Subject | English | Russian |
Makarov. | a lull in a storm | затишье во время бури |
proverb | a storm in a tea-cup | буря в стакане воды |
gen. | any port in a storm | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | any port in a storm | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | any port in a storm | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | any port in a storm | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | any port in a storm | на безрыбье и рак - рыба |
proverb | any port in a storm | выбирать не приходится (oliversorge) |
proverb | any port in a storm | в темноте и гнилушка светится (lookkil) |
proverb | any port in a storm | утопающий и за соломинку хватается |
proverb | any port in a storm | в бурю любая гавань хороша |
gen. | any port in a storm | лучше что-то, чем ничего |
gen. | any port in a storm | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | any port in a storm | в беде любой выход хорош |
gen. | any port in a storm | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
idiom. | any port in a storm | на войне все средства хороши (как вариант thefreedictionary.com TaylorZodi) |
idiom. | any port in a storm | в шторм любая гавань хороша (Yeldar Azanbayev) |
proverb | any port in a storm | на безрыбье и рак рыба |
gen. | any port in a storm | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
Makarov. | be calm in a storm | сохранять самообладание во время шторма |
Makarov. | be calm in a storm | оставаться собранным во время шторма |
Makarov. | be destroyed in a storm | разрушиться во время бури |
Makarov. | be destroyed in a storm | быть разрушенным во время бури |
invect. | be in a shit storm | оказаться по уши в дерьме (Am.E.: You're in a shit storm, and we're the ones holding out the umbrella. Taras) |
invect. | be in a shit storm | попасть (Am.E. Taras) |
invect. | be in a shit storm | иметь большие неприятности (Am.E. Taras) |
Makarov. | find refuge in a port during a storm | укрываться в порту на время шторма |
vulg. | have as much chance as a fart in a wind-storm | не иметь никаких шансов |
gen. | he was caught in a storm | его застигла гроза |
slang | in a storm | возбуждённый |
nautic. | lie to in a storm | лежать в дрейфе |
gen. | like a duck in a thunder-storm | с растерянным видом |
gen. | like a duck in a thunder-storm | с перепуганным видом |
Makarov., obs. | like a hog in a storm | потеряв всякое соображение |
Makarov., obs. | like a hog in a storm | вне себя |
gen. | loose the rigging in a storm | разоруживать (судно) |
gen. | loose the rigging in a storm | расснащивать (судно) |
Makarov. | lull in a storm | затишье во время бури |
gen. | lying to in a storm | лёжа в дрейфе во время шторма |
gen. | no boat could live in such a storm | никакая лодка не могла бы выдержать такого шторма |
Makarov. | prediction of a storm was verified in every detail | прогноз на бурю полностью оправдался |
gen. | right before the ride a storm set in | прямо перед отплытием началась буря |
Makarov. | sea after a storm is in agitation | море после бури неспокойно |
Makarov. | shake of a ship in a storm | вибрация корабля в бурю |
Makarov. | shelter from the storm in a house | укрываться от бури в доме |
Makarov. | shelter from the storm in a house | прятаться от бури в доме |
Makarov. | shelter from the storm in a village | укрываться от бури в деревне |
Makarov. | shelter from the storm in a village | прятаться от бури в деревне |
gen. | storm in a teacup | много шума из ничего (Kristina Albrecht) |
Makarov. | storm in a teacup | буря в стакане воды |
Игорь Миг | storm in a teacup | буря в стакане |
Игорь Миг | storm in a teacup | споры из-за пустяков |
gen. | storm in a tea-cup | буря в стакане воды |
gen. | suffer in a storm | пострадать во время бури |
Makarov. | take refuge in a port during a storm | укрываться в порту на время шторма |
gen. | the actress played up a storm and had them all in the aisles | Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителей |
Makarov. | the dogs were feeling restive because they sensed a storm was in the air | собаки становились беспокойными, чувствуя приближение грозы |
Makarov. | the door flew open, and father stormed in, in a very bad temper | дверь распахнулась, и ворвался отец, в очень плохом настроении |
Makarov. | the prediction of a storm was verified in every detail | прогноз на бурю полностью оправдался |
Makarov. | the sea after a storm is in agitation | море после бури неспокойно |
Makarov. | the shake of a ship in a storm | вибрация корабля в бурю |
gen. | the ship will never make port in such a storm | корабль не сможет войти в порт в такую бурю |
gen. | these flimsy houses are liable to collapse in a heavy storm | эти непрочные домики могут рухнуть во время сильного ветра |
Makarov. | turbidity of air caused by snowflakes present in it usually before or after a snow storm | помутнение воздуха от находящихся в нём снежинок, обычно до или после метели |
Makarov. | we are in for a storm | грозы не миновать |
gen. | we are in for a storm | нас захватит гроза |