Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | a person in the first year of service | первогодок |
inf. | a person in the first year of service | первогодник |
Gruzovik, inf. | a person in the first year of service | первогодник (= первогодок) |
formal | a problem in the person of | проблема в лице (someone – кого-либо Soulbringer) |
Makarov. | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. | Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов |
dipl. | address the court in person | обратиться к суду лично |
busin. | agreement in favor of the third person | договор в пользу третьего лица |
Makarov. | an absolutory sentence should be pronounced in favour of the persons | эти люди должны быть оправданы |
notar. | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | appear in the person of Brutus | появиться в роли Брута |
Makarov. | appoint a lawyer or accountant or other professionally qualified person to assist him in the performance of his functions | назначать юриста или бухгалтера или другое профессионально квалифицированное лицо для оказания помощи в исполнении его обязанностей |
patents. | as is obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
law | average person versed in the art | средний специалист (в соответствующей области) |
gen. | be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
UN, polit. | Biwako MIllennium Framework for Action Towards an Inclusive, Barrier-Free and Rights-Based Society for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific | Бивакская программа действий тысячелетия |
UN, polit. | Biwako MIllennium Framework for Action Towards an Inclusive, Barrier-Free and Rights-Based Society for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific | Бивакская программа действий тысячелетия в интересах инвалидов для руководства деятельностью по созданию социально интегрированного, не имеющего препятствий и основанного на основе права общества для инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
philos. | bring a realization of the truth in the other person | приводить собеседника к осознанию истины (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | catch a person in the act | застать кого-либо на месте преступления |
gen. | certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | удостоверение инвалида Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
amer. | certificate issued by a competent authority stating that the person in question is alive | справка о нахождении в живых |
auto. | check for any persons in the area around the machine | убедиться в отсутствии людей вблизи машины (Alex_UmABC) |
gen. | Concerning Social Protection for Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Migration Registration of Foreign Citizens and Stateless Persons in the Russian Federation | о миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Social Protection of Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
int. law. | Convention IV relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (Ker-online) |
mil. | convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Конвенция о защите гражданских лиц в военное время |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth | индекс, основанный на подсчёте поражённых, отсутствующих и залеченных зубов (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth | показатель состояния зубов (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth | индекс DMFT (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth | индекс, основанный на подсчёте поражённых, отсутствующих и залеченных поверхностей зубов (MichaelBurov) |
dentist. | count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth | индекс DMFS (MichaelBurov) |
insur. | deemed concluded in favour of the insured person | считается заключённым в пользу застрахованного лица (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.) Пазенко Георгий) |
gen. | details of burdens upon immovable property in the form of rights held by other persons | сведения об обременениях недвижимого имущества правами иных лиц (ABelonogov) |
inf. | dig person in the ribs | толкать кого-л. в бок |
inf. | dig person in the ribs | тыкать кого-л. в бок |
O&G, sakh. | duty person in the interior affairs department | дежурный части УВД |
fire. | evacuation is the organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area. Evacuation can be from floor to floor and not necessarily to outside the building | Организованное и контролируемое движение людей в здании из помещений зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны. Эвакуация может происходить с этажа на этаж и не обязательно наружу здания (yevsey) |
mil. | find an ally in the person of | найти союзника в лице (Alex_Odeychuk) |
mil. | Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
gen. | give a person a slap in the face | дать пощёчину |
gen. | he is an important person in the government | он занимает важный пост в правительстве |
jarg. | he is the third person that has been done in the last two months | он третий, кого угробили за последние два месяца |
gen. | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
Makarov. | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage taking | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников |
law | hear the parties together in person | заслушивать стороны в состязательном порядке (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
crim.law. | Homicide Committed in Excess of the Requirements of Justifiable Defence or in Excess of the Measures Needed for the Detention of a Person Who Has Committed a Crime | Убийство, совершенное при превышении пределов необходимой обороны либо при превышении мер, необходимых для задержания лица, совершившего преступление (Ivan Pisarev) |
Makarov. | I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be present | я не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом |
priv.int.law. | if appropriate, identity and address of the person interested in the transmission of the document | если применимо, имя и адрес лица, заинтересованного в передаче документа (из формы вручения судебных документов в соответствии с Hague Service Convention 'More) |
sec.sys. | in enhance the degree of legal and social protection provided to persons directly involved in counterterrorist operations | повысить правовую и социальную защиту лиц, непосредственно участвующих в осуществлении контртеррористических операций |
gen. | in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
insur. | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
gen. | in the event that a person ... disagrees with | в случае несогласия лица (ABelonogov) |
fin. | in the first person | от первого лица (bel) |
