DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a plan of action that had long germinated in his brainплан действий, который он долго вынашивал (q3mi4)
all in one pieceцел и невредим (Anglophile)
all in one pieceцелый и невредимый (Anglophile)
all in the same keyвсё в том же тоне (духе, стиле)
all in the same styleвсе на один покрой
all-in wrestlingбои без правил (Ремедиос_П)
answer in kindдавать сдачу
appear in great numbersпосыпаться
appear in great numbersпосыпаться (посы́паться)
as in a fogкак в тумане (e.g. I remember all what happened to me as in a fog Soulbringer)
attempt to detect in an errorподковырка
attempt to detect in errorподковырка
attempt to detect in errorподковыр
bask in one's statusнаслаждаться своим положением (At 35, he was right at the top, basking in his new status. ART Vancouver)
be active in both campsдействовать на два лагеря
be active in the undergroundработать в подполье
be active in the undergroundработать в подполье
be completely in the darkбыть как в лесу
be found in a parsley-bedбыть найденным в капусте
be hand in glove withперенюхаться
be high in the instepподымать нос
be in a dazeбыть как в чаду́
be in a fever ofсгорать от (Andrey Truhachev)
be in a fever ofсгорать (от чего-либо Andrey Truhachev)
be in a flurryходуном идти
be in a flurryходуном ходить
be in a flurryходуном пойти
be in a heap of troubleвляпаться (4uzhoj)
be in a poor shapeхромать на обе ноги
be in a poor shapeхромать на обе ноги
be in a state of shockбыть шокированным (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
be in a state of shockбыть в шоке (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
be in a way too deepзайти слишком далеко (Lana Falcon)
be in a whirlкрутиться
be in a whirlходуном идти
be in a whirlходуном ходить
be in a whirlходуном пойти
be in a whirlзавертеться
be in advance ofидти впереди (someone Andrey Truhachev)
be in at the finishприйти к шапочному разбору
be in one's booksпользоваться чьим расположением
be in cloudlandуноситься в заоблачную высь
be in controlдержать в своих руках (MichaelBurov)
be in controlдержать всё в руках (MichaelBurov)
be in different leaguesнаходиться в разных весовых категориях (denghu)
be in different leaguesотноситься к разным весовым категориям (denghu)
be in different leaguesпринадлежать разным весовым категориям (denghu)
be in different leaguesбыть в разных весовых категориях (о людях или явлениях разного статуса и т.п. denghu)
be in distressбыть не в себе (DoctorKto)
be in for a treatэто вам понравится! (Mikhail11)
be in for keepsостаться навсегда (bluesmachine)
be in full swingзакипеть (pf of закипать)
be in gearвключиться (Perhaps my morning brain isn’t in gear and I just need more coffee. (c) LB 4uzhoj)
be in infancyмладенствовать (= младенчествовать)
be in infancyмладенчествовать
be in its infancyнаходиться в самом начале (чего-либо Anglophile)
be in lineпокрыться (with)
be in line withпокрываться (impf of покрыться)
be in line withпокрыться (pf of покрываться)
be in lineпокрываться (with)
be in mothballsпроваляться (4uzhoj)
be in mothballsпылиться (4uzhoj)
be in mothballsваляться (на складе и т.п. 4uzhoj)
be in prospectмаячить
be in shitвляпаться (I'm in some serious shit. • We're in deep shit. 4uzhoj)
be in stepпопадать в тон (with)
be in stepпопасть в тон (with)
be in step withпопада́ть в тон
be in the airвеять (with instr.)
be in the cloudsуноситься в заоблачную высь
be in the clutches ofбыть в тисках
be in the darkбродить впотьмах
be in the darkбродить впотьмах
be in the dark aboutбродить в потёмках
be in the doghouseбыть в немилости (jclarke)
be in the doghouseбыть в опале (Helene2008)
be in the doghouseбыть в опале (Helene2008)
be in the driver's seatруководить (igisheva)
be in the driving seatбыть хозяином положения (igisheva)
be in the grip ofбыть в тисках
be in the leadидти впереди (Andrey Truhachev)
be in the rudimentary stage of developmentмладенствовать (= младенчествовать)
be in the rudimentary stage of developmentмладенчествовать
be in the saddleруководить
be in the saddleбыть в полной готовности
be in the soupзалететь (george serebryakov)
be in the worksзреть (назревать Liv Bliss)
be left out in the coldпочувствовать пренебрежение
be rolling in moneyворочать тысячами
be rolling in moneyворочать тысячами
be rolling in moneyворочать миллионами
be rolling in moneyворочать миллионами
be steeped in prejudiceзакоренеть в предрассудках
be thick in the airвитать в воздухе (User)
be thick in the airвисеть в воздухе (User)
be up in arms againstвосставать (impf of восстать)
be up in armsвзбунтоваться
be up in arms againstвосстать (pf of восставать)
be up in armsополчиться (against)
be up in arms againstополчиться (pf of ополчаться)
be up in arms againstополчаться (impf of ополчиться)
be up in armsополчаться (against)
be up in the airповиснуть в воздухе
be up in the airповисать в воздухе
be up in the cloudsбыть в облаках
be up in the cloudsбыть в эмпиреях
be up in the cloudsноситься в облаках
be up in the cloudsбыть в облаках
begin to speak in a squeaky voiceзаскрипеть
begin to speak in a squeaky voiceзаскрипеть
begin to talk in a prolix mannerпоехать
be/live in an Alice in Wonderland worldпитать призрачные иллюзии (Logofreak)
blend in withсливаться с (окружающей средой: One of the tenets of West Coast modernist architecture was to blend in with the landscape. (vancouversun.com) ART Vancouver)
blend in withрастворяться в (общей массе: While the word psychopath usually conjures up images of knife-wielding attackers and masked assailants for most people, not all psychopaths are serial killers. The vast majority simply blend in with the rest of society, all the while masking their cold and calculating true nature. studyfinds.org ART Vancouver)
blotted out passages in censored newspapers, articles, etcикра
bred-in-the-boneзавзятый (Andrey Truhachev)
bred-in-the-boneзаядлый (Andrey Truhachev)
bring in a sentenceвыносить приговор (Vadim Rouminsky)
bring in a verdictвыносить приговор (Vadim Rouminsky)
broad in the beamтолстозадый
bury oneself in one's booksзарываться в книги
bury oneself in the countryзарываться в деревне
bury oneself in the countryзарыться в деревне
bury oneself in the countryзарываться в деревне
butt in with adviceсоваться с советами
call in a chitвернуть должок (thefreedictionary.com ugolek)
canary in the coal mineтревожный звоночек (Ремедиос_П)
catch in an errorподковырнуть (pf of подковыривать)
catch someone in the actнакрываться
catch someone in the actнакрыть (pf of накрывать)
catch someone in the actнакрывать (impf of накрыть)
catch someone in the actнакрыться
catch someone in the actнакрывать
catcher in the ryeлыжник в луже ("Кетчер" здесь – как игрок в бейсболе, или голкипер в футболе. Он пытается поймать мяч, которого не видно из-за буйной растительности. Их кетчер во ржи – это наш лыжник в луже.)
change in the situationперемена декораций
coarseness in manners characteristic of the militaryкапральство
coarseness in mannersкапральство (characteristic of the military)
come down in priceсъехать (pf of съезжать)
come down in priceсъезжать (impf of съехать)
come in from the coldвернуться из ссылки (to come out of exile, isolation, etc.; resume an active role george serebryakov)
come in from the coldвыйти из изоляции (george serebryakov)
come in from the coldснова приступить к активной деятельности (george serebryakov)
come in full forceпроявиться с полной силой (Andrey Truhachev)
come in full forceпроявляться в полную силу (Andrey Truhachev)
come in full forceпроявить себя в полную свою силу (Andrey Truhachev)
come in full forceзаявить о себе в полную силу (Andrey Truhachev)
come up in the worldидти в гору
day in courtвозможность высказаться (Ремедиос_П)
deal someone a slap in the faceотвесить удар
deal someone a slap in the faceотвешивать пощёчину
deal someone a slap in the faceотвешивать удар
deal someone a slap in the faceотвешивать пощёчину
deal someone a slap in the faceотвешивать удар
deal someone a slap in the faceотвесить пощёчину
describe in glowing termsрасписаться
describe in glowing termsрасписывать (impf of расписать)
describe in glowing termsрасписать (pf of расписывать)
describe in glowing termsрасписываться
describe in glowing termsрасписывать
describe in glowing termsрасписать
detect in an errorподковырнуть (pf of подковыривать)
detect in errorподковыривать (impf of подковырнуть)
dip one's pen in gallписать жёлчно
dip pen in gallнаписать жёлчно
do a thing in printсделать что-нибудь надлежащим образом
do a thing in printсделать что-нибудь отчётливо
do in a hurryпровернуть (pf of провёртывать)
do in a hurryскрутить
do in a hurryскручивать (impf of скрутить)
do in a hurryскрутить
do in a hurryпровёртывать
do in a hurryпровернуть
do things in a big wayразмахнуть (pf of размахивать)
do things in a big wayразмахивать (impf of размахнуть)
do things in a big wayразмахнуть
do things in a big wayразмахивать
down in the gutterна самом дне (Ремедиос_П)
draw in one's hornsопустить хвост
draw in one's hornsподвернуть хвост
draw in one's hornsподжать хвост
draw in the hornsприсмиреть
draw in the hornsсъёжиться
dressed in blueпринадлежащий к консервативная партии
drink down in one breathвыпивать залпом
drink in celebrationобмыться (of)
drink in celebrationобмыть (of)
drink in celebrationобмываться (of)
drink in celebrationвспрыскиваться (of)
drink in celebrationобмывать (of)
drink in celebrationвспрыснуть (of)
drink in celebrationвспрыскивать (of)
drink in celebration ofобмыть (pf of обмывать)
drink in celebration ofобмывать (impf of обмыть)
dyed-in-the-woolстопроцентный
dyed-in-the-woolзавзятый (bigmaxus)
dyed-in-the-woolмахровый (bigmaxus)
dyed-in-the-woolнепримиримый (a dyed-in-the-wool conservative bigmaxus)
dyed-in-the-woolматёрый (bigmaxus)
dyed-in-the-woolзаскорузлый (bigmaxus)
dyed-in-the-woolзаписной (bigmaxus)
dyed-in-the-woolабсолютный (bigmaxus)
dyed-in-the-woolзаядлый
dyed-in-the-woolотъявленный
dyed-in-the-woolубеждённый (убежденный большевик = dyed-in-the-wool bolshevik • He's a dyed-in-the-wool traditionalist where cooking is concerned – he won't have any modern gadgets in the kitchen. Alexander Demidov)
dyed-in-the-woolзакоренелый (As a dyed-in-the-wool anti-Semite, Himmler was convinced that the Jews control the world.)
dyed-in-the-woolярый (bigmaxus)
dyed-in-the-woolполный (bigmaxus)
dyed-in-the-woolнастоящий (bigmaxus)
dyed-in-the-woolотпетый (bigmaxus)
dyed-in-the-woolс головы до пят
dyed-in-the-woolдушой и телом (Andrey Truhachev)
dyed-in-the-woolдевяносто шестой пробы (Супру)
dyed-in-the-woolбескомпромиссный (VLZ_58)
dyed-in-the-woolдо кончиков ногтей (Andrey Truhachev)
dyed-in-the-woolсовершеннейший
dyed-in-the-woolгустопсовый (VLZ_58)
dyed-in-the-woolна все сто (Andrey Truhachev)
dyed-in-the-woolстрастный (bigmaxus)
dyed-in-the-woolдо мозга костей (hizman)
dyed-in-the-woolнеисправимый (dyed-in-the-wool pessimist bigmaxus)
early in the dayсвоевременно
early in the dayзаблаговременно
embellish in bright colorsподцветить (pf of подцвечивать)
envelop in the scentобдать запахом (of)
envelop in the scentобдавать запахом (of)
envelop in the scent ofобдавать запахом
feelings are running high and it may end up in a fightстрасти разгораются и дело может кончиться дракой
fill in the blanksсделать свои выводы (There was a big fight, then the neighbors called the police. Then what happened? Fill in the blanks. Val_Ships)
fill in the detailsдорисовывать картину
find in a parsley-bedнайти в капусте (о ребенке, чаще всего девочке; ср. gooseberry bush SirReal)
find oneself in a hopeless situationсесть на мель
find oneself in a hopeless situationсадиться на мель
find oneself in a hopeless situationдойти до ручки
find oneself in a hopeless situationдойти до ручки
find oneself in troubleзалететь (george serebryakov)
fix in one's memoryзапечатлевать в памяти
fork in the roadважное решение (galeo)
gaps in one's knowledgeпробелы в знаниях
get caught in the crossfireоказаться между двух огней (Anglophile)
get in apple-pie orderвылизать (4uzhoj)
get stuck in the headкрутиться в голове (о песне, навязчивой мелодии и т.п. Lana Falcon)
get up to one's neck in somethingокунуться с головой во что-н.
get up to one's neck in somethingуйти с головой во что-н.
get up to one's neck in somethingпогрузиться с головой во что-н.
get up to neck in somethingокинуться с головой (во что-либо)
give sb. a start in lifeпоставить кого-л. на ноги
give up in despairопускать руки
give up in despairопустить руки
go in and outбыть не связанным в своих действиях
go in and outбыть свободным в своих действиях
go up in smokeрастаять в воздухе (Юрий Гомон)
grow in intensityувеличиваться (Andrey Truhachev)
grow in intensityусилиться (Andrey Truhachev)
grow in intensityувеличиться (Andrey Truhachev)
grow in statureвырасти (pf of расти)
hang in mid-airповисать в воздухе
hang thick in the airвитать в воздухе (User)
hang thick in the airвисеть в воздухе (User)
have one foot in the graveв гроб глядеть
he always puts him in his placeон его всегда осаживает
he felt a lump rise in his throatу него ком подкатило к горлу
he has an old flame in Borisovkaу него в Борисовке старая привязанность
he has cobwebs in his headу него ка́ша в голове
he is soft in the headна чердаке у него не в порядке
he is very much in demand thereего там прямо рвут на части
hide head in the sandзакрывать глаза на факты (Anglophile)
hold in leashдержать на привязи
how can you live in such a filthy dump?как вы можете жить в такой грязной дыре?
I don't wish to stand in his lightя не хочу ему вредить
I have an empty feeling in my stomachу меня под ложечкой сосёт
I should not like to be in his shoesя не желал бы быть на его месте
I should not like to stand in his shoesя не желал бы быть на его месте
I think he has a finger in it tooпо моему, у него тоже рыльце в пуху
I'm not going to stand in the wayя не буду тебе мешать (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
I'm not going to stand in the wayя не буду стоять у тебя на дороге (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
image in one's mind's eyeмысленный образ (Ремедиос_П)
in abundanceчерез край
in and outтуда и обратно (очень быстро: “Don’t worry. I’ll be back on Thursday. In and out.” Abysslooker)
in bulkза один раз (sankozh)
in comfortпо-человечески (aqwer)
in earnestвплотную
in full blastполным ходом
in full blastвовсю
in one’s handsна руках (i.e. in one’s possession)
in its grainпо шерсти
in mid-callна полуслове (Abysslooker)
in the arms of Mother Natureв объятиях матери-природы (Valeriia21)
in the grips ofво власти (кого-л., чего-л.: Jane recounted a disturbing experience with her daughter, who had an unsettling connection with an entity named Lisa. Years ago, the family had moved into a house where the daughter claimed to interact with Lisa, a girl who had been beaten to death by her mother in a room down the hall. Strange occurrences, including the daughter's eerie behavior and the unexplained deaths of dogs in the pool, led to a visit from a parapsychologist who identified seven to eight entities in the home. The expert urged Jane to leave the possessed house immediately. Her daughter, now 40, remains distant and cold, and Jane suspects still in the grips of Lisa. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
of a library book in useна руках
increase in intensityразыгрываться
indulge in self-analysisкопаться в душе
indulge in vain hopesждать у моря погоды
irons in the fireхлопоты (Баян)
irons in the fireварианты (Баян)
irons in the fireвозможности (Баян)
it is still in the airэто ещё вилами по воде писано
it's in my DNAэто у меня в генах (figure of speech Val_Ships)
it's in my genesэто у меня в генах (The love of speed is in my genes. Val_Ships)
it's so cold out here in your wildernessздесь, в твоей пустыне, так холодно (Alex_Odeychuk)
keep all balls in the airделать несколько дел одновременно (Any working parent in New York City will say that life is a juggling act – a frenetic effort to keep all the balls in the air in a fast-paced city that never slows down. – thevillager.com Denzor)
keep in checkобуздывать (impf of обуздать)
keep in checkобуздать (pf of обуздывать)
keep in cotton woolдержать под стеклянным колпаком
keep in suspenseманежить
keep in suspenseманежиться
keep in suspenseманежить
keep in the backgroundзатереть (pf of затирать)
keep in the backgroundзатирать (impf of затереть)
keep in the backgroundзатираться
keep someone in blindersдержать кого-либо в шорах
keep the world in the palm of one's handстать властителем мира (sankozh)
knife in the backсделать что-то за спиной (Dyatlova Natalia)
knife in the backпырнуть ножом в спину (Dyatlova Natalia)
land in courtдокрутиться до суда
land in courtдокрутиться до суда
lay a thing in one's dishколоть глаза (чем-л.)
lay a thing in one's dishупрекать (чем-л.)
lay up in lavenderприберечь на будущее (время)
lay up in lavenderприберегать на будущее (время)
let an idea ripen in one's mindвынашивать идею
let rot in jailперегнаивать в тюрьме
lie in a pool of bloodподплывать кровью
lie in waitвыжидать (The opposition was quietly lying in wait for the incumbent to make his first big mistake. • Agents for the anti-money sector have lain in wait for months to see if the corporation would fall for their new sting operation. 4uzhoj)
lie in waitпритаиться (When I'm walking alone at night, I'm always worried that attackers are just lying in wait in the shadows. 4uzhoj)
links in a chainзвенья одной цепи (Всё это звенья одной цепи. – All of these things are like links in a chain, one leads to another, to another, to another. ART Vancouver)
live in fear ofдрожать (with перед)
live in povertyкукукнуть
live in povertyкуковать (испытывать лишения, бедствовать)
live in the cloudsпари́ть в облаках
live in the cloudsпарить в облаках
live in the momentжить настоящим (SergeiAstrashevsky)
locked in fightобречённый на борьбу (locked in fight for survival – обречённый на борьбу за выживание Dmitry Onishchenko)
lump in the throatклубок
lump in the throatком в горле
make progress in workподвинуть свою работу
make progress in one's workподвигать свою работу
make progress in workподвигать свою работу
make one's way in lifeпробить себе дорогу
make way in lifeпробить себе дорогу
make one’s way in the worldпробивать себе дорогу
make one's way in the worldпробивать себе дорогу в жизни
measure in journeyingперемерить (pf of перемеривать)
measure in journeyingперемеривать (impf of перемерить)
melt-in-your-mouth foodеда, которая тает во рту (cambridge.org Ralana)
mention in the same breathставить в один ряд (обычно употребляется в конструкциях с отрицательным смыслом, явно или неявно показывающих, что кого-то или что-то не следует ставить в один ряд с чем-то\кем-то иным. Цитата из Диккенса: "To mention such a gentleman as Mr Jinkins in the same breath with HIM – you know it's too much!" CopperKettle)
narrate in unnecessary detailsразмусолить (pf of размусоливать)
narrate in unnecessary detailsразмусоливать (impf of размусолить)
no end in sightконца и края не видно (Lena Nolte)
not in the cardsвероятность отсутствует (New taxes are just not in the cards for this government. ART Vancouver)
not to have a shot in the lockerне иметь ни копейки в кармане
our life runs in normal channelsнаша жизнь вошла в нормальное русло
paint in bright colorsподцветить (pf of подцвечивать)
paint in bright colorsописывать яркими красками
pass over in journeyingперемерить (pf of перемеривать)
pass over in journeyingперемеривать (impf of перемерить)
pass through in journeyingизмерить (pf of измерять)
pass through in journeyingперемерить (pf of перемеривать)
pass through in journeyingперемеривать (impf of перемерить)
pass through or over in journeyingперемериваться
pass through or over in journeyingперемерить
pass through or over in journeyingперемеряться
pass through or over in journeyingперемерять
pass through or over in journeyingперемеривать
pay someone in his own coinплатить той же монетой
pay someone in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
pay someone in his/her own coinплатить той же монетой
pay someone in his/her own coinотплатить кому-либо той же монетой
pick a hole in one's coatпорицать действия (кого-л.)
pick a hole in one's coatотыскивать недостатки
pick a hole in one's coatкритиковать
pick a hole in one's coatподнять на смех (кого-л.)
pour out in great numbersпосыпаться (посы́паться)
produce in a haphazard mannerкроиться
produce in a haphazard mannerскроить
produce in a haphazard mannerкроить
produce in a hurryнапечься
produce in a hurryнапекаться
produce a lot of in a hurryнапекать (impf of напечь)
produce a lot of in a hurryнапечь (pf of напекать)
produce in a hurryнапечь
produce in a hurryнапекать
ram a stick in the spokesвставлять палки в колеса (Whenever I read BC news any more I imagine someone riding a bike and ramming a stick in their own spokes and flying over the handle bars onto their own face. (nationalpost.com) ART Vancouver)
reach a high position in societyвзбираться в гору
repay the favour in spadescполна рассчитаться (с кем-либо за что-либо to someone DUPLESSIS)
represent in an unfavorable lightподмачивать (impf of подмочить)
represent in an unfavourable lightподмачиваться
represent in an unfavourable lightподмачивать
result in a great mix-upприводить к большой путанице
result in a great mix-upпривести к большой путанице
retreat in the face ofспасовать
retreat in the face ofпасовать
right in the middleв самой гуще (событий и т.п. Abysslooker)
rise in social importanceвыскочить в люди
rise in social importanceвыскакивать в люди
rooted in far pastуходящий корнями в далёкое прошлое (a venerable tradition rooted in Britain's far past ART Vancouver)
say in a chirping mannerпрощебетать
say in a squeaky voiceпроскрипеть
say something in a tone of authorityсказать что-либо хозяйским тоном
second-in-commandправая рука (Uncrowned king)
set in motionпошевельнуть
set in motionсдвинуть с места
set in motionсдвигать с места
set in motionпошевелить
set the wheels in motionдать толчок (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionподтолкнуть (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionраскрутить дело (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionзапустить процесс (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionдать ход (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionраскрутить процесс (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionзапустить механизм (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionпривести в движение (Andrey Truhachev)
set the wheels in motionдать ход делу (Andrey Truhachev)
set things in motionзапустить (ART Vancouver)
shake a cloth in the windбыть одетым в лохмотья (сленг: I found all my family well and hearty; but they all shook a cloth in the wind... – Я нашёл свою семью в добром здравии, но одеты они все были в лохмотья... (Ф. Марриет "Приключения Питера Симпля", гл. XXXIX) Bobrovska)
shake a cloth in the windбыть навеселе (сленг Bobrovska)
she began to take her son in handона начала подтягивать своего сына
she is not so strong in historyона не совсем твёрда в историй
show things in their best lightпоказать товар лицом
sit in judgmentсудить (on/over somebody lexicographer)
sit in judgmentбрать на себя роль судьи (~ over Баян)
sit in judgmentвыступать в роли судьи (Баян)
slap in the faceзаушение
smartest person in the roomсамый умный (it can have a negative connotation when describing someone who arrogantly overestimates their own intelligence and abilities compared to others Taras)
softer than the mayonnaise in my fridgeнежнее майонеза в холодильнике (He's softer than the mayonnaise in my fridge today. — Он сегодня нежнее майонеза в холодильнике. Alex_Odeychuk)
something resembling a heart in shapeсердечко
speak in tonguesговорить невнятно (VLZ_58)
speak in tonguesговорить несвязно (VLZ_58)
speak in tonguesнести вздор (VLZ_58)
speak in tonguesбредить (boggler)
speak in tonguesнести всякий бред (boggler)
speak in tonguesнести околёсицу (boggler)
speak in tonguesговорить иносказательно (plushkina)
speak in tonguesговорить непонятно (plushkina)
stab someone in the backподнасрать (кому-либо SirReal)
stab in the backклевета
stab in the backпредательский удар (В.И.Макаров)
stab in the backпредательский удар сзади (в переносном смысле Val_Ships)
stab someone in the backпредательски нападать (В.И.Макаров)
stand in someone's lightмешать (кому-л.)
stand in someone's lightстоять на дороге
stand in one's lightмешать (кому-л.)
stand in lightстоять на дороге
stand in lineвытягиваться в нитку
stand in lineвытягиваться в нитку
stick in one's crawстать кому-либо поперёк горла (В.И.Макаров)
stick in one's crawраздражать (You know what sticks in my craw? That she's such a hypocrite. В.И.Макаров)
stick in one's crawнадоедать
suffer in comparisonпобледнеть (with)
suffer in comparisonбледнеть (with)
surge in interestвсплеск интереса (ART Vancouver)
take in expensesнаказывать (impf of наказать)
take in expensesнаказать (pf of наказывать)
take in handподтянуть (pf of подтягивать)
take in handподтягивать
take in handподтягиваться
take in handструнить
take in handструниться
take in handподтягивать (impf of подтянуть)
take in handструнить
take in the lumpрассматривать в целом
take someone in towбрать шефство над (take someone in one's charge or close guidance: The older girl took the new student in tow.)
take someone in towвзять шефство над (take someone in one's charge or close guidance: The older girl took the new student in tow.)
take oneself in handподтянуться
take oneself in handподтягиваться (impf of подтянуться)
take oneself in handподтянуться (pf of подтягиваться)
take oneself in handподтягиваться
take pepper in the noseвспылить
take pepper in the noseрассердиться
tall in the saddleна коне (Liv Bliss)
tear off in great numbersпосыпаться (посы́паться)
tear off in great numbersпосыпать (посы́пать)
the peasants were shaking in their shoesу мужиков поджилки затряслись
the same tune in a new settingстарая погудка на новый лад
the world is awash in chaosмир захлестнул хаос (The world is awash in chaos, that is why it is so important to secure your financial future. ART Vancouver)
there are many profound ideas in his bookв его книге много глубоких мыслей
there are other fish in the seaсвет не клином сошёлся
there are three in the familyв семье три души
things in commonточки соприкосновения
thrust in one's dishтыкать в нос
thrust in one's dishукорять
thrust in one's dishколоть чем глаза
tune in toприслушиваться к (Canadians are tuning in to these trends. ART Vancouver)
utter in a chirping mannerпрощебетать
utter in a chirping mannerпрощебетать
utter in a squeaky voiceпроскрипеть
wallow in self-pityупиваться жалостью к себе (Andrey Truhachev)
we are in cloverне жизнь, а малина
wear a feather in one's capиметь внешнее значение
weigh in onвысказать своё мнение по поводу (ART Vancouver)
wet in celebrationобмыть (of)
wet in celebration ofобмыть (pf of обмывать)
wet in celebration ofобмывать (impf of обмыть)
what did we have to start it for in the first place?так зачем же было огород городить?
wide place in the roadдыра (о населенном пункте yashenka)
with something in mindс прицелом на (конт.)
with ... in towсо свитой (в контексте)
with tongue in cheekс фигой в кармане (andrei izurov)
you stand in your own lightвы вредите себе
you would have no finger in such a pie as thisвам не хотелось бы вмешаться в подобное дело
zero in onвычислить
Showing first 500 phrases