Subject | English | Russian |
Makarov. | a drop in a bucket | капля в море |
idiom. | A drop in the bucket | капля в море (upws) |
proverb | a drop in the bucket | капля в море (дословно: Капля в ведре) |
idiom. | A drop in the bucket | Капля в ведре (ROGER YOUNG) |
amer. | a drop in the bucket | пыль для моряка (Maggie) |
gen. | cannot carry a tune in a bucket | медведь на ухо наступил (I cannot carry a tune in a bucket – Мне медведь на ухо наступил. Daria Shatilova) |
slang | can't carry a tune in a bucket | совершенно не уметь петь (collegia) |
gen. | carry water from the well in buckets | таскать воду ведрами из колодца |
gen. | come down in buckets | лить как из ведра (Yura_N) |
idiom. | crabs in the bucket | как крабы в ведре (о сообществе людей, не дающем индивидууму подняться вверх по социальной лестнице markovka) |
idiom. | crabs in the bucket | как крабы в ведре (о сообществе людей, не дающем никому подняться вверх по социальной лестнице markovka) |
tech. | curl bucket in | подвернуть ковш (экскаватора snowleopard) |
amer. | drop in the bucket | не бог весть сколько (We were paid about $50,000, but that was a drop in the bucket compared to what some other companies got. Val_Ships) |
amer. | drop in the bucket | всего ничего (What we were paid for our work was a drop in the bucket compared to what the company earned. Val_Ships) |
amer. | drop in the bucket | крайне недостаточно (в сравнении с тем, что необходимо Val_Ships) |
amer. | drop in the bucket | как слону дробина (a very small or unimportant amount Val_Ships) |
gen. | drop in the bucket | капля в море |
slang | for crying in a bucket! | Боже мой! |
slang | for crying in a bucket! | Господи! |
euph. | fuck in a bucket! | чёрт подери! (4uzhoj) |
gen. | he kicked the bucket in 1982 | он сыграл в ящик в 1982 году |
gen. | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
gen. | in buckets | навалом (idiom informal in great amounts Х The rain came down in buckets. CALD Alexander Demidov) |
gen. | in buckets | ведрами (МТ Alexander Demidov) |
progr. | in terms of a token bucket algorithm | в понятиях алгоритма корзины элементарных пакетов (ssn) |
astronaut. | in the bucket | падение ракеты в заданном районе |
Игорь Миг | it was coming down in buckets | лило как из ведра |
Gruzovik, inf. | it's coming down in buckets | дождь идёт, как из ведра |
gen. | it's coming down in buckets | дождь идёт как из ведра |
inf. | just chuck it in the Fuck-it bucket! | Забей на это! |
idiom. | like buckets in a well | из стороны в сторону (Bobrovska) |
austral., slang | off like a bucket of prawns in the midday sun | полностью сгнивший |
austral., slang | off like a bucket of prawns in the midday sun | вонючий |
austral., slang | off like a bucket of prawns in the midday sun | гнилой |
Makarov. | the crane handles loads in grab buckets | в качестве грузозахватных органов кран использует грейферы |
Makarov. | the rain came down in buckets | дождь лил как из ведра |
gen. | the rain is coming down in buckets | льёт как из ведра |
fig.of.sp. | there is more brains in a bucket of shit | Куриные мозги |
Makarov. | there's a hole in my bucket, and the water is running away | в ведре дыра, вода вытекает |
Makarov. | there's a hole in the bucket and the water is leaking out | в ведре дыра и вода просачивается |
slang, rude | two tears in a bucket, fuck it | насрать (как реакция: I probably shouldn't say this, but two tears in a bucket, fuck it. I'm not holding anything back. 4uzhoj) |
slang, rude | two tears in a bucket, fuck it | пох (4uzhoj) |