Subject | English | Russian |
Makarov. | a run of ill luck | полоса невезения |
Makarov. | a run of ill luck | несчастливая полоса |
Makarov. | a spell of ill luck | период невезенья |
proverb | all went well, but the devil brought ill luck | не было печали, черти накачали |
gen. | as ill luck would have it | как назло |
gen. | as ill luck would have it | как на беду (Anglophile) |
gen. | as ill luck would have it | как нарочно |
Makarov. | as ill luck would have it | по несчастной случайности |
Makarov. | as ill luck would have it | к несчастью |
gen. | as ill luck would have it | как на грех (Anglophile) |
gen. | as ill luck would have it | на несчастье |
gen. | as ill-luck would have it | как на грех |
gen. | bear up against ill luck | мужественно выдерживать удары судьбы (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.) |
gen. | bear up against ill luck | не поддаваться ударам судьбы (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.) |
gen. | bring ill luck | приносить несчастье (Anglophile) |
Makarov. | by ill luck | к несчастью |
gen. | by ill luck | к несчастью (Dencha) |
proverb | he that dares not venture must not complain of ill luck | смелость города берёт |
gen. | her ill luck continues | ей всё время не везёт |
gen. | I regret to hear of his ill luck | с сожалением узнал о его несчастье |
gen. | I regret to hear of his ill luck | с сожалением услышал о его несчастье |
gen. | ill luck | непруха (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | ill luck | незадача |
Gruzovik, obs. | ill luck | злополучие |
Gruzovik, obs. | ill luck | злосчастие |
inf., dial. | ill luck | бездолье |
Gruzovik, inf. | ill luck | бездолье |
gen. | ill luck | несчастье |
gen. | ill luck | неудача |
gen. | ill luck | невезение |
Gruzovik | ill luck | беда |
gen. | ill luck | горе (Sergei Aprelikov) |
uncom. | ill luck | недоля (Супру) |
Makarov. | ill luck came to me | меня постигла неудача |
book. | ill luck has befallen him | его постигла неудача (SirReal) |
Makarov. | ill luck pursued him till his death | неудачи преследовали его до самой смерти |
gen. | ill-luck | неудача |
gen. | ill-luck | несчастье |
gen. | ill-luck | невезение |
Makarov. | resign oneself philosophically to one's ill luck | философски относиться к своим неудачам |
gen. | resign oneself philosophically to ill luck | философски относиться к своим неудачам |
Makarov. | run of ill luck | полоса невезения |
Makarov. | run of ill luck | несчастливая полоса |
gen. | she had ill luck | ей не повезло |
Makarov. | spell of ill luck | период невезенья |
gen. | that was ill-luck with a vengeance! | нам чертовски не повезло! |
gen. | there's no ill luck in turning back if you are on the wrong road | никогда не бойся повернуть назад с неверного пути |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | what is worse than ill luck? | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |