DictionaryForumContacts

   English
Terms containing ill-luck | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a run of ill luckполоса невезения
Makarov.a run of ill luckнесчастливая полоса
Makarov.a spell of ill luckпериод невезенья
proverball went well, but the devil brought ill luckне было печали, черти накачали
gen.as ill luck would have itкак назло
gen.as ill luck would have itкак на беду (Anglophile)
gen.as ill luck would have itкак нарочно
Makarov.as ill luck would have itпо несчастной случайности
Makarov.as ill luck would have itк несчастью
gen.as ill luck would have itкак на грех (Anglophile)
gen.as ill luck would have itна несчастье
gen.as ill-luck would have itкак на грех
gen.bear up against ill luckмужественно выдерживать удары судьбы (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.)
gen.bear up against ill luckне поддаваться ударам судьбы (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.)
gen.bring ill luckприносить несчастье (Anglophile)
Makarov.by ill luckк несчастью
gen.by ill luckк несчастью (Dencha)
proverbhe that dares not venture must not complain of ill luckсмелость города берёт
gen.her ill luck continuesей всё время не везёт
gen.I regret to hear of his ill luckс сожалением узнал о его несчастье
gen.I regret to hear of his ill luckс сожалением услышал о его несчастье
gen.ill luckнепруха (Anglophile)
Gruzovik, inf.ill luckнезадача
Gruzovik, obs.ill luckзлополучие
Gruzovik, obs.ill luckзлосчастие
inf., dial.ill luckбездолье
Gruzovik, inf.ill luckбездолье
gen.ill luckнесчастье
gen.ill luckнеудача
gen.ill luckневезение
Gruzovikill luckбеда
gen.ill luckгоре (Sergei Aprelikov)
uncom.ill luckнедоля (Супру)
Makarov.ill luck came to meменя постигла неудача
book.ill luck has befallen himего постигла неудача (SirReal)
Makarov.ill luck pursued him till his deathнеудачи преследовали его до самой смерти
gen.ill-luckнеудача
gen.ill-luckнесчастье
gen.ill-luckневезение
Makarov.resign oneself philosophically to one's ill luckфилософски относиться к своим неудачам
gen.resign oneself philosophically to ill luckфилософски относиться к своим неудачам
Makarov.run of ill luckполоса невезения
Makarov.run of ill luckнесчастливая полоса
gen.she had ill luckей не повезло
Makarov.spell of ill luckпериод невезенья
gen.that was ill-luck with a vengeance!нам чертовски не повезло!
gen.there's no ill luck in turning back if you are on the wrong roadникогда не бойся повернуть назад с неверного пути
proverbwhat is worse than ill luck?на бедняка и кадило чадит (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на убогого всюду каплет (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на бедного Иванушку все камушки (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?на бедного везде каплет (igisheva)
proverbwhat is worse than ill luck?к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)