DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in any case | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawand, in any caseно, в любом случае (Yeldar Azanbayev)
gen.and in any caseи вообще (= and also, после этих слов идёт самая важная информация. I won't be going rock climbing with you, and in any case, I'm afraid of heights. alexghost)
gen.but in any case withinно не позднее чем через (AD Alexander Demidov)
gen.I'll come in any caseя во всяком случае приду
Gruzovikin any caseтак или иначе
gen.in any caseкак бы там ни было (Stas-Soleil)
gen.in any caseво всяком случае
gen.in any caseв любом случае (Bricker)
gen.in any caseкак бы то ни было (zanzarina)
econ.in any caseпри других обстоятельствах
fig.of.sp.in any caseбез того (Andrey Truhachev)
gen.in any caseв каждом случае (sankozh)
spokenin any caseтолько (w00t_08)
gen.in any caseтак и так (Tanya Gesse)
gen.in any caseпри любом раскладе (Stas-Soleil)
gen.in any caseпри любых обстоятельствах
inf.in any caseпо-любому (Супру)
inf.in any caseвсяко (Супру)
math.in any caseна всякий случай
math.in any caseи без того
proverbin any caseтак или иначе (used as paren.)
gen.in any caseвсё равно
scient.in any case, it meansв любом случае, это означает
lawin any case whereво всех случаях, когда (Alexander Matytsin)
offic.in any other caseв любом ином случае (igisheva)
offic.in any other caseв любом другом случае (igisheva)
offic.in any other caseво всех иных случаях (igisheva)
offic.in any other caseво всех остальных случаях (igisheva)
offic.in any other caseво всех прочих случаях (igisheva)
lawin any other caseво всех иных случаях (Alexander Matytsin)
gen.in any single caseв каждом отдельном случае (alia20)
gen.in case of any discrepanciesв случае противоречий (между – between VictorMashkovtsev)
lawin case of any discrepancies betweenв случае разночтений между ... (In case of any discrepancies between the wording of our website and these Terms, these Terms prevail  handstand.co.uk)
sec.sys.in case of any emergenciesпри возникновении чрезвычайной ситуации (Johnny Bravo)
busin.in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail.в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу
gen.in case of any questions do not hesitate to contact meбудем рады ответить на все ваши вопросы (Ася Кудрявцева)
product.in case you have any questionsесли возникнут вопросы (Yeldar Azanbayev)
scient.it is in any case obvious thatв любом случае очевидно, что
lawno person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himselfникого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле (Alex_Odeychuk)
Makarov.Police had to be out in force in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
gen.police had to be out in force in case the crowd caused any troubleдолжно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе
Makarov.Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции
Makarov.Police had to be out in strength in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
lawshall in any case prevail overвсегда имеет преимущественную силу перед (Yeldar Azanbayev)
Makarov.the case is full, I can't squeeze any more clothes inчемодан набит битком, в него больше ничего не влезет
Makarov.the case is full. I can't squeeze any more clothes inЧемодан набит. В него больше не лезет никакая одежда
lit.The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.'Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
avia.the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amountОбслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы
gen.we shall speak to him in any caseмы в любом случае поговорим с ним