Subject | English | Russian |
gen. | a thorn in one's flesh | источник раздражения |
gen. | a thorn in one's flesh | неприятности |
gen. | a thorn in someone's flesh | бельмо на глазу (Aly19) |
gen. | a thorn in someone's flesh | источник постоянных неприятностей (Aly19) |
gen. | a thorn in someone's flesh | источник постоянного раздражения (Aly19) |
gen. | a thorn in someone's flesh | нож в сердце |
gen. | a thorn in someone's flesh | нож острый (кому-либо) |
Makarov. | a thorn in one's flesh | источник постоянных неприятностей |
Makarov. | a thorn in one's flesh | источник постоянного раздражения |
Makarov. | a thorn in one's flesh | бельмо на глазу |
gen. | a thorn in one's flesh | как бельмо на глазу (Interex) |
Gruzovik | a thorn in someone's flesh | нож в сердце |
fig., idiom. | a thorn in the flesh | заноза (досл. "колючка в (чьей-л.) плоти": My professor was an environmental activist when he was younger, and apparently he has become a thorn in the flesh for oil companies over the years. thefreedictionary.com Aly19) |
gen. | a thorn in the flesh | бельмо на глазу (Anglophile) |
gen. | abate in one's flesh | худеть |
gen. | abate in one's flesh | спадать с тела |
Makarov. | appear in flesh and blood | появляться собственной персоной |
Makarov. | appear in flesh and blood | появиться собственной персоной |
gen. | be a thorn in someone's flesh | сидеть в печёнках (Anglophile) |
gen. | be a thorn in flesh | вызывать раздражение (User) |
gen. | be a thorn in flesh | служить источником раздражения (User) |
inf. | be a thorn in someone's flesh | стать попёрек горла (кому-либо) |
Gruzovik, inf. | be a thorn in someone's flesh | стать поперёк горла кому-либо |
gen. | be a thorn in the flesh | очень раздражать (Also thorn in someone's flesh ▪ thorn in someone's side. he is a thorn in my flesh = он сидит у меня в печёнках. ORD Alexander Demidov) |
gen. | bloom in goose-flesh | покрываться гусиной кожей (ad_notam) |
rel., christ. | Circumcision in the flesh of our Lord Jesus Christ | по плоти обрезание Господа нашего Иисуса Христа (православный праздник) |
gen. | clothed in flesh | облачённый в плоть (Technical) |
relig. | come in flesh | явиться во плоти (I. Havkin) |
Makarov. | embody in flesh | облекать в плоть и кровь |
proverb | England is merely an island of beef flesh swimming in a warm gulf stream of gravy | Англия – всего лишь остров из говядины, плавающий в тёплом океанском течении подливки (Mansfield; К. Мэнсфилд) |
agric. | flesh removal in hides | мездрение |
gen. | Gog's angel in flesh | Ангел божий во плоти (nast115) |
gen. | he appeared before us in the flesh | он предстал перед нами собственной персоной |
gen. | he appeared before us in the flesh | он предстал пред нами собственной персоной |
gen. | he appeared in front of us in the flesh | он предстал перед нами собственной персоной |
gen. | he appeared in front of us in the flesh | он предстал пред нами собственной персоной |
gen. | he is a thorn in my flesh | он сидит у меня в печёнках |
agric. | in flesh | упитанный |
agric. | in flesh | мясистый |
relig. | in flesh | во плоти |
gen. | in flesh | в теле |
fig. | in flesh | на собственной шкуре (Vadim Rouminsky) |
fig. | in flesh | нутром (Vadim Rouminsky) |
gen. | in flesh | полный |
gen. | in flesh-and-blood | во плоти (scherfas) |
agric. | in high flesh | хорошо упитанный |
lit. | in the flesh | во плоти (как воплощение кого-или чего– л.: Lucifer in the flesh Val_Ships) |
gen. | in the flesh | сам (Anglophile) |
gen. | in the flesh | вживую (meet in the flesh – встретиться вживую, лично Alex_Odeychuk) |
slang | in the flesh | лично |
gen. | in the flesh | во плоти |
gen. | in the flesh | собственной персоной (Anglophile) |
lit. | in the flesh | воплощённый (в материальном образе; figure of speech Val_Ships) |
gen. | in the flesh | живой |
agric. | in thin flesh | тощий |
agric. | in thin flesh | худой |
agric. | in thin flesh | плохо упитанный |
idiom. | in whose flesh was he a thorn? | кому он помешал? |
gen. | know in the flesh | знать кого-либо при жизни |
gen. | know in the flesh | знать при жизни (кого-либо Anglophile) |
lit. | Lucifer in the flesh | дьявол во плоти (figure of speech Val_Ships) |
gen. | meet in the flesh | встретиться лично (Alex_Odeychuk) |
gen. | meet in the flesh | встретиться вживую (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | see someone in the flesh | увидеть кого-либо во плоти |
gen. | she is prettier in the flesh than in her photographs | в жизни она красивее, чем на фотографиях |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
gen. | the thorn in the flesh | похоти |
gen. | the thorn in the flesh | плотские вожделения |
Makarov. | thorn in one's flesh | источник постоянных неприятностей |
Makarov. | thorn in one's flesh | бельмо на глазу |
Makarov. | thorn in one's flesh | источник постоянного раздражения |
gen. | thorn in the flesh | неприятности |
relig. | thorn in the flesh | жало в плоть (An allusion to 2Cor: 12:7 (And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.) "Thorn in the flesh" is an expression for something that is painful and long-lasting. wikipedia.org) |
Gruzovik, fig. | thorn in the flesh | заноза (masc and fem) |
gen. | thorn in the flesh | бельмо на глазу |
gen. | thorn in the flesh | источник раздражения |
chess.term. | thorn-in-the-flesh pawn | пешка-гвоздь |
gen. | thorns in the flesh | похоти |
gen. | thorns in the flesh | плотские вожделения |
gen. | walk in the flesh | жить жизнью смертного |
proverb | what is bred in the bone never gets out of the flesh | сколько волка ни корми, всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | то, что вскормлено в кости, проявится во плоти |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | природу не скроешь |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | волк каждый год линяет, да обычай не меняет |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
proverb | what is bred in the bone will not come out of the flesh | горбатого одна могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not come out of the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого одна могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти) |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | что в костях, то и во плоти |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what's bred in the bone will come out in the flesh | порода всегда скажется (Helene2008) |