Subject | English | Russian |
gen. | a proponent of a strong, centralized Russian state in foreign and domestic affairs | государственник (alexamel) |
gen. | Agency for Human Capital Development in the Russian Far East | Агентство по развитию человеческого капитала на Дальнем Востоке (Ivan Pisarev) |
foreig.aff. | Agreement between the Republic of Lithuania, the Russian Federation and the Kingdom of Sweden on the Junction Point of the Borders of their Exclusive Economic Zones and Continental Shelf in the Baltic Sea | Соглашение между Российской Федерацией, Литовской Республикой и Королевством Швеция о точке стыка границ их исключительных экономических зон и континентального шельфа в Балтийском море |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях (от 17 июня 1992 г. Alexander Demidov) |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
busin. | All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation | Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer) |
law | All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
forex | allow the currency to fluctuate by 5 percent in either direction against the dollar, the euro and the Russian ruble | допускать колебания курса валюты по отношению к доллару, евро и российскому рублю на 5 процентов в любую сторону (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
mech.eng. | All-Russian scientific research institute for standardization and certification in the branch of mechanical engineering | ВНИИМАШ (Всероссийский научно – исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении Midnight_Lady) |
mech.eng. | All-Russian scietific research institute for standardization and certification in the branch of mechanical engineering | ВНИИМАШ (Всероссийский научно – исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении Midnight_Lady) |
humor. | an avid supporter of Russian Special Operation in Ukraine 2022 | зиганутый (Z = Russian: зет, Russian military vehicles in Ukraine use letter "Z" to distinguish themselves from other forces: зиганутый блогер; зиганутый бронемобиль wikipedia.org) |
foreig.aff. | Attachй of the Permanent Mission of the Russian Federation to NATO in Brussels | Атташе Постоянного представительства Российской Федерации при НАТО в Брюсселе |
avia. | authority authorized in Russian civil aviation area in accordance with the established procedure | органом, уполномоченным в области гражданской авиации России в установленном порядке (tina.uchevatkina) |
mil., avia. | be in service with the Russian Air Force | состоять на вооружении российских ВВС (о самолетах denghu) |
Makarov. | be interested in Russian painting | интересоваться русской живописью |
gen. | be the representative of above company in Russian territory | быть представителем вышеуказанной компании на территории Российской Федерации (Спиридонов Н.В.) |
gen. | be the representative of above company in Russian territory | быть представителем вышеуказанной компании на территории Российской Федерации (Спиридонов Н.В.) |
Gruzovik, dial. | besom used in Russian baths | банник |
gen. | besom used in Russian baths | банный веник |
ecol. | Biodiversity Conservation in the Russian Portion of the Altai-Sayan Ecoregion | Сохранение биоразнообразия в российской части Алтае-Саянского экорегиона (triumfov) |
law | both in the Russian Federation and abroad | как в Российской Федерации, так и за её пределами (Elina Semykina) |
law | business regulation in Russian Federation | государственное регулирование предпринимательской деятельности в Российской Федерации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
tech. | captions in Russian | субтитры на русском языке |
gen. | changes in Russian vocabulary caused by objective changes occurring in the last decades of the 20th century | объективные изменения в русской лексике, наблюдавшиеся в последние десятилетия XX века |
scient. | check the drug products imported into the Russian Federation in order to determination of quality conformance for human use | осуществлять проверки ввозимых в Российскую Федерацию лекарственных средств на предмет соответствия качества для медицинского применения (Konstantin 1966) |
gen. | citadel in old Russian towns | кремль |
gen. | Civil Russian alphabet introduced by Peter the Great in 1707-1710 | Гражданский шрифт |
product. | Collection of Methods of Forecasting of Potential Accidents, Catastrophes and Natural Calamities in Russian Emergency Services | сборник методик по прогнозированию возможных аварий, катастроф, стихийных бедствий в РСЧС (Yeldar Azanbayev) |
NATO | Commander-in-chief of the Russian Federation Armed Forces | Верховный Главнокомандующий Вооружёнными Силами Российской Федерации (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Concerning Additional Measures for the Strengthening of Financial Discipline in Respect of Settlements with the Pension Fund of the Russian Federation | о дополнительных мерах по укреплению платёжной дисциплины по расчётам с Пенсионным фондом Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Compulsory Pension Insurance in the Russian Federation | Об обязательном пенсионном страховании в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning Customs Regulation in the Russian Federation | о таможенном регулировании в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Employment in the Russian Federation | о занятости населения в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Gas Supply in the Russian Federation | о газоснабжении в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Investment Activities Carried Out in the Russian Federation in the Form of Capital Investments | Об инвестиционной деятельности в Российской Федерации, осуществляемой в форме капитальных вложений (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning Legal Regulation During the Period of Gradual Constitutional Reform in the Russian Federation | о правовом регулировании в период поэтапной конституционной реформы в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Private Detective and Security Activities in the Russian Federation | о частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Railway Transport in the Russian Federation | о железнодорожном транспорте в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Retirement Pensions in the Russian Federation | о трудовых пенсиях в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Road Funds in the Russian Federation | о дорожных фондах в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Social Protection for Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Special Economic Zones in the Russian Federation | Об особых экономических зонах в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning State Pension Provision in the Russian Federation | о государственном пенсионном обеспечении в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning State Support for Mass Media and Book Publishing in the Russian Federation | о государственной поддержке средств массовой информации и книгоиздания Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning State Support for Small Businesses in the Russian Federation | о государственной поддержке малого предпринимательства в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning State Support for Small Entrepreneurship in the Russian Federation | о государственной поддержке малого предпринимательства в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Development of Small and Medium-Sized Business in the Russian Federation | о развитии малого и среднего предпринимательства в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Fundamental Principles of Civil Service in the Russian Federation | Об основах государственной службы Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Fundamental Principles of Public Service in the Russian Federation | Об основах государственной службы Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Fundamental Principles of the Taxation System in the Russian Federation | Об основах налоговой системы в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Fundamental Principles of Tourist Activities in the Russian Federation | Об основах туристской деятельности в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the General Principles of the Organization of Local Government in the Russian Federation | Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Investment of Resources for the Financing of the Funded Component of a Retirement Pension in the Russian Federation | Об инвестировании средств для финансирования накопительной части трудовой пенсии в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Legal Status of Foreign Citizens in the Russian Federation | о правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Migration Registration of Foreign Citizens and Stateless Persons in the Russian Federation | о миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Museum Fund of the Russian Federation and Museums in the Russian Federation | о Музейном фонде Российской Федерации и музеях в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Organization of Insurance in the Russian Federation | Об организации страхового дела в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Privatization of State Property and Concerning the Fundamental Principles of the Privatization of Municipal Property in the Russian Federation | о приватизации государственного имущества и об основах приватизации муниципального имущества в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Social Protection of Disabled Persons in the Russian Federation | о социальной защите инвалидов в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the State Regulation of Tariffs for Electrical and Thermal Energy in the Russian Federation | о государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Status of Judges in the Russian Federation | о статусе судей в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning Valuation Activities in the Russian Federation | Об оценочной деятельности в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
polit. | constituent in the Russian Federation | субъект Российской Федерации (Брит.источ. Кунделев) |
avia. | containing its full legal name in Russian | содержащую его полное фирменное наименование на русском языке (Uchevatkina_Tina) |
dipl. | Contemporary Russian foreign policy in new world order context | Современная внешняя политика РФ в контексте нового правопорядка (Дисциплина в Дипломатической Академии РФ regaden) |
foreig.aff. | Counsellor of the Permanent Mission of the Russian Federation to NATO in Brussels | Советник Постоянного представительства Российской Федерации при НАТО в Брюсселе |
scient. | current status and directions for the development of geodetic support in the Russian Federation | Современное состояние и направление развития геодезического обеспечения Российской Федерации (Konstantin 1966) |
dipl. | Decision making in Russian Federation foreign policy | Процесс принятия внешнеполитических решений в Российской Федерации (Дисциплина в Дипломатической Академии РФ regaden) |
Gruzovik, dial. | depression for embers (in a Russian hearth | загнета (загнетка) |
foreig.aff. | Deputy Permanent Representative of the Russian Federation to NATO in Brussels | Заместитель Постоянного представителя Российской Федерации при НАТО в Брюсселе |
foreig.aff. | Deputy to SACEUR for Russian Forces in SFOR | Заместитель ВГК ОВС НАТО в Европе по российскому воинскому контингенту в СФОР |
polit. | elections in the Russian Federation | выборы в Российской Федерации |
offic. | embodied in Constitution of the Russian Federation | закреплённой в Конституции Российской Федерации (Konstantin 1966) |
gen. | employees of consular institutions of foreign states in the Russian Federation | работники консульских учреждений иностранных государств в Российской Федерации (ABelonogov) |
lab.law. | Employment in accordance with the Russian Federation Labour Code | Оформление в соответствии с ТК РФ (Dadarius) |
gen. | enshrined in the Russian Constitution | гарантированный российской Конституцией (Alexander Demidov) |
gen. | EU Delegation in the Russian Federation | представительство ЕС в РФ (Viacheslav Volkov) |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | оскорблять друг друга нецензурными словами |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | переходить к взаимным оскорблениям с использованием матерных выражений |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | вступить в перепалку с нецензурной бранью |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | матюгаться |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | посылать друг друга по матери |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | послать по матери |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | переходить на мат |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | матершинничать |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | срамословить |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | браниться матюгами |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | поливать друг друга помоями |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | обкладывать друг друга матом |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | оскорблять друг друга последними словами |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | оскорблять друг друга матерными словами |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | выражаться нецензурно |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | обложить друг друга матом |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | лаяться по-матерному |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | сволочиться по-матерному |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | крыть друг друга по матушке |
Игорь Миг | exchange abuse in Russian urban slang | ругаться матом друг на друга |
police | expert in the Russian underworld | знаток российского уголовного подполья (Alex_Odeychuk) |
police | expert in the Russian underworld | знаток воровского мира России (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
Игорь Миг | Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Игорь Миг | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
avia. | Federal Aviation Regulations for Flights in the Airspace of the Russian Federation | Федеральные авиационные правила полётов в воздушном пространстве Российской Федерации (zhvir) |
O&G, sakh. | Federal Law On Inland Marine Waters, Territorial Sea and Contiguous Zone in the Russian Federation | Федеральный закон "О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской Федерации" |
law | Federal law "On Legal Practice and Advocacy in the Russian Federation" | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ (ред. от 02.07.2013) TransRu) |
law | Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security | о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
law | Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian Federation | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ" (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru Elikos) |
qual.cont. | Federal Service for Accreditation in the Russian Federation | национальная служба по аккредитации в Российской Федерации (Himera) |
polit. | federal special-purpose program for improving legal culture of voters and election administrators in the Russian Federation | федеральная целевая программа повышения правовой культуры избирателей и организаторов выборов в Российской Федерации |
GOST. | Federal State Unitary Enterprise "All-Russian Research Institute for Standardization and Certification in Machine Building Industry" | Федеральным государственным унитарным предприятием "Всероссийский научно-исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении" (ФГУП "ВНИИНМАШ"; FSUE "VNIINMASH" V.Sok) |
law | Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41 | Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41 |
Gruzovik | finish taking a steam bath (in Russian baths | допариваться (impf допариться) |
foreig.aff. | First Secretary of the Permanent Mission of the Russian Federation to NATO in Brussels | Первый секретарь Постоянного представительства Российской Федерации при НАТО в Брюсселе |
ling. | fluent in Russian | свободно говорящий на русском языке (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | fluent in Russian | свободно владеющий русским (MDuser) |
avia. | FOCC based on laws of the Russian Federation in its operations | в своей деятельности ЦУП руководствуется законодательством Российской Федерации (tina.uchevatkina) |
avia. | for providing capability for methodological recommendations to agencies authorized in Russian Federation civil aviation | для обеспечения соответствия методическим рекомендациям органов уполномоченных в области гражданской авиации РФ |
gen. | foreign citizen who is legally present in the Russian Federation | законно находящийся в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign citizen who is permanently resident in the Russian Federation | постоянно проживающий в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign citizen who is temporarily resident in the Russian Federation | временно проживающий в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign citizen who is temporarily staying in the Russian Federation | временно пребывающий в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
gen. | foreign legal entity which carries out activities in the territory of the Russian Federation | иностранное юридическое лицо, осуществляющее деятельность на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | fortress in old Russian towns | кремль |
st.exch. | futures and options market in the Russian Trade System | ФОРТС (рынок фьючерсов и опционов в Российской торговой системе xenga) |
Игорь Миг | get a master's degree in Russian Studies | получить диплом об окончании учёбы на факультете востоковедения (западного ВУЗа) |
Игорь Миг | get a master's degree in Russian Studies | окончить университет по специальности "советология" |
Игорь Миг | get a master's degree in Russian Studies | получить диплом по специальности "советология" |
ling. | get by in Russian | пользоваться русским языком (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
ling. | get by in Russian | говорить на русском языке (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
ling. | get by in Russian | общаться на русском языке (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | Government Commission on Monitoring Foreign Investment in the Russian Federation | Правительственная комиссия по контролю за осуществлением иностранных инвестиций в Российской Федерации (Согласно оф. сайту Правительства Российской Федерации -  government.ru aldrignedigen) |
law | Governmental Commission for Control over Foreign Investment in the Russian Federation | Правительственная комиссия по контролю за осуществлением иностранных инвестиций в Российской Федерации (Eoghan Connolly) |
law | have a tax registration in Russian Federation | состоять на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщика (viviannen) |
law | having a permanent representative office in Russian Federation | с постоянным представительством на территории Российской Федерации (Leonid Dzhepko) |
gen. | he had a BA in Russian | он имеет степень бакалавра по русскому языку |
gen. | he had a Bachelor of Arts in Russian | он имеет степень бакалавра по русскому языку |
gen. | he has a BA in Russian | он имеет степень бакалавра по русскому языку |
gen. | he has a Bachelor of Arts in Russian | он имеет степень бакалавра по русскому языку |
Makarov. | he is unstudied in Russian | он не знает русского языка |
gen. | he lectures in Russian | он читает лекции по русскому языку |
gen. | he said it in Russian | он сказал это по-русски |
Makarov. | he sang songs in a macaroni of Russian and English | он пел песни на смеси русского и английского |
gen. | he wrote in Russian | он писал по-русски |
gen. | High Commissioner for Human Rights in the Russian Federation | Уполномоченный по правам человека в Российской федерации (anastasia.my) |
R&D. | Humanities Research in the Russian Far East | Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке (рецензируемый научных журнал, публикуемый Дальневосточным федеральным университетом (Владивосток) Ivan Pisarev) |
gen. | I have difficulty expressing myself in Russian | мне трудно объясняться по-русски |
gen. | in accordance with the legislation of the Russian Federation | в соответствии с законодательством Российской Федерации (ABelonogov) |
insur. | in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation | в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
law | in accordance with_Russian legislation | в соответствии с законодательством российской федерации (NaNa*) |
busin. | in both Russian and English | и по-русски, и по-английски |
busin. | in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail. | в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу |
law | in case of difference between Russian and English versions preference is assigned for English version | в случае несоответствия между текстом на русском языке и текстом на английском языке приоритет отдаётся тексту на английском языке |
law | in case of discrepancies between the texts of the Agreement in Russian and English languages, the text of the Agreement in Russian language shall govern | при возникновении разногласий между англоязычной и русскоязычной частями договора, преимущество имеет русскоязычная его часть |
notar. | in case of divergence in interpretation, the Russian text will prevail | в случае разночтений, превалирует текст на русском языке |
archit. | in neo-Russian style | в псевдорусском стиле (of architecture denghu) |
gen. | in Russian | по-русски (=на русском языке) |
softw. | in Russian | русифицированный (sissoko) |
gen. | in Russian | на русском языке (ABelonogov) |
gen. | in Russian | по-русски |
gen. | in Russian provinces | в регионах России (The Russian Interior Ministry said 265,000 people attended 240 mass protests in Russian provinces east of the Urals, two time zones east of ... BBC Alexander Demidov) |
Игорь Миг | in Russian service | на вооружении у России |
gen. | in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi) |
bank. | in the currency of the Russian Federation | в валюте Российской Федерации ('More, Анна Ф Bema) |
busin. | in the English and Russian languages | на английском и русском языках |
law | in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor | в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе (Konstantin 1966) |
law | in the joint jurisdiction of the Russian Federation and the subjects of the Russian Federation | в совместном владении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации (ksuh) |
law | in the jurisdiction of the Russian Federation | в ведении Российской Федерации (ksuh) |
gen. | in the name of the Russian Federation | Именем Российской Федерации |
gen. | in the Russian and English language | на русском и английском языках (Alexander Demidov) |
geogr. | in the Russian city of Perm | в российском городе Пермь (Washington Post Alex_Odeychuk) |
geogr. | in the Russian Far East | на Дальнем Востоке России (Alex_Odeychuk) |
busin. | in the Russian language | на русском языке (Johnny Bravo) |
gen. | in the Russian manner | на русский манер |
gen. | in the Russian manner | на русский лад |
geol. | in the Russian sector of the Barents Sea, in the Russian Barents Sea, on the Russian side | в российском секторе (Баренцева моря ArcticFox) |
gen. | in the Russian style | по-русски |
gen. | так, как это характерно для жителей России, русских in the Russian style | по-русски |
avia. | in the territory of the Russian Federation and abroad | на территории РФ и за границей (Uchevatkina_Tina) |
Игорь Миг | in the White Russian emigrant world | в среде белой эмиграции |
gen. | in this painting Federov masterfully conveys the home atmosphere of an impoverished Russian nobleman | в этой картине Федотов мастерски передаёт атмосферу дома обедневшего русского дворянина |
gen. | Included in the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of the Main Interregional Center of the Russian State Statistics Committee | Учтено в составе ЕГРПО ГМЦ Госкомстата России (USREO of MIC of Russian GOSKOMSTAT anyname1) |
gen. | income of foreign organizations which is not associated with activities carried out in the Russian Federation through a permanent establishment | доходы иностранных организаций, не связанные с деятельностью в Российской Федерации через постоянное представительство (ABelonogov) |
O&G, sakh. | increase gas transfer to the Russian party in respect of royalty payments | увеличение объёма газа, передаваемого российской стороне в уплату роялти |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | it is written in Russian | это написано по-русски |
fishery | Joint Russian-Chinese Commission for Cooperation in the Field of Fisheries | Смешанная российско-китайская комиссия по сотрудничеству в области рыбного хозяйства (Ying) |
org.name. | Liaison Office in the Russian Federation, Moscow | Бюро по связи в Российской Федерации, Москва |
law | Main Investigations Directorate of the Main Directorate of the Ministry of the Interior of the Russian Federation in Moscow | ГСУ ГУ МВД России по г. Москве (Translation_Corporation) |
gen. | make oneself understood in Russian | объясниться по-русски |
Gruzovik | make oneself understood in Russian | объясняться по-русски |
Makarov. | many nationalities in the Russian Federation use Cyrillic | многие народности Российской Федерации пользуются русскими буквами |
Makarov. | many nationalities in the Russian Federation use Cyrillic | многие народности Российской Федерации пользуются русским шрифтом |
ed. | master's degree in Russian language, literature and translation | диплом магистра по специальности "русский язык, литература и перевод" (Alex_Odeychuk) |
ed. | master's degree in Russian language, literature and translation | степень магистра по специальности "русский язык, литература и перевод" (Alex_Odeychuk) |
foreig.aff. | Military Representative of the Ministry of Defence of the Russian Federation to SHAPE for Russian Forces in KFOR | Военный представитель Министерства обороны Российской Федерации при штабе ВГК ОВС НАТО в Европе по российскому воинскому контингенту в СДК. |
gen. | name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
Gruzovik, ling. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
gen. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
law | no breach of laws of the Russian Federation in respect of advertisements distribution | соблюдение законодательства о рекламе РФ в части распространения рекламы (Konstantin 1966) |
cartogr. | normative legal acts of the Russian Federation in the area of topographic and geodetic support | нормативно-правовые акты РФ в области топографо-геодезического обеспечения (Konstantin 1966) |
Gruzovik, obs. | Old Church Slavonic expressions in the Russian language | славянщизна (= славянщина) |
Gruzovik, obs. | Old Church Slavonic expressions in the Russian language | славянщина |
gen. | Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation | Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации (TatianaE) |
offic. | on a democratic foundation embodied in Constitution of the Russian Federation | на демократической основе, закреплённой в Конституции Российской Федерации (Konstantin 1966) |
bank. | on Appraisal Activity in the Russian Federation | Об оценочной деятельности в РФ (inn) |
gen. | on Compulsory Medical Insurance in the Russian Federation | Об обязательном медицинском страховании в Российской Федерации (Mongolian_spy) |
law, copyr. | on Customs Regulation in the Russian Federation | о таможенном регулировании в Российской Федерации |
law | on fundamental healthcare principles in the Russian Federation | Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации (ФЗ-30 Ginger_Jane) |
law | on Labour Pensions in the Russian Federation | о трудовых пенсиях в Российской Федерации (host.ru) |
gen. | on Motorroads and Road Activities in the Russian Federation and Amendment of Certain Legislative Acts of the Russian Federation | Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации (V.Lomaev) |
account. | on Organization of Insurance Activities in the Russian Federation | Об организации страхового дела в РФ (Andrew052) |
law | On Private Detective and Security Activity in the Russian Federation | О частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации (от 11-03-1992 ¹ 2487-I. С изменениями от 21 марта 2002 г., 10 января 2003 г) |
gen. | on State Pensions in the Russian Federation | о государственных пенсиях в Российской Федерации (E&Y) |
law | on State Regulation of Tariffs for Electric and Thermal Energy in the Russian Federation | ФЗ "О государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации" (Федеральный закон от 14 апреля 1995 г. ¹ 41-ФЗ; Federal Law as of April 14, 1995 No. 41-FZ fstrf.ru SergeyL) |
law | on the State Pension Provision in the Russian Federation | о государственном пенсионном обеспечении в РФ |
law | Other document in accordance with Russian Federation laws | Иной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации (Konstantin 1966) |
gen. | party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | Plenipotentiary on Human Rights in the Russian Federation | Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
O&G, sakh. | prepare a contract in both an English and Russian version | готовить составлять контракт на английском и русском языках |
O&G | prepare a contract in both the English and the Russian languages | составлять контракт на английском и русском языках |
O&G | prepare a contract in both the English and the Russian languages | готовить контракт на английском и русском языках |
gen. | problem management assessment in the Russian Federation | проблемы оценки управления в рф (serhz samsono) |
law | problems of legal regulation for the waste treatment for production and consumption during the development of hydrocarbon deposits in Russian Federation | проблемы правового регулирования обращения с отходами производства и потребления при разработке месторождений углеводородного сырья в Российской Федерации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" и находящихся на сайте classes.ru Konstantin 1966) |
gen. | proficient in Russian | свободно владеющий русским (MDuser) |
Gruzovik, ling. | pronounce unstressed "о" as "а" in Russian words | акать |
gen. | pronounce unstressed "о" as "а" in Russian words | акать |
Makarov. | pronounce unstressed "o" as "о" in Russian words | окать |
Gruzovik, ling. | pronounce unstressed "o" as "o" in Russian words | окать |
gen. | pronounce unstressed "o" as "o" in Russian words | окать |
Makarov. | protected nature areas in Russian Arctic | охраняемые природные территории в российской Арктике |
construct. | provide manual in Russian | предоставлять инструкцию на русском языке |
gen. | Provisional Statute on the Acceptance of Completed Facilities in the Territory of the Russian Federation | Временное положение о приёмке законченных строительством объектов на территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Pushkin occupies a particular place in Russian literature | Пушкин занимает особое место в русской литературе |
gen. | reader in Russian Literature | доцент кафедры русской литературы (Anglophile) |
polit. | referendum in a subject of the Russian Federation | референдум субъекта Российской Федерации |
polit. | referendum in the Russian Federation | референдум Российской Федерации |
polit. | regional bodies in charge of registration of Russian citizens at the place of residence | органы регистрационного учёта граждан Российской Федерации по месту жительства |
account. | Regulations for Accounting and Reporting in the Russian Federation | Положение по ведению бухгалтерского учёта и бухгалтерской отчётности в Российской Федерации (приказ Минфина РФ № 34н от 29.07.1998 г. Ying) |
avia. | Regulations on Civil Aircraft Accident and Incident Investigations in the Russian Federation | ПРАПИ (zhvir) |
O&G, sakh. | Report on the utilization of Russian enterprises in connection with each Project | Отчёт об участии предприятий российской промышленности в работах по каждому Проекту (PSA Sakhalin Energy) |
gen. | residency in the Russian Federation | пребывание на территории Российской Федерации (An alien's period of residency in the United States must have an official starting date and ending date. ... dream came true when President Barack Obama signed into law a rare private bill granting him permanent residency in the Unites States.- АД Alexander Demidov) |
law | Review of Russian Commercial Court practice in proceedings involving foreign entities | Практика рассмотрения арбитражными судами дел с участием иностранных лиц (yevgeniya-12) |
dipl. | Russian ambassador in London | посол России в Лондоне (Washington Post Alex_Odeychuk) |
med. | Russian Association of ultrasound diagnostics specialists in medicine | РАСУДМ (Российская ассоциация специалистов ультразвуковой диагностики в медицине Irina131769) |
dipl. | Russian embassy in London | посольство России в Лондоне (Alex_Odeychuk) |
forestr. | Russian Institute of Continuous Education in Forestry | Всероссийский институт повышения квалификации специалистов и руководителей лесного хозяйства (MichaelBurov) |
forestr. | Russian Institute of Continuous Education in Forestry | ВИПКЛХ (MichaelBurov) |
forestr. | Russian Institute of Continuous Education in Forestry | Институт повышения квалификации специалистов и руководителей лесного хозяйства (MichaelBurov) |
gen. | Russian is studied in England now | сейчас в Англии изучают русский язык |
rel., christ. | Russian Orthodox Church in Exile | Русская православная церковь в изгнании |
ed. | Russian Orthodox Church Participation in the Russian History | роль русской православной церкви в истории России (дисциплина в дипломе МГУПС inguz) |
oncol. | Russian Society of oncologists-specialists in reproductive system tumors | Общество специалистов онкологов по опухолям органов репродуктивной системы (ncagip.ru vdengin) |
gen. | Russian-Chinese Chamber for Facilitating Trade in Machinery and Innovative Products | Российско-Китайская палата по содействию торговле машинно-технической и инновационной продукцией (Alexander Demidov) |
foreig.aff. | Second Secretary of the Permanent Mission of the Russian Federation to NATO in Brussels | Второй секретарь Постоянного представительства Российской Федерации при НАТО в Брюсселе |
gen. | see more info in Russian here http://videomount.blogspot.com/2008/06/blog-post_9568.html | параллельный монтаж (blogspot.com Tanya Gesse) |
gen. | service in the Armed Forces of the Russian Federation | служба в Вооружённых Силах Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | she is engaged in research on Russian history | она занимается исследованиями по русской истории |
Makarov. | she tells it to you in plain Russian | она говорит тебе это простым русским языком |
Gruzovik, obs. | smoke hole (in a Russian hut | дымволок (дымоволок) |
gen. | speak in heavily-accented Russian | говорить на русском с сильным акцентом (ArcticFox) |
Gruzovik, obs. | specialist in Russian philology | руссист (= русист) |
gen. | specialist in Russian philology | русист (Anglophile) |
gen. | specialist in the Russian language | русист |
O&G, sakh. | split of royalty payments between the Sakhalin oblast and the Russian federation specified in the psa | установленный в Срп порядком распределения платежей роялти между Сахалинской областью и российской федерацией |
O&G, sahk.r., formal | State Department for Communications in the Russian Federation | Главное управление государственного надзора за связью в РФ (при Государственном комитете РФ по телекоммуникациям, ГлавГосСвязьНадзор, GlavGosSviasNadzor Ivanov M.) |
gen. | State programme for the transition of the Russian Federation to the system of accounting and statistics which is accepted in international practice in accordance with the requirements for the development of the market economy | Государственная программа перехода Российской Федерации на принятую в международной практике систему учёта и статистики в соответствии с требованиями развития рыночной экономики (E&Y ABelonogov) |
gen. | State Programme of Support for the Resettlement in the Russian Federation of Compatriots Residing Abroad | Государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом (E&Y ABelonogov) |
gen. | State Register of Cash Registers Used in the Territory of the Russian Federation | Государственный реестр контрольно-кассовых машин, используемых на территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | studies in Russian history | очерки русской истории |
gen. | success in Russian | Успех по-русски (Nina44) |
ling. | switch to speak in Russian | перейти на русский язык (во время разговора theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | talk in broken Russian | говорить на ломаном русском языке |
gen. | teach a course in Russian history | прочитать курс русской историй |
gen. | teach a course in Russian history | читать курс русской историй |
gen. | teach a course in Russian history | прочесть курс русской историй |
gen. | 19th century policeman in the Russian Empire | городовой (Matrena) |
law | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties | Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон |
hist. | the Allied Intervention in the Russian Civil War | иностранная интервенция против Советской России (1918-20 denghu) |
law | the Customer is completely responsible for the breach of legislation of the Russian Federation in respect of the Advertising aids content | Заказчик полностью несёт ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации в части содержания Рекламных материалов |
gen. | the film is dubbed in Russian | фильм дублирован на русский язык |
Makarov. | the great master of Aesopian language in Russian literature is Saltykov | великим мастером эзопова языка в русской литературе был Салтыков |
law | the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian Federation | Стороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России |
gen. | the problem of assessing the effectiveness of state and municipal government in the Russian Federation | государственное и региональное управление (serhz samsono) |
gen. | the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
gen. | the Russian Center for Training in Election Technologies under the Central Election Commission of the Russian Federation | Российский центр обучения избирательным технологиям при Центральной избирательной комиссии Российской Федерации |
gen. | the Russian Federal Surveillance Service for Compliance with the Law in Mass Communications and Cultural Heritage Protection | Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия (Росохранкультура denghu) |
gen. | the Russian Federal Surveillance Service for Compliance with the Law in Mass Communications and Cultural Heritage Protection | Росохранкультура (Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия denghu) |
law | the Russian Federation legislation currently in force | действующее законодательство Российской Федерации (FL1977) |
Makarov. | the Russian team won the sabre event in the latest Olympics | команда России выиграла соревнования по фехтованию на саблях на последних Олимпийских играх |
gen. | there are some differences in the category of number between English and Russian nouns | имеются различия в категории числа между существительным в английском и русском языках |
busin. | these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами |
foreig.aff. | Third Secretary of the Permanent Mission of the Russian Federation to NATO in Brussels | Третий секретарь Постоянного представительства Российской Федерации при НАТО в Брюсселе |
law | this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractor | настоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю |
softw. | this document contain text in Russian which isn't being proofed | документ содержит текст на русском языке, для которого не выполнялась проверка грамматики и орфографии (Alex_Odeychuk) |
gen. | this word has no direct equivalent in Russian | это слово не имеет прямого соответствия в русском языке |
tech. | titles in Russian | титры на русском языке |
gen. | tower in old Russian mansions where women were kept in seclusion | терем |
law | Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov andrew_egroups) |
law | Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups) |
gen. | visa carrying the right to make a stopover in the territory of the Russian Federation | виза с правом на остановку на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | what do you call this in Russian? | как это по-русски? |
gen. | what do you call this in Russian? | как это называется по-русски? |
gen. | what is that called in Russian? | как это называется по-русски? |
gen. | which is expressed in monetary units of the Russian Federation | выраженный в денежных единицах Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | who is permanently resident in the Russian Federation | постоянно проживающий в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | who is temporarily resident in the Russian Federation | временно проживающий в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | who permanently resides in the Russian Federation | постоянно проживающий в Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
gen. | write in Russian | писать по-русски |
gen. | written in Russian | написано по-русски (kee46) |