) |
lose one's way in broad daylight | заблудиться в трёх соснах |
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58) |
whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест |
whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Господь не выдаст, свинья не съест |
with a tongue in one's head one can find the way to Rome | язык до Киева доведёт (Anglophile) |