gen. | in the hands of a single person | в одних руках (more hits Alexander Demidov) |
gen. | in the person | в роли (of) |
Makarov. | in the person of | в роли |
gen. | in the person of | в лице (lulic) |
gen. | in the person of | в чьём-нибудь лице |
gen. | in the reality map of a person | согласно видению человека (Анна Ф) |
gen. | in the reality map of a person | согласно глобальному представлению человека (Анна Ф) |
gen. | in the reality map of a person | согласно глобальному видению человека (Анна Ф) |
gen. | in the reality map of a person | в глазах человека (Анна Ф) |
gen. | in the third person | в третьем лице (refer to oneself in the third person (говорить о себе в третьем лице) Drozdova) |
Makarov. | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал |
Makarov. | in "verminous persons" the hair is sometimes matted together by pus, nits, and scabs | волосы у "запаршивленного человека" свалялись в ком от гноя, гнид и струпьев |
insur. | Insured Persons are diagnosed with one of the diseases, set out in | диагностирование у Застрахованных заболеваний, указанных в (Critical illness insurance, otherwise known as critical illness cover or a dread disease policy, is an insurance product in which the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the specific illnesses on a predetermined list as part of an insurance policy. vatnik) |
org.name. | International Conference on the Plight of Refugees, Returnees and Displaced Persons in Southern Africa | Международная конференция по вопросу о бедственном положении беженцев, репатриантов и перемещённых лиц в южной части Африки |
UN | International, Impartial and Independent Mechanism to Assist in the Investigation and Prosecution of Persons Responsible for the Most Serious Crimes under International Law Committed in the Syrian Arab Republic since March 2011 | Международный беспристрастный и независимый механизм для содействия проведению расследований в отношении лиц, которые несут ответственность за наиболее серьёзные преступления по международному праву, совершённые в Сирийской Арабской Республике с марта 2011 года, и их судебному преследованию (Anton S.) |
gen. | legally capable physical persons over whom a wardship has been instituted in the form of a patronage | дееспособные физические лица, над которыми установлено попечительство в форме патронажа (ABelonogov) |
O&G, sakh. | list of documents for the "early camp for 400 persons in the town of Prigorodnoye" | перечень документации по объекту "пионерный посёлок на 400 человек в пос. "пригородное" (Seregaboss) |
law | Meeting of Eminent Persons on the New Dimensions of Criminality and Crime Prevention in the Context of Development | Совещание группы видных деятелей по новым масштабам преступности и предупреждению преступности в контексте развития |
Makarov. | no person shall catch any salmon in the tail-race of any mill | никто не должен ловить лосося под мельницей |
law | object against motions and arguments of other persons involved in the case | возражать против ходатайств, доводов других лиц, участвующих в деле |
patents. | obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
slang | on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
law | parole in the care of some person | условно-досрочно освободить от наказания с направлением под присмотр |
law | parole in the care of some person | условно – досрочно освободить от наказания с направлением под чей-либо присмотр |
gen. | parole in the care of some person | условно - досрочно освободить от наказания с направлением под чей-л. присмотр |
gen. | party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | person enrolled in the same course | однокурсник |
law | Person established in the Community | Лицо, домицилированное в Сообществе (таможенное право ЕС Leonid Dzhepko) |
patents. | person having ordinary skill in the art | средний специалист лицо, обладающее обычными познаниями в данной области техники |
patents. | person having ordinary skill in the art | средний специалист |
gen. | person having ordinary skill in the art | специалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov) |
sport. | person in charge of the testing | принимающий сдачу норм |
el. | person in charge of the work | ответственный в работе |
el. | person in charge of the work | ответчик работы |
econ.law. | person in control of the debtor | контролирующее должника лицо (КДЛ MichaelBurov) |
gen. | person in the courtroom | лицо, присутствующее в судебном заседании (Alexander Demidov) |
gen. | person involved in the implementation of the project | лицо, участвующее в реализации проекта (ABelonogov) |
law.enf., news | person named in the investigation | фигурант (Tanya Gesse) |
law | person not involved in the matter as a respondent | лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko) |
patents. | person ordinarily skilled in the art | эксперт |
patents. | person ordinarily skilled in the art | специалист |
crim.law. | person partaking in the identification procedure | лицо, предъявляемое для опознания (лицо, предъявляемое для опознания, – более широкое понятие, помимо опознаваемого таковым является также лицо, внешне похожее на него (статист). 4uzhoj) |
patents. | person skilled in the art | специалист в области техники (Alexander Demidov) |
patents. | person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD Alexander Demidov) |
gen. | person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD) |
patents. | person skilled in the art | специалист в данной области (In some patent laws, the person skilled in the art is also used as a reference in the context of other criteria, for instance in order to determine whether an ... WK Alexander Demidov) |
cliche. | person skilled in the art | специалист (igisheva) |
patents. | person skilled in the art | специалист средней квалификации (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
patents. | person skilled in the pertinent art | специалист в рассматриваемой области техники (Alexander Demidov) |
gen. | person spending the summer in the country | дачник |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | person who works in the arts | работник искусства |
gen. | person working in the artistic world | работник искусства |
gen. | person working in the arts | работник искусства |
gen. | persons in the rank and file and commanding officers | лица рядового и начальствующего состава (ABelonogov) |
gen. | persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonment | лица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov) |
gen. | persons residing in regions of the Far North and equated localities | лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях (ABelonogov) |
gen. | persons taking part in the case | лица, участвующие в деле (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
gen. | persons who are able to assist in the examination of the case | лица, содействующие рассмотрению дела (ABelonogov) |
gen. | persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | persons who became disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | инвалиды Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
dipl. | protection of persons who have taken part in the hostilities | защита лиц, принимавших участие в военных действиях |
org.crime. | Protocol on the Trafficking in Persons | протокол о торговле людьми |
UN, police | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющему Конвенцию Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности |
gen. | put oneself in the other person's position | поставить себя на место другого (Aleks_Kiev) |
gen. | put oneself in the other person's shoes | ставить себя на место другого (Morning93) |
notar. | quality of being a person in contemplation of the law | правосубъектность |
law | quality of being a person in contemplation of the law | правоспособность |
dipl. | recognize the person in question in his capacity of head of consular post | признать данное лицо в качестве главы консульства |
UN, polit. | Regional Forum on Meeting the Targets for the Asian and Pacific Decade of Disabled Persons and Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in the ESCAP Region | Региональный форум по вопросам достижений целей Азиатско-Тихоокеанского Десятилетия инвалидов и достижения равенства инвалидов в регионе ЭСКАТО |
gen. | Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs | реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела (ABelonogov) |
law | resist arguments of other persons participating in the case | возражать против доводов других лиц, участвующих в деле (Leonid Dzhepko) |
insur. | result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person | повлечь наступление страхового случая с застрахованным (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
progr. | role incumbent: The actual person user in a particular user role | ролевая обязанность – реальный человек пользователь в определённой роли пользователя (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | role incumbent: The actual person user in a particular user role | ролевая обязанность реальный человек пользователь в определённой роли пользователя (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
Makarov. | she was wonderful in the person of Ophelia | она была великолепна в роли Офелии |
law | show the participation of accused person in commitment of this swindling in the light of the foregoing | указать на участие в совершении данного мошенничества при изложенных обстоятельствах (Короче не получается Konstantin 1966) |
fig. | smartest person in the room | самый умный (it can have a negative connotation when describing someone who arrogantly overestimates their own intelligence and abilities compared to others Taras) |
Gruzovik | speak in the third person | говорить в третьем лице |
law | substitution of persons in the obligation | перемена лицa в обязательстве (Alyona) |
law | supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial | представлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства (Konstantin 1966) |
Makarov. | the firm's creditors can vote either in person or by proxy | кредиторы фирмы могут голосовать как лично, так и по доверенности |
int. law. | the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (wikipedia.org) |
gen. | the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения |
disappr. | the most flawed person I have ever met in my life | самое большое убожище, которое встречалось мне когда бы то ни было в жизни (CNN, 2020: "The depths of his dishonesty is just astounding to me. The dishonesty, the transactional nature of every relationship, though it's more pathetic than anything else. He is the most flawed person I have ever met in my life," the retired Marine general has told friends. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the oldest living cat in the world is a 27-year-old Burmese from Australia, that would be equivalent to a 175-year-old person | самая старая в мире кошка – бирманской породы, живёт в Австралии, ей 27 лет, что приблизительно соответствует 175 годам человека |
Makarov. | the person in enquiry | лицо, о котором идёт речь |
gen. | the person in question | лицо, о котором идёт речь |
gen. | the person named in the insurance policy | лицо, упомянутое в страховом полисе |
gen. | the predicate agrees with its subject in number and person | сказуемое согласуется в лице и числе с подлежащим |
psychol. | the right person in the right place | человек на своём месте (aurinka) |
Makarov. | they traced a person's footsteps in the snow | они шли по следам человека на снегу |
gen. | three persons were named in the report | в сообщении упоминалось три человека |
law | transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed | передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO) |
Makarov. | tread in the footsteps of a person | идти по чьим-либо следам |
gen. | tread in the footsteps of a person | следовать примеру |
gen. | tread in the footsteps of a person | подражать |
gen. | tread in the footsteps of a person | идти по следам кого-нибудь |
gen. | tread in the steps of a person | следовать примеру |
gen. | tread in the steps of a person | подражать |
gen. | tread in the steps of a person | идти по следам кого-нибудь |
dipl. | treatment of persons in the power of a party to the conflict | обращение с лицами, находящимися во власти участвующей в конфликте стороны |
gen. | try the person in court | судить человека (в суде Supernova) |
UN, polit. | United Nations Decade of Disabled Persons in the Asia and Pacific Region | Десятилетие инвалидов Организации Объединённых Наций в азиатско-тихоокеанском регионе |
insur. | unless another person is named in the contract as the beneficiary | если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
gen. | we deposit our person in the stern of a little boat | мы разместились на корме небольшой лодки |
Makarov. | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" |
law | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears | Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ (Johnny Bravo) |
notar. | who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
sport. | World Cup in archery among persons with lesions of the musculoskeletal system | чемпионат мира по стрельбе из лука среди лиц с поражением опорно-двигательного аппарата (ПОДА vatnik) |
gen. | you'll have to register with the police in person | вам придётся лично прописаться в милиции |