Subject | English | Russian |
Makarov. | a man of a kind that can ill be spared | человек, без которого трудно обойтись |
gen. | allow for his being ill | допускать, что он может заболеть (for her coming late, for their being unable to come, etc., и т.д.) |
Makarov. | allow for his being ill | принять во внимание то, что он болен |
gen. | allow for his being ill | учитывать, что он может заболеть (for her coming late, for their being unable to come, etc., и т.д.) |
gen. | be ill | заболеть |
gen. | be ill at ease | неловко |
gen. | be ill at ease | не по себе |
gen. | be ill timed | быть сделанным некстати |
gen. | be ill timed | быть сделанным невовремя |
gen. | be ill with a disease | болеть какой-л. болезнью |
Makarov. | but what is crueller upon me than all, is that you are ill | тяжелее всего для меня то, что ты болен |
gen. | declare publicly that they are ill | заявить о своей болезни во всеуслышание (Кунделев) |
gen. | has Smith been ill? — Not that I know of | Смит болел? — Насколько мне известно — нет |
gen. | has Smith been ill? — Not that I know of | Смит болел? — Насколько я знаю — нет |
proverb | he is an ill cook that cannot lick his own fingers | сапожник босиком не ходит |
Makarov. | he is an ill cook that cannot lick his own fingers | повар с голоду не умирает |
Makarov. | he is an ill cook that cannot lick his own fingers | повар в поварне, что волк в овчарне |
Makarov. | he is so ill that he cannot speak | он так болен, что не может говорить |
Makarov. | he says that he is ill | он говорит, что заболел |
Makarov. | he showed himself in public places to quiet rumours that he was ill | он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезни |
proverb | he that has an ill name is half hanged | клевета, как уголь: не обожжёт, так замарает |
proverb | he that has an ill name is half hanged | тот, у кого дурная слава, наполовину казнен |
proverb | he that has an ill name is half hanged | клевета, что уголь: не обожжёт, так замарает |
proverb | he that has an ill name is half hanged | тот, у кого дурная слава, наполовину казнён |
proverb | he that has an ill name is half hanged | бойся клеветника как злого еретика |
proverb | he that hath an ill name is half hanged | клевета, как уголь: не обожжёт, так замарает |
proverb | he that hath an ill name is half hanged | бойся клеветника как злого еретика |
proverb | he that is ill to himself will be good to nobody | от того, кто себя не любит, и людям толку не будет |
gen. | his actions that ill with his family's wishes | его действия не соотносятся с желаниями его семьи |
gen. | ill being | неблагополучие |
product. | ill-being | плохое самочувствие (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ill-being | неблагополучие (в материальном, физическом или моральном отношении) |
gen. | ill-being | нездоровье |
gen. | ill-being | плохое состояние |
uncom. | ill-being | недомога (Супру) |
gen. | ill-being | неблагополучие |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
slang | it was a real bummer being ill all through the weekend | Такой облом! Проболеть все выходные |
Gruzovik, inf. | stop being ill | отхворать |
gen. | that is most ill-advised | это очень нехорошо (Liv Bliss) |
gen. | that move was ill-advised | это было неразумно (Taras) |
gen. | that move was ill-advised | это было опрометчиво (Taras) |
proverb | that never ends ill which begins in God's name | Господь не выдаст, свинья не съест |
proverb | that never ends ill which begins in God's name | Бог не выдаст, свинья не съест |
gen. | that was ill-luck with a vengeance! | нам чертовски не повезло! |
inf. | the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить |
inf. | the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить |
Makarov. | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла |
Makarov. | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла |
proverb | there is no ill in life that is no worse without bread | голодное брюхо ко всему глухо |
proverb | there is no ill in life that is no worse without bread | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
proverb | there is no ill in life that is no worse without bread | не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке |
Makarov. | you must allow for his being ill | вы должны во внимание, что он болен |
Makarov. | you must allow for his being ill | вы должны учесть, что он болен |
gen. | you must allow for his being ill | вы должны учесть принять во внимание, что он болен |