Subject | English | Russian |
gen. | all right, I'll do it that way | отлично, я так и сделаю |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я пойму, как это сделать... |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я соображу, как это сделать... |
gen. | be made up I object to the way the committee is made up | я возражаю против состава комиссии |
gen. | before I decide one way or the another | прежде, чем я как-то решу этот вопрос |
gen. | before I decide one way or the other | прежде, чем я как-то решу этот вопрос |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | by the way, I almost forgot, I bought a ticket for you | ах да, чуть было забыл, я купил для вас билет |
gen. | by the way, I was never able to get an explanation | к слову сказать, я так и не добился объяснения |
gen. | don't trouble to see me out, I know the way | не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу |
Makarov. | don't trouble to show me out of the building, I know the way | не беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из здания |
Игорь Миг | forgive me if I've offended you in some way | прошу прощения, если вас чем-то обидел |
gen. | get out of my way or I'll ride you down | прочь с дороги, не то я задавлю тебя |
Makarov. | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form | он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" |
gen. | he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
Makarov. | he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
gen. | he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
Makarov. | I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative | я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания" |
gen. | I am already on my way | уже иду (фраза опаздывающего Ivan Pisarev) |
gen. | I am built that way | такой уж я есть |
gen. | I am built that way | так уж я устроен |
gen. | I am going your way | мне с вами по пути |
gen. | I am in no way to blame | я совершенно не виноват |
inf. | I am not built that way | я не такого склада человек (первон. амер. Bobrovska) |
gen. | I am not given that way | иу меня не такой характер |
gen. | I am not given that way | иу меня не такой склад |
gen. | I am not related to him in any way | я совсем ему не родственник |
gen. | I am on my way | уже иду (фраза опаздывающего Ivan Pisarev) |
gen. | I am uncomfortable sitting this way | мне неудобно так сидеть |
gen. | I asked a boy the way to the station but he misdirected me | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону |
gen. | I asked a boy the way to the station but he misdirected me | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону |
gen. | I asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcoming | я спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотно |
gen. | I bless your way wherever you may head | благословляю вас на все четыре стороны (Yanick) |
gen. | I can see no other way out of it | я не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | I can see the way, I see the way you look at me | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня (Alex_Odeychuk) |
inf. | I cannot see another way to do something | я не вижу другого способа (сделать что-либо Soulbringer) |
gen. | I can't make sense of nothing and words just get in the way | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't take it the way he used to | я не могу к этому относиться так, как относился он |
gen. | I could see no way out of the pickle I was in | я не видел выхода из переплёта, в который я попал |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't persuade him to my way of thinking | я не мог заставить его думать, как думаю я |
inf. | I didn't mean it that way | вы меня неправильно поняли (VLZ_58) |
inf. | I didn't mean it that way | я не то имел в виду (VLZ_58) |
gen. | I didn't mean it this way | я не это хотел сказать (Bartek2001) |
gen. | I didn't mean it this way | я не это имел в виду (Bartek2001) |
gen. | I didn't mean it this way | я неправильно выразился (Bartek2001) |
Makarov. | I do dislike the way she slobbers over those cats | не нравится мне, как она сюсюкает с этими кошками |
Makarov. | I do it in a different way | я делаю это по-иному |
Makarov. | I do it in a different way | я делаю это не так |
gen. | I do it in a different way | я делаю это иначе (по-иному, не так) |
Makarov. | I don't know how he produces any results, the way he muddles along | не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как |
gen. | I don't know which way we must take | я не знаю, по какой дороге нам надо ехать |
gen. | I don't like the way events are shaping at all | мне совсем не нравится оборот, который принимают события |
gen. | I don't like the way he smiles | мне не нравится его улыбка |
Makarov. | I don't like the way her coat hangs | мне не нравится, как сидит её пальто |
Makarov. | I don't like the way his ears jut out | мне не нравятся его оттопыренные уши |
gen. | I don't like the way she smiles | мне не нравится её улыбка |
Makarov. | I don't like the way that the teacher barks at the children so unkindly | мне не нравится, что этот учитель рявкает на детей |
gen. | I don't like the way the coat hangs | мне не нравится, как сидит это пальто |
gen. | I don't mean this in a cruel way, but | не хочу показаться грубым, но ... (Abysslooker) |
gen. | I don't see it that way | мне так не кажется (SirReal) |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see the matter that way | я смотрю на это иначе |
gen. | I feel exactly the way you do | я совершенно с вами согласен (ART Vancouver) |
quot.aph. | I feel that way | я так думаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | I feel the same way | я тоже так думаю (TranslationHelp) |
gen. | I feel the same way | я чувствую то же самое (TranslationHelp) |
Makarov. | I flew part of the way | часть пути я проделал на самолёте |
Makarov. | I flew part of the way | часть пути я летел |
scient. | I found that the easiest way was | я обнаружил, что простейший способ ... был ... |
gen. | I gotta find a way to bug out of here | я должен найти способ смыться отсюда (Taras) |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann) |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | Я вырос на 10-й авеню (J. Susann) |
inf. | I had better be on my way | я, пожалуй, пойду (sunshine_russia) |
gen. | I had it my way | я поступил по-своему |
gen. | I had no way of knowing! | Откуда мне было знать?! (4uzhoj) |
Makarov. | I had to press my way in through the crowd | мне пришлось протискиваться через толпу |
gen. | I happened to be looking another way | я в этот момент смотрел в другую сторону |
Makarov. | I hate the precious way she speaks | я ненавижу её вычурную манеру говорить |
gen. | I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me | я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает (Анна Ф) |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили прокомментировать, что я думаю о способе |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили сказать, что я думаю о способе |
gen. | I have come around to your way of thinking | я начинаю склоняться к вашей точке зрения |
gen. | I have come round to your way of thinking | я начинаю склоняться к вашей точке зрения |
gen. | I have lost my way | я заблудился (kee46) |
gen. | I have no way of knowing that | понятия не имею (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras) |
Makarov. | I have the right of way | вы должны мне уступить дорогу |
Makarov. | I hope that after all these talks someone will hit on a way out of our difficulty | надеюсь, что после всех этих разговоров кто-нибудь найдёт способ разрешить наши трудности |
Makarov. | I hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty | надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положения |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
gen. | I like the way she argues | мне нравится её манера спорить |
gen. | I like the way she smiles | мне нравится её улыбка |
Makarov. | I like the way the blue carpet and the gold curtains go together | мне нравится, как сочетаются синий ковёр и золотые занавески |
gen. | I like the way you smile | мне нравится, как ты улыбаешься |
gen. | I like the way your children conduct themselves | мне нравится поведение ваших детей |
gen. | I like you the way you are | я люблю тебя таким, какой ты есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I lost my way, which delayed me considerably | я заблудился, что значительно задержало меня |
gen. | I love the way he smiles | мне ужасно нравится, как он улыбается |
gen. | I love the way you are | я люблю в тебе абсолютно всё (Alex_Odeychuk) |
gen. | I love the way you are | я люблю тебя таким, какой ты есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I love the way you are | я люблю тебя такой, какая ты есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I mean that in the nicest possible way | не примите за оскорбление (Марат Каюмов) |
Makarov. | I pondered over it, and turned it every way in my mind | я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак |
gen. | I protest against being treated that way | я протестовую против подобного обращения |
gen. | I reason in this way on the matter | я так рассуждаю об этом деле |
gen. | I reason in this way on the matter | я так сужу об этом деле |
gen. | I reason in this way on the matter | я прихожу к такому выводу по этому вопросу |
gen. | I rode all the way | я весь путь проскакал верхом |
gen. | I rode all the way | я весь путь проделал верхом |
gen. | I saw it in a different way | я увидел это в новом свете |
gen. | I saw the accidence way to work | я видел аварию по дороге на работу |
gen. | I saw the accidence way to work | по дороге на работу я видел аварию |
Makarov. | I say this by way of indication | я говорю об этом, чтобы обратить ваше внимание |
gen. | I shall ask the way | я узнаю, как пройти |
gen. | I shall ask the way | я спрошу дорогу |
gen. | I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin | я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник |
gen. | I should like to break out of this dull way of life | мне хотелось бы вырваться из этой тоски |
gen. | I sincerely regret that it happened this way | искренно сожалею, что так произошло |
gen. | I slept off and on all the way | всю дорогу я то засыпал, то просыпался |
gen. | I slept off and on all way | всю дорогу я то засыпал, то просыпался |
Makarov. | I soon finagled my way past the innumerable porters | прибегнув к хитрости, я вскоре миновал многочисленных привратников |
gen. | I speak the truth the next way | я говорю только правду (Shakespeare) |
gen. | I stopped for a drink on the way | я остановился по дороге, чтобы выпить чего-нибудь |
Makarov. | I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the music | по дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот |
gen. | I think you're going my way, aren't you? | нам с вами, кажется, по пути |
gen. | I think you've got your hat on the wrong way | вы, кажется, шляпу наоборот надели |
gen. | I took across some fields for the nearest way | я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги |
gen. | I want a few things in the stationery way | мне нужно купить кое-что из письменных принадлежностей |
gen. | I want it out of the way | он мне мешает (Franco, Luigi and Co. wanted this guy out of the way. – Он им мешал. ART Vancouver) |
inf. | I was born that way | таким уж я уродился (Technical) |
gen. | I was delayed on the way | меня задержали по дороге |
gen. | I was delayed on the way | я задержался по дороге |
gen. | I will call at the post office on my way home | я зайду на почту по дороге домой |
gen. | I will find a way to do it | я найду способ это сделать |
Makarov. | I worked all day, I'm way baked to do anything tonight | я весь день работал, у меня нет сил ