DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing in good | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a good name keeps its lustre in the darkи в навозе жемчуг остаётся жемчугом
a good name keeps its lustre in the darkзолото и в грязи блестит (дословно: Доброе имя и во тьме светит)
A good name keeps its lustre in the darkАлмаз и в грязи виден (VLZ_58)
a good name keeps its lustre in the darkи в мусоре сверкает бриллиант
accidents will happen in the best of familiesскандал в благородном собрании
accidents will happen in the best of familiesскандал в благородном семействе
accidents will happen in the best regulated familiesскандал в благородном собрании
accidents will happen in the best regulated familiesскандалы случаются и в лучших семьях
all in good timeкаждому овощу своё время
all in good timeвсякое семя знает своё время
all in good timeвсякому овощу своё время
all is good in a famineв слепом царстве кривой – король (igisheva)
all is good in a famineза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
all is good in a famineв темноте и гнилушка светит (igisheva)
all is good in a famineза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
all is good in a famineна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
all is good in a famineешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
all is good in a famineна безрыбье и рак рыба (igisheva)
all is good in a famineна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
all is good in a famineв слепом царстве кривой – король (igisheva)
all is good in a famineна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
all is good in a famineна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
all is good in a famineпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
all is good in a famineв поле и жук мясо (igisheva)
all's for the best in the best of all possible worldsчто Бог ни делает, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis))
all's good in a famineна безрыбье и рак рыба
everything in good seasonвсякому овощу своё время
everything is good in its seasonвсякое семя знает своё время (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсё хорошо в своё время
everything is good in its seasonвсему своё время (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсякое семя знает своё время
everything is good in its seasonвсему свой черёд (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсякому овощу своё время
everything is good in its seasonвсякому овощу своё время (дословно: Все хорошо в своё время)
everything is good in its seasonвсему своё время
everything is good in its seasonкаждому овощу своё время
good broth may be made in an old potстарый конь борозды не портит
good broth may be made in an old potстарый конь борозды не испортит
good name keeps its lustre in the darkзолото и в грязи блестит
good name keeps its lustre in the darkдоброе имя и во тьме светит
good things come in small packagesмал золотник да дорог (SigGolfer)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Великому дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Христову дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Светлому дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
in good handsв надёжных руках (быть, находиться) (to be)
in good handsв хороших руках (быть, находиться) (to be)
in good handsв хороших руках (to be; быть, находиться)
in good handsв надёжных руках (to be; быть, находиться)
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one; a way out will be found, there are many other things/persons)
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one)
it is good fishing in troubled watersловить рыбку в мутной воде
it is good fishing in troubled watersхорошо т. е. легко ловить рыбу в мутной воде
it is good fishing in troubled watersлегко ловить рыбу в мутной воде
it is good fishing in troubled watersловить рыбу в мутной воде (дословно: Легко ловить рыбу в мутной воде)
it's good to have mustard in time, not after dinnerдорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time)
joan's as good as my lady in the darkночью все кони вороные
joan's as good as my lady in the darkночью все кошки серые
joan's as good as my lady in the darkи урод ночью красавец
make provision for a rainy day but in good timeготовь сани летом, а телегу зимой (used as advice to mean: it is wise to do things beforehand, ahead of time)
nothing so bad in which there is not something of goodнет худа без добра
that's good wisdom which is wisdom in the endхорошо смеётся тот, кто смеётся последним последний не
the best cloth may have a moth in itи на старушку бывает прорушка
the best cloth may have a moth in itи на старуху бывает проруха
there are as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there are as good fish in the sea as ever came out of itрыбы пруд пруди – твой улов впереди
there are as many good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there is as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
things always look better/brighter in the morningУтро вечера мудрёнее
what is the good of a sundial in the shade?что толку от бриллианта, зарытого в навоз?
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест