English | Russian |
a hundred men were thrown idle | сто человек остались без работы |
abnormal idle time | сверхнормативный простой (IDLE TIME It is a time during which no production is carried out because the worker remains idle even though they are paid. Idle time can be normal idle time or abnormal idle time. Normal Idle Time: – It is inherent in any work situation and cannot be eliminated. Abnormal Idle time: – Apart from normal idle time, there may be some factors which may give rise to abnormal idle time. transtutors.com Alexander Demidov) |
an idle brain is a devil's workshop | праздность ума-мать всех пороков |
an idle brain is the devil's workshop | лень до добра не доводит |
an idle brain is the devil's workshop | лень – мать всех пороков |
an idle flourish of words | напыщенный слог |
an idle flourish of words | ложное красноречие |
an idle tale teller | враль |
an idle tale teller | пустомеля |
be idle | стаивать |
be idle | не работать (о машине, механизме) |
be idle | остановиться (о машине, механизме) |
be idle | лениться |
be idle | быть безработным |
be idle | лениться |
bone idle | ленивый |
bone-idle fellow | лентяй |
bone-idle fellow | лодырь |
bone-idle fellow | лоботряс |
bone-idle fellow | бездельник |
containing idle talk | празднословный |
don't encourage him in his idle ways | не потворствуйте его безделью |
don't give currency to idle gossip | не повторяйте вздорных сплетен |
don't idle about! | перестань слоняться без дела! |
dreams ... the children of an idle brain Shakespeare | сновиденья ... плоды бездельницы-мечты |
engage in idle chatter | переливать из пустого в порожнее |
engage in idle chatter | разводить антимонии (VLZ_58) |
engage in idle talk | празднословить |
engage in idle talk | празднословить |
engage in idle talk | разводить антимонии (Anglophile) |
form idle projects | строить воздушные замки |
gaze about in an idle way | бесцельно глядеть по сторонам |
he abhors being idle | он презирает безделье |
he continued to live in idle dalliance | он продолжал жить праздной жизнью |
he has never been idle saving in his sleep | он не занят делами, только когда спит (when he is asleep) |
he has never found her idle | он никогда не заставал её без дела |
he idled away his life | он растратил свою жизнь впустую |
he is a bone idle | он бездельник |
he is an idle dog | он лежебок |
he is an idle dog | он лентяй |
he leads an idle existence | он ведёт праздную жизнь |
he let the motor idle while he waited | пока он ждал, мотор работал вхолостую |
he let the motor idle while he waited | пока он ждал, мотор работал впустую |
he repented of having been idle | он раскаялся в том, что ничего не делал |
he stands idle while others work | он бездельничает, пока другие работают |
he was cursed with an idle and worthless son | судьба послала ему ленивого и никчёмного сына |
he was cursed with an idle and worthless son | ленивый и никчёмный сын - его крест |
his talents are lying idle | его таланты пропадают даром |
home you idle creatures, get you home | отправляйтесь домой, бездельники, живо! |
I have not an idle moment | у меня нет ни одной свободной минуты |
idle amusement | пустое препровождение времени |
idle amusement | бесцельное препровождение времени |
idle and vacant life | праздная и пустая жизнь |
idle argument | пустой спор |
idle argument | бесцельный спор |
idle around | балбесничать |
idle attempt | тщетная попытка |
idle away the time | проводить время, жизнь в безделье |
idle away the time | проводить время, жизнь в бездействии |
idle away the time | коротать время (Anglophile) |
idle away time | растрачивать своё время |
idle away one's time | проводить время в праздности |
idle away one's time | попусту тратить время |
idle away one's time | даром тратить время |
idle away one's time | проводить время в безделье |
idle away one's time | бить баклуши |
idle boar | хряк во внеслучный период (Raz_Sv) |
idle boast | пустая похвальба (Ремедиос_П) |
idle brain | праздность ума |
idle charges | оплата простоя (The contract also had provisions for penalty for delay and compensation for idle charges. Alexander Demidov) |
idle chitchat | праздная болтовня (Korriva) |
idle creature | лентяй |
idle curiosity | простое любопытство ("Why do you want to know?' – 'Oh, just idle curiosity." Soulbringer) |
idle curiosity | мимолётное любопытство (bassguy182) |
idle curiosity | праздное любопытство (Novoross) |
idle curiosity | ленивое любопытство (Александр_10) |
idle debate | пустой спор |
idle debate | бесцельный спор |
idle discussion | пустой спор |
idle discussion | бесцельный спор |
idle dispute | пустой спор |
idle dispute | бесцельный спор |
idle dream | пустые мечты (Ivan Pisarev) |
idle dream | воздушные замки (Ivan Pisarev) |
idle dream | пустая мечта (Ivan Pisarev) |
idle dream | недосягаемая мечта (Ivan Pisarev) |
idle dream | неосуществимая мечта (Ivan Pisarev) |
idle dream | воздушный замок (Ivan Pisarev) |
idle dream | несбыточная мечта (Ivan Pisarev) |
idle dream | недостижимая мечта (Ivan Pisarev) |
idle dreams | пустые мечтания (Alex_Odeychuk) |
idle entertainment | пустые развлечения (lavazza) |
idle expenses | безумные расходы |
idle gossip | кривотолки |
idle gossip | пустые сплетни (Bullfinch) |
idle-headed | пустоголовый |
idle-headed | неумный |
idle headed | глупый |
idle headed | ветреный |
idle headed | пустоголовый |
idle headed | неумный |
idle-headed | глупый |
idle hope | напрасная надежда (Sergei Aprelikov) |
idle hope | тщетная надежда (Sergei Aprelikov) |
idle hour | часы перерыва в работе (stnatik) |
idle hours | простой (в работе) |
idle hours | часы досуга |
idle in the air | носиться в воздухе (о пёрышке) |
idle labour | неиспользуемая рабочая сила |
idle labour | незанятые рабочие |
idle one's life away | коптить небо (Anglophile) |
idle luxury | барство |
idle machines | простаивающие машины |
idle moments | свободные минуты (Irina Verbitskaya) |
idle moments | свободное время (Irina Verbitskaya) |
idle Monday | прогул |
idle money | свободные средства (Anglophile) |
idle motion | холостой ход |
idle musings | смутные мечты |
idle musings | химеры |
idle musings | пустые мечты |
idle over | работать замедленным темпом |
idle over | работать вхолостую |
idle pated | ветреный |
idle pated | пустоголовый |
idle period | простой |
idle premises | пустующее помещение |
idle promise | пустые обещания (scherfas) |
idle question | праздный вопрос (Sergei Aprelikov) |
idle reports | пустые слухи |
idle reports | пустые разговоры |
idle resources | незанятые ресурсы |
idle rumours | пустые развлечения |
idle speculation | чистая спекуляция (Andrey Truhachev) |
idle speculation | пустые размышления (NatalliaD) |
idle speculation | досужие домыслы (Anglophile) |
idle story | выдумка |
idle story | вздор |
idle story | небылица |
idle story | детская сказка |
idle tale | полный бред (Kostya Lopunov) |
idle tales | лясы |
idle tales | молва |
idle tales | слух |
idle tales | пустяки |
idle tales | вздор |
idle talk | празднословие |
idle talk | кривотолки (Anglophile) |
idle talk | досужие толки |
idle talk | вздор |
idle talk | чепуха |
idle talk | пустой трёп (Sergei Aprelikov) |
idle talk | пустословие (Anglophile) |
idle talk | пустой разговор |
idle talk | враньё |
idle talk | праздная болтовня (Sergei Aprelikov) |
idle talk | пустая болтовня |
idle talk | пустое словоблудие (Sergei Aprelikov) |
idle talk | болтовня |
idle talk | кривотолк |
idle talk | пустые высказывания |
idle talker | мельница |
idle talker | пустослов (Syn: ranter, windbag ssn) |
idle talker | празднослов |
idle talks | досужие разговоры, банальная болтовня (Орлова Ирина) |
idle thoughts | праздные мысли (Lana Falcon) |
idle time | бездельничать |
idle time | простой (оборудования, станка, завода) |
idle time | даром тратить время |
idle time | перерыв в работе |
idle one's time away | прохлаждаться (Anglophile) |
idle one's time away | сидеть сложа руки (Anglophile) |
Idle Time-out | блокировка по времени (Александр Стерляжников) |
idle tonnage | прикольный тоннаж |
idle tricks | чепуха |
idle tricks | вздор |
idle waiting | простой |
idle well stock | неработающий фонд скважин (twinkie) |
idle wells | неработающий фонд скважин (twinkie) |
idle wheel | ведомое колесо (Alexander Demidov) |
idle youth | незанятая молодёжь (tania_mouse) |
if left idle | если нечем заняться (Youth who have been caught up in conflict are vulnerable to being drawn into destructive patterns of behaviour if left idle and without the means to support themselves. |==> Молодые люди, оказавшиеся [...] втянутыми в конфликт, имеют тенденцию вставать на путь насилия и разрушения, если им нечем заняться и у них нет средств к существованию. Перевод:АрхивООН Игорь Миголатьев) |
in his book the writer contrasts the idle rich with and working classes | в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам |
it is idle to count on his assistance | бесполезно рассчитывать на его помощь |
it is idle to expect her so early | бесполезно рассчитывать, что она придёт так рано |
it is idle to expect her to recover so soon | бесполезно ожидать, что она так скоро выздоровеет |
it is idle to hope that he would return | бесполезно надеяться на его возвращение |
it is idle to hope that he would soon return | бесполезно надеяться, что он скоро вернётся |
it is not an idle dream | это не праздная мечта |
it is not an idle question | это не праздный вопрос |
it would be idle to warn her | предупреждать её бесполезно |
it's idle to expect him to help | помощи ждать от него не приходится (YanYin) |
it's just an idle thought | это просто праздная мысль |
I've never found him idle yet | я ещё никогда не заставал его без дела |
just idle curiosity | из праздного любопытства ( ‘Why do you want to know?' – ‘Oh, just idle curiosity.' macmillandictionary.com Dominator_Salvator) |
keep away idle lookers-on | отгонять зевак (small children, stray dogs, etc., и т.д.) |
keep away idle lookers-on | не подпускать зевак (small children, stray dogs, etc., и т.д.) |
keep idle | замораживать (Anglophile) |
keep idle | заморозить (Anglophile) |
lead an idle existence | вести праздный образ жизни (Anglophile) |
let alone this idle project | бросьте эти пустые замыслы |
lever with idle return | ломающийся рычаг (idle return lever taska_BTN) |
lie idle | быть в праздности |
lie idle | лежать без оборота (о деньгах) |
lie idle | оставаться неиспользованным |
lie idle | валяться без дела |
lie idle | лежать, ничего не делая |
lie idle | быть без употребления |
lie idle | лежать без употребления |
lie idle | быть незанятым (о деньгах) |
lie idle | быть неиспользованным |
lie idle | простоять |
live an idle life | вести праздный образ жизни |
live an idle life | вести праздную жизнь |
live in idle dalliance | заниматься ничегонеделаньем |
live in idle dalliance | жить праздно |
money lies idle in the bank | деньги в банке лежат мёртвым капиталом |
money lies idle in the bank | деньги в банке лежат без движения |
no idle boast | не пустые слова (Her claim that she could beat us all was clearly no idle/empty boast(= it was true). Bullfinch) |
not idle | непраздный |
our team will be idle tomorrow | завтра наша команда не играет |
out through idle curiosity | из праздного любопытства |
reflexions on the pleasure of being idle | думы о радостях праздности |
relieve someone from superfluous idle talk | избавить от лишних разговоров (Soulbringer) |
run idle | работать впустую |
run idle | работать вхолостую |
running idle | вхолостую (triumfov) |
Satan finds mischief for idle hands to do | безделье к добру не приводит |
sit idle | отсиживаться |
sit idle | простаивать (Ремедиос_П) |
sit idle | ничего не делать |
sit idle | простаивать |
sit idle | бить баклуши |
sit idle | плевать в потолок |
sit idle | лежать на печи |
stand idle | ничего не делать |
stand idle | не работать (о фабрике, заводе) |
stand idle | не работать (о фабрике и т.п.) |
stand idle | не работать |
stand idle | простаивать (об оборудовании) |
standing idle | простой |
standing idle | застоялый (of a horse) |
susceptible to idle talk | празднословный |
the devil finds work for idle hands | на ленивых воду возят |
the devil finds work for idle hands to do | дьявол находит занятие для праздных рук |
the devil finds work for the idle hands to do | безделье-мать пороков (IlonaSun) |
the factory has been idle for a whole month | завод стоит уже целый месяц |
the factory has been lying idle for a year | фабрика стоит уже год |
the factory has been lying idle for a year | фабрика не работает уже год |
the factory is standing idle | фабрика простаивает |
the factory is standing idle | фабрика не работает |
the factory stands idle | завод стоит |
the idle rich | бездельники-богачи, живущие в праздности богачи |
the issuances of an idle brain | пустые мысли, возникающие от безделья |
the issues of an idle brain | пустые мысли, возникающие от безделья |
the machine has been idle for a week | машина уже неделю стоит без действия |
the machine is idle | машина бездействует |
the market is idle | на рынке царит застой |
the money lay idle in the bank | деньги лежали в банке без движения |
thoroughly idle and useless fellow | очень ленивый и пустой парень |
throw idle | лишить кого-либо работы |
too many idle people | слишком много бездельников |
vehicle idle time | простой транспорта (Alexander Demidov) |
waste time in idle chatter | переливать из пустого в порожнее |
weary with idle chatter | надоедать кому-либо пустой болтовнёй |