English | Russian |
a proper way to think of business is in terms of service | цель бизнеса-служить людям |
be considered in terms of the validity of | рассматриваться на предмет обоснованности (Contributions will be considered in terms of the validity of the argument, rather than assessing them according to the power positions of those who promote them. Alexander Demidov) |
be described in terms of | характеризоваться (AD Alexander Demidov) |
both in terms of value and volume | как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
consider a work of art in terms of composition | рассматривать произведение искусства с композиционной точки зрения |
effective in terms of impact | эффективный по силе воздействия (Technical) |
expression of ... in monetary terms | стоимостное выражение (ABelonogov) |
have a great deal to offer in terms of life experience | обладать большим жизненным опытом (Alex_Odeychuk) |
have much to offer in terms of | быть богатым на (sankozh) |
he spoke of Elizabeth in very injurious terms | он очень оскорбительно говорил об Элизабет |
he spoke of you in flattering terms | он говорил о вас в лестных выражениях |
his term of imprisonment runs out in two months | срок его заключения истекает через два месяца |
in all senses of the term | в полном смысле этого слова |
in terms of | в том смысле, что (AMlingua) |
in terms of | с точки зрения принципов (Alexander Demidov) |
in terms of | глазами (ssn) |
in terms of | оперируя понятиями, относящимися к (какой-л. области) |
in terms of | если иметь в виду (This lack of knowledge is most likely due to the fact that, in terms of rapidity of fading, all spoken languages evolved under identical circumstances. I. Havkin) |
in terms of | по величине (чего-либо Pavlov) |
in terms of | в категориях (Kovrigin) |
in terms of | в единицах |
in terms of | имея в виду (См. пример в статье "если иметь в виду". I. Havkin) |
in terms of | с учётом |
in terms of | в (о выгоде, экономии и т. п.; in such a manner as to provide economy in terms of weight and power consumption I. Havkin) |
in terms of | в понятиях |
in terms of | в выражениях |
in terms of | в плане |
in terms of | на основе |
in terms of | в значениях |
in terms of | в выражении |
in terms of | в части (Raising legal requirements in terms of labor standards would force Walmart to address this issue. 4uzhoj) |
in terms of | по (по части: A record year in terms of calendar year annualised arrivals. I. Havkin) |
in terms of | по типу (Andrey Truhachev) |
in terms of | на манер (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
in terms of | в вопросах |
in terms of | выражаясь словами (Vadim Rouminsky) |
in terms of | по показателю (lawput) |
in terms of | касательно (Franka_LV) |
in terms of | вроде (Admissibility in Alabama of witness' testimony in terms of "I think", "I believe" or the like I. Havkin) |
in terms of | через |
in terms of | говоря языком (ssn) |
in terms of | в ракурсе |
in terms of | в смысле (MichaelBurov) |
in terms of | в разрезе (Bauirjan) |
in terms of | в сравнении (ssn) |
in terms of | в рамках (MargeWebley) |
in terms of | с точки зрения |
in terms of | в свете (ssn) |
in terms of | исчисленный в |
in terms of | наподобие (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
in terms of | через призму (Alexander Demidov) |
in terms of | это если считать (youtube.com Butterfly812) |
in terms of | по критерию (bojana) |
in terms of | в деле |
in terms of | под углом зрения |
in terms of | типа (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
in terms of | на предмет (чего-либо cyruss) |
in terms of | относительно (Franka_LV) |
in terms of | в исчислении |
in terms of | в зависимости от |
in terms of | в функции |
in terms of | в виде |
in terms of | на примере |
in terms of | на языке |
in terms of | по части (The Adjudication Unit provides an opportunity for review of infringements in terms of good driving records. I. Havkin) |
in terms of | если говорить о (Min$draV) |
in terms of | выражаясь словами, употребляемыми (в какой-л. отрасли, кем-л.) |
in terms of appeal to | по степени предпочтительности для (Alexander Demidov) |
in terms of blood and treasure | относительно потерь и расходов |
in terms of capital | по размеру капитала (Alexander Demidov) |
in terms of carbon content | в пересчёте на углерод (Alexander Demidov) |
in terms of constant prizes | в неизменных ценах |
in terms of content | с точки зрения содержания (Tiny Tony) |
in terms of design | конструктивно (In terms of design, the device looks more slim and tall – and easily slips into the pocket. Built on the same razor-thin design principles, Motorola KRZR K1 is very ... | In terms of design, the device itself looks like the victim of Nvidia's quest to provide a compromise-free gaming experience – which is to say, ... | In terms of design, the device looks a lot like the SIII, just slightly less curvy, considering the size of the device, that's no surprise. | The Galaxy S4 is rumored to bear close resemblance to its predecessor Galaxy S3 in terms of design. | This device was produced to push the envelope in terms of design. The device is so thin the battery is not removable by the client. | Just like the S3 Mini, the S4 will be a replica of the original S series in terms of design. Alexander Demidov) |
in terms of dollars | в долларах |
in terms of engineering | с технической точки зрения (Alexander Demidov) |
in terms of facilities | в хозяйственном отношении (lapudzi) |
in terms of features | по части опций |
in terms of figures | языком цифр |
in terms of Gothics | в традиции готической скульптуры |
in terms of its count | по количеству (MichaelBurov) |
in terms of legislation | на законодательном уровне (ridge69) |
in terms of location | территориально (kanareika) |
in terms of official status | по должностному положению (ABelonogov) |
in terms of pencil-to-paper math | чисто арифметически (Ремедиос_П) |
in terms of pencil-to-paper math | чисто математически (Ремедиос_П) |
in terms of population | по величине населения (Elina Semykina) |
in terms of quality | качественно (4uzhoj) |
in terms of quality and quantity | в плане количества и качества (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in terms of quantity | количественно (4uzhoj) |
in terms of return on assets | по рентабельности активов (Alexander Demidov) |
in terms of scale and scope | с точки зрения масштаба |
in terms of sheer size | если брать в расчёт только размер |
in terms of sheer size | по своим размерам |
in terms of sheer size | если говорить о размере |
in terms of sheer size | по своему размеру |
in terms of state employee headcount | по количеству госслужащих (4uzhoj) |
in terms of sterling | в фунтах стерлингов |
in terms of the law | с точки зрения закона (VictorMashkovtsev) |
in terms of their count | по количеству (MichaelBurov) |
in terms of total worth | в стоимостном объёме (This report evaluates the market in terms of total worth and breaks it down according to product category segments and distribution channels, some of which ... Alexander Demidov) |
in terms of units sold | по количеству проданных упаковок (Brazil's generic-drug market grew last year more than twice the total average of the country's pharmaceutical sector in terms of units sold. | ... around the world have reached around 60% of the market share in terms of units sold. | In 2013, according to IMS Health, 2.9 billion units of pharmaceutical drugs were sold. The figures showed a 11.6% growth in terms of units sold compared with ... | .... on the list of the top 200 brand-name prescription drugs in terms of units sold. Alexander Demidov) |
in terms of units sold | в упаковках (The units-sold approach defines sales volume in terms of units sold and gives answers in terms of units. The sales-revenue approach defines sales volume in ... Alexander Demidov) |
in terms of value | по ценности |
in terms of value | в стоимостном выражении |
in terms of value added | в плане принесенной пользы (Alex_Odeychuk) |
in terms of value for money | по качеству и цене (Alexander Demidov) |
in terms of volume | в объёме (4uzhoj) |
in terms of volume | по количеству |
in terms of volume | по объёму |
in terms of volume | в объёмном выражении |
in the modern sense of the term | в современном смысле этого слова |
it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
lag in terms of | отставать по показателям |
optimal in terms of | оптимальный с точки зрения (Denis Tatyanushkin) |
pay dividends in terms of quality of instruction | приводить к улучшению качества преподавания (Giulietta) |
ranking of enterprises in terms | деление предприятий по степени |
settlements in respect of long-term credits and loans | расчёты по долгосрочным кредитам и займам (счёт 67 ABelonogov) |
settlements in respect of short-term credits and loans | расчёты по краткосрочным кредитам и займам (счёт 66 ABelonogov) |
talk in terms of ultimatum | говорить языком ультиматума |
there was a price to pay in terms of sleepless nights | это стоило бессонных ночей (Aslandado) |
think in terms of something | мыслить категориями (ч-либо raf) |
this term depends upon the concentration of functional group in the solvent molecule | этот член зависит от количества функциональных групп в молекуле растворителя |
though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi) |
though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." |
upper limit in terms of age | возрастной максимум (The upper limit for a successful IVF implant in terms of age is 42-45 years; M any argue that there should be an age limit on IVF access 'More) |
with no restrictions in terms of | без каких-либо ограничений по (Alexander Demidov) |
works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |