Subject | English | Russian |
Makarov. | a break in the clouds let us see the summit | просвет в облаках позволил нам увидеть вершину |
Makarov. | a pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
gen. | a rift in the clouds | просвет в тучах |
gen. | a rift in the clouds | просвет между тучами |
Makarov. | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
data.prot. | access to data in the cloud | доступ к данным, находящимся в облаке (iso.ru Alex_Odeychuk) |
Makarov. | aeroplane was swallowed in the clouds | самолёт скрылся в облаках |
Makarov. | aeroplane was swallowed in the clouds | самолёт исчез в облаках |
Makarov. | aeroplane was swallowed up in the clouds | самолёт скрылся в облаках |
Makarov. | aeroplane was swallowed up in the clouds | самолёт исчез в облаках |
AI. | AI/ML in the cloud | искусственный интеллект и машинное обучение в облаке (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
gen. | be in the clouds | быть "на небесах" |
gen. | be in the clouds | быть "на седьмом небе" |
gen. | be in the clouds | витать "на небесах" |
gen. | be in the clouds | витать "в облаках" |
gen. | be in the clouds | витать в облаках |
proverb | be in the clouds | строить воздушные замки |
proverb | be in the clouds | витать между небом и землёй |
Gruzovik, fig. | be in the clouds | уноситься в заоблачную высь |
idiom. | be in the clouds | быть не от мира сего (Bobrovska) |
idiom. | be in the clouds | мечтать (Bobrovska) |
gen. | be in the clouds | витать в облаках |
gen. | be in the clouds | витать "на седьмом небе" |
gen. | be in the clouds | пребывать в экстазе |
gen. | be in the clouds | быть "в облаках" |
Makarov. | be lost in the clouds | запутаться (в аргументах и т. п.) |
gen. | be lost in the clouds | запутаться (в аргументах) |
gen. | be get lost in the clouds | исчезнуть в облаках (in the fog, in the darkness, etc., и т.д.) |
gen. | be get lost in the clouds | скрыться в облаках (in the fog, in the darkness, etc., и т.д.) |
Makarov. | be lost in the clouds | исчезнуть в облаках |
gen. | be lost in the clouds | запутаться (в аргументах) |
gen. | be swallowed up in the clouds | скрыться в облаках (in the dark, in the mist, etc., и т.д.) |
gen. | be swallowed up in the clouds | исчезнуть в облаках (in the dark, in the mist, etc., и т.д.) |
gen. | be up in the clouds | витать в облаках |
gen. | be up in the clouds | быть в эмпиреях |
gen. | be up in the clouds | быть "на небесах" |
gen. | be up in the clouds | быть "на седьмом небе" |
Gruzovik, obs. | be up in the clouds | витать в эмпиреях |
Gruzovik, fig. | be up in the clouds | быть в облаках |
proverb | be up in the clouds | витать в облаках |
fig. | be up in the clouds | быть в облаках |
Gruzovik, fig. | be up in the clouds | быть в эмпиреях |
Gruzovik, fig. | be up in the clouds | носиться в облаках |
Gruzovik, obs. | be up in the clouds | витать между небом и землёй |
gen. | be up in the clouds | витать "на небесах" |
gen. | be up in the clouds | пребывать в экстазе |
gen. | be up in the clouds | витать "на седьмом небе" |
gen. | be up in the clouds | витать "в облаках" |
gen. | be up in the clouds | витать между небом и землёй |
gen. | be up in the clouds | витать в эмпиреях |
gen. | be up in the clouds | быть "в облаках" |
adv. | born-in-the-cloud | изначально предназначенный для облачной среды (vlad-and-slav) |
adv. | born-in-the-cloud | изначально ориентированный на работу в облаке (vlad-and-slav) |
gen. | break in the clouds | луч надежды |
gen. | break in the clouds | просвет |
literal. | break in the clouds | разрыв в облаках (The rain had eased off and a moon shone through a break in the clouds. Abysslooker) |
Makarov. | clouds are formed from drops of liquid hanging in the air | облака образуются из водяных капель, находящихся в воздухе |
gen. | clouds gathered in the sky | на небе собирались тучи |
Makarov. | clouds were reflected in the water | в воде отражались облака |
comp., net. | connect securely in the cloud | безопасно подключиться к облачной среде (Alex_Odeychuk) |
data.prot. | cybersecurity in the cloud | информационная безопасность в облачных средах (forbes.com Alex_Odeychuk) |
progr. | development in the cloud | разработка в облаке (amazon.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | disappear in the clouds | скрыться в облаках |
Makarov. | easily dispersed matter with the boiling point below the temperature in supercooled clouds | легко распыляемые вещества с температурой кипения ниже температуры в переохлаждённых облаках |
Makarov. | freezing of the drops of a supercooled rain cloud or a strato-cumulus cloud on solid particles – snow crystals in clouds | намерзание капелек переохлаждённого ливневого или слоисто-кучевого облака на твёрдых облачных элементах – снежных кристаллах |
dat.proc. | GPUs in the cloud | графические процессоры в облаке (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
Makarov. | grand clouds still voyaged in the sky | большие облака всё ещё плыли по небу |
idiom. | have one's head in the clouds | мечтать (Bobrovska) |
idiom. | have one's head in the clouds | быть не от мира сего (Bobrovska) |
idiom. | have one's head in the clouds | считать звезды (VLZ_58) |
gen. | have one's head in the clouds | витать на облаках (Дмитрий_Р) |
gen. | have one's head in the clouds | быть непрактичным |
Makarov. | have one's head in the clouds | витать в заоблачной выси |
Makarov. | have one's head in the clouds | витать в эмпиреях |
proverb | have one's head in the clouds | не от мира сего |
proverb | have one's head in the clouds | витать между небом и землёй |
proverb | have one's head in the clouds | строить воздушные замки |
proverb | have one's head in the clouds | витать в облаках |
Makarov. | have one's head in the clouds | быть в облаках |
gen. | have head in the clouds | плохо понимать реальную обстановку (Игорь Primo) |
idiom. | have head in the clouds | воздушные замки (Yeldar Azanbayev) |
gen. | have one's head in the clouds | витать в облаках |
Makarov. | have one's head in the clouds | носиться в облаках |
gen. | have one's head in the clouds | быть мечтательным |
fig.of.sp. | having head in the clouds | непрактичный (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | having head in the clouds | витающий в облаках (о человеке Leonid Dzhepko) |
gen. | head high in the clouds | витать в облаках, поддаваться мечтаниям (Ivan1992) |
gen. | head in the clouds | быть непрактичным |
gen. | one's head in the clouds | быть непрактичным |
gen. | head in the clouds | витать в облаках |
gen. | one's head in the clouds | витать в облаках |
cinema | Head in the Clouds | Голова в облаках (фильм Джона Дайгана, 2004 Lana Falcon) |
gen. | one's head in the clouds | быть мечтательным |
gen. | head in the clouds | быть мечтательным |
Makarov. | hide in the clouds | скрыться в облаках |
gen. | his head is in the clouds | он витает в облаках |
mil. | holes in the clouds | просветы в облаках |
dat.proc. | HPC in the cloud | виртуализованный вычислительный кластер (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
IT | HPC in the cloud | высокопроизводительные вычисления в облаке (leveraging a commodity cluster using either Ethernet or InfiniBand networks; корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
comp., net. | in the cloud | на платформе облачных вычислений (напр., Amazon EC2, GoGrid или Rackspace Alex_Odeychuk) |
comp., net. | in the cloud | на платформах облачных вычислений (таких как Amazon EC2, GoGrid и Rackspace Alex_Odeychuk) |
IT | in the cloud | в облаке (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
Cloud. | in the cloud | в облачной среде (forbes.com Alex_Odeychuk) |
IT | in the cloud environment | в облачной среде (Alex_Odeychuk) |
IT | in the cloud or on your server | в облаке или у вас на сервере (англ. цитата взята из статьи в InfoWorld Alex_Odeychuk) |
gen. | in the clouds | отстранённый (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | погружённый в мысли (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | задумавшийся (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | воображаемый |
gen. | in the clouds | нереальный |
gen. | in the clouds | витающий в облаках (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | задумчивый (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | погружённый в себя (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | рассеянный (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | быть "в облаках" |
gen. | in the clouds | быть "на седьмом небе" |
gen. | in the clouds | витать "на небесах" |
gen. | in the clouds | витать "на седьмом небе" |
gen. | in the clouds | пребывать в экстазе |
gen. | in the clouds | витать "в облаках" |
gen. | in the clouds | странный |
gen. | in the clouds | неясный (скрытый) |
gen. | in the clouds | туманный (скрытый) |
gen. | in the clouds | фантастический |
gen. | in the clouds | погруженный в раздумья (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | скрытый |
gen. | in the clouds | поглощённый мыслями (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | не в себе (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | in the clouds | быть "на небесах" |
gen. | in the clouds | "на седьмом небе" |
gen. | in the clouds | "на небесах" |
gen. | in the clouds | "в облаках" |
hist. | in the emerging cloud computing era | на заре эпохи облачных вычислений (англ. термин взят из: Yang, H. Software Reuse in the Emerging Cloud Computing Era 54. Alex_Odeychuk) |
Cloud. | in the public cloud | в общедоступном облаке |
Cloud. | in the public cloud | в публичном облаке |
Cloud. | in the public cloud | в публичной облачной среде |
Cloud. | in the public cloud | в общедоступной облачной среде |
Gruzovik, fig. | live in the clouds | пари́ть в облаках |
fig. | live in the clouds | парить в облаках |
Makarov. | lose oneself in the clouds | запутаться (в аргументах и т. п.) |
Makarov. | moon is riding in the clouds | луна плывёт в облаках |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
cliche. | not a cloud in the sky | на небе ни облачка (Юрий Гомон) |
progr. | on-premise or in the cloud | локально или в облаке (компании Embarcadero Technologies Alex_Odeychuk) |
comp., net. | on-premises or in the cloud | в локальной или облачной среде (Alex_Odeychuk) |
progr. | Otherwise, the cloud will remain a nice sandbox, in other words, it'll be used mainly as a place for application testing and development | в противном случае облачная среда останется просто удобной песочницей, другими словами, она будет использоваться преимущественно в качестве безопасного места для разработки и тестирования приложений (ssn) |
Makarov. | pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
softw. | put in the cloud | развернуть в облаке (ibm.com Alex_Odeychuk) |
progr. | quantum programming in the cloud | облачное квантовое программирование (Alex_Odeychuk) |
progr. | quantum programming in the cloud | квантовое программирование в облаке (Alex_Odeychuk) |
progr. | run code in the cloud | запускать приложение в облаке (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | service hosted in the cloud | служба, развёрнутая в облаке (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | service hosted in the cloud | облачная служба (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | service hosted in the cloud | служба, размещённая в облаке (Alex_Odeychuk) |
IT | supercomputer in the cloud | суперкомпьютер в облаке (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
IT | supercomputing in the cloud | суперкомпьютерные вычисления в облаке (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
comp., MS | testing lab in the cloud | среда тестирования в облаке (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the aeroplane was swallowed in the clouds | самолёт исчез в облаках |
Makarov. | the aeroplane was swallowed in the clouds | самолёт скрылся в облаках |
gen. | the aeroplane was swallowed up in the clouds | самолёт скрылся в облаках |
gen. | the aeroplane was swallowed up in the clouds | самолёт исчез в облаках |
Makarov. | the aeroplane was swallowed up in the clouds | самолёт скрылся в облаках |
Makarov. | the aeroplane was swallowed up in the clouds | самолёт исчез в облаках |
Makarov. | the clouds showed white in the distance | вдали белели облака |
Makarov. | the clouds were reflected in the water | в воде отражались облака |
Makarov. | the moon is riding in the clouds | луна плывёт в облаках |
gen. | the moon pavilioned in dark clouds | луна, скрытая за тёмными тучами |
Makarov. | the summits are wrapped in clouds | вершины окутаны облаками |
Makarov. | the sun goes in the clouds | солнце заходит за тучи |
Makarov. | the weather had somewhat lightened, and the clouds massed in squadron | погода немного улучшилась, и массы облаков отступили (R. L. Stevenson) |
cliche. | there is not a cloud in the sky | на небе ни облачка (Юрий Гомон) |
gen. | there wasn't a cloud in the sky | на небе не было ни облачка |
gen. | there were banks of clouds in the sky | на небе виднелась гряда облаков |
gen. | there were little white clouds in the blue sky | в голубом небе виднелись маленькие белые облака |
AI. | train in the cloud | выполнять обучение в облаке (напр., искусственной нейронной сети Alex_Odeychuk) |
gen. | up in the clouds | "в облаках" |
gen. | up in the clouds | "на небесах" |
gen. | up in the clouds | "на седьмом небе" |
inf. | up in the clouds | мечтать (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | up in the clouds | на небесах (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | up in the clouds | в облаках (Yeldar Azanbayev) |
slang | up in the clouds | витать в облаках |
idiom. | up in the clouds | на седьмом небе (Yeldar Azanbayev) |
inf. | up in the clouds | думать о (чем-то Yeldar Azanbayev) |
inf. | up in the clouds | задуматься о (чем-то Yeldar Azanbayev) |
gen. | up in the clouds | быть "на небесах" |
gen. | up in the clouds | витать "в облаках" |
gen. | up in the clouds | витать "на седьмом небе" |
gen. | up in the clouds | пребывать в экстазе |
gen. | up in the clouds | витать "на небесах" |
gen. | up in the clouds | быть "на седьмом небе" |
gen. | up in the clouds | быть "в облаках" |
gen. | walk in the clouds | витать в облаках (IgnisFatuus) |