Subject | English | Russian |
Makarov. | a pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
Makarov. | a shot in the blue | промах |
Makarov. | a shot in the blue | ляпсус |
gen. | argue about something till blue in the face | спорить до посинения (We can argue about our destiny till we're blue in the face Taras) |
Makarov. | baby cried till it was blue in the face | ребёнок так плакал, что весь посинел |
Makarov. | baby cried till it was blue in the face | ребёнок так кричал, что весь посинел |
gen. | be blue in the face | в изнеможении |
Makarov. | be blue in the face | дойти до посинения |
Makarov. | be blue in the face | быть в изнеможении (от усилий, раздражения и т. п.) |
Makarov. | be blue in the face | в изнеможении (от усилий, раздражения и т.п.) |
Makarov. | be blue in the face | побагроветь (от усилий, раздражения и т.п.) |
gen. | be blue in the face | побагроветь (от усилий, раздражения и т. п.) |
austral. | be in the blue | быть в долгу |
gen. | be in the blue | пойти по плохой дорожке |
Makarov. | be in the blue | потерпеть поражение |
Makarov. | be in the blue | потерпеть неудачу |
Makarov. | be in the blue | пойти по плохой дорожке |
Makarov. | be in the blue | сбиться с пути |
mil., jarg. | be in the blue | принимать участие в боевых действиях в пустыне |
gen. | be in the blue | сбиться с пути |
gen. | be in the blue | потерпеть неудачу |
Makarov. | blue in the face | багровый (от гнева, напряжения и т.п.) |
slang | blue in the face | бледный от усталости истощения (Interex) |
slang | blue in the face | разгневан |
slang | blue in the face | до хрипоты |
gen. | blue in the face | разгневанный |
gen. | blue in the face | багровый |
gen. | blue in the face | багровый (от гнева, напряжения и т. п.) |
gen. | blue in the face | побагровевший |
gen. | blue in the face | до посинения |
Makarov. | blue-powder pan in place on the retort | примазывать алонж к реторте |
leath. | chrome in the blue | хромовая кожа после дубления |
gen. | cry oneself blue in the face | кричать, пока до посинения |
Makarov. | cry oneself blue in the face | кричать до посинения |
gen. | cry oneself blue in the face | кричать, пока не посинеешь |
idiom. | curse someone until one blue in the face | ругать по чём зря (VLZ_58) |
gen. | curse until blue in the face | ругать на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
gen. | fold the pills in a blue paper | завёртывать пилюли в голубую бумажку |
Makarov. | he ran until he was blue in the face | он бежал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | he saw several of the vans in their familiar blue and yellow livery | он видел несколько фургонов с хорошо знакомой сине-жёлтой фирменной раскраской |
gen. | he shouted till he was blue in the face | он кричал до изнеможения |
Makarov. | he was blue in the face | он бежал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | he worked till he was blue in the face | он работал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | he worked until he was blue in the face | он работал, пока совершенно не выбился из сил |
Makarov. | I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible | я ехал домой от мексиканской границы в легком голубом автомобиле с откидным верхом |
leath. | in the blue | неотделанная неокрашенная хромовая кожа |
austral. | in the blue | бесконтрольно |
inf. | in the blue blazes | чёрт возьми (What in the blue blazes
is it? Where in the blue blazes am I? Wakeful dormouse) |
Makarov. | knit in the blue wool with the green | прибавить голубую шерстяную нитку к зелёной пряже |
leath. | leather in the blue | хромовая неотделанная, невысушенная и неокрашенная кожа |
Makarov. | many of the red and blue fruits, vegetables, and flowers owe their attractive coloration to the anthocyanins dissolved in the cell sap | многие из красных или голубых фруктов, овощей и цветов обязаны своей привлекательной окраской антоцианинам, растворённым в клеточном соке |
Makarov. | moon and stars are silvering in the blue expanse | луна и звезды серебрятся на синем небосводе |
gen. | mother decided in favour for the blue dress | мать облюбовала голубое платье |
gen. | mother decided in favour for the blue dress | мать выбрала голубое платье |
gen. | mother decided in favour of the blue dress | мать облюбовала голубое платье |
gen. | mother decided in favour of the blue dress | мать выбрала голубое платье |
Makarov. | pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
Makarov. | shot in the blue | промах |
Makarov. | shot in the blue | ляпсус |
leath. | stock in the blue | партия хромированного неотделанного кожевенного полуфабриката |
Makarov. | structure of ice formed by parallel bands of blue and white ice, which crop out at the glacier surface, in crevasses and cliffs | чередование на поверхности, в трещинах и обрывах ледников параллельных полос льда белого и голубого цвета |
Makarov. | swear oneself blue in the face | ругаться до хрипоты |
Makarov. | swear oneself blue in the face | клясться до хрипоты |
gen. | swear oneself blue in the face | поклясться до хрипоты |
proverb | talk till one is blue in the face | говорить до посинения |
slang | talk until one is blue in the face | говорить, пока не утомишься (Interex) |
Makarov. | the blue dress chimes in with the colour of her eyes | это синее платье в тон её глазам |
Makarov. | the blue notes and flattened chords, which provide sensations in jazz | блюзовые ноты и аккорды с пониженными ступенями, которые придают джазовой музыке чувство |
gen. | the blue notes and flattened chords, which provide sensations in jazz | блюзовые ноты и аккорды с пониженными ступенями, которые придают джазовой музыке чувственность |
Makarov. | the blue sea is seen in the distance | вдали синеет море |
Makarov. | the blue-powder pan in place on the retort | примазывать алонж к реторте |
gen. | the boys in blue | полицейские |
gen. | the boys in blue | матросы |
gen. | the boys in blue | американские федеральные войска |
gen. | the boys in blue | моряки |
Makarov. | the buildings were draped in red and blue | здания были украшены красными и голубыми полотнищами |
Makarov. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
Makarov. | the coffins were draped in the white-blue-red tricolour of old Imperial Russia | гробы были покрыты бело-сине-красными триколорами бывшей Российской империи |
Makarov. | the deep blue sea is seen in the distance | вдали синеет море |
gen. | the gentlemen in blue | матросы |
Makarov. | the gentlemen in blue | моряки |
gen. | the gentlemen in blue | полицейские |
gen. | the gentlemen in blue | американские федеральные войска |
Makarov. | the level sea, like a pale blue disc netted in silver lace | поверхность моря, похожая на бледно-голубой диск, утопающий в серебристых кружевах |
Makarov. | the level sea, like a pale blue disc netted in silver lace | поверхность моря, похожая на бледный голубой диск, покрытый серебряной сетью кружев |
Makarov. | the low hills on the horizon stand in a haze of light blue | на горизонте в голубой дымке стоят низкие холмы |
gen. | the men in blue | матросы |
Makarov. | the men in blue | моряки |
gen. | the men in blue | полицейские |
gen. | the men in blue | американские федеральные войска |
gen. | the mountains are showing blue in the distance | вдали голубеют горы |
Makarov. | the mountains showed blue in the distance | вдали голубели горы |
Makarov. | the new Renault comes in black, silver, blue or sand | новые модели автомобиля "Рено" будут чёрного, серебристого, синего или песочного цвета |
Makarov. | the new Renault comes in black, silver, blue or sand | экземпляры новой модели автомобиля Рено будут чёрного, стального, синего или песочного цвета |
Makarov. | the sea appears blue in the distance | вдали синеет море |
Makarov. | the sea appears deep blue in the distance | вдали синеет море |
Makarov. | the stars came out in the blue overhead | на небе появились звезды |
Makarov. | the village was decked out in the blue-and-white flags | деревня была украшена бело-голубыми флагами |
gen. | there were little white clouds in the blue sky | в голубом небе виднелись маленькие белые облака |
slang | till one's blue in the face | до одурения (vogeler) |
idiom. | till one is blue in the face | до умопомрачения (в знач. "до посинения": I could talk till I'm blue in the face about why these techniques are falsely touted to be as effective as they are, but seeing real world examples cannot be disputed. • You can argue about it till you're blue in the face but no one knows the real truth. 4uzhoj) |
idiom. | till one is blue in the face | до потери сознания (Taras) |
idiom. | till one is blue in the face | до потери пульса (You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me Taras) |
idiom. | till one is blue in the face | до посинения (I could talk till I'm blue in the face about why these techniques are falsely touted to be as effective as they are, but seeing real world examples cannot be disputed. • You can argue about it till you're blue in the face but no one knows the real truth. Anglophile) |
gen. | till they were blue in the face | пока не надоест (Lyubov_Zubritskaya) |
idiom. | till you're blue in the face | пока не треснешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | till you're blue in the face | пока язык не отсохнет (Andrey Truhachev) |
idiom. | till you're blue in the face | не щадя сил (Andrey Truhachev) |
idiom. | till you're blue in the face | до изнеможения (Andrey Truhachev) |
idiom. | till you're blue in the face | до потери сил (Andrey Truhachev) |
idiom. | till you're blue in the face | до опупения (Andrey Truhachev) |
gen. | until blue in the face | на чём свет стоит (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
gen. | until blue in the face | и в хвост и в гриву (Taras) |
idiom. | until you are blue in the face | хоть ты тресни (Tanya Gesse) |
gen. | until you are blue in the face | до посинения (votono) |
idiom. | until you're blue in the face | пока не треснешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | until you're blue in the face | пока язык не отсохнет (Andrey Truhachev) |
idiom. | until you're blue in the face | не щадя сил (Andrey Truhachev) |
idiom. | until you're blue in the face | до опупения (Andrey Truhachev) |
idiom. | until you're blue in the face | до потери сил (Andrey Truhachev) |
idiom. | until you're blue in the face | до изнеможения (Andrey Truhachev) |
idiom. | until you're blue in the face | рьяно (Andrey Truhachev) |
Makarov. | you can say that until you are blue in the face | можешь говорить об этом пока не надоест |
Makarov. | you can say that until you are blue in the face | можешь говорить об этом до хрипоты |
inf. | you can talk to him till you’re blue in the face | ему хоть кол на голове теши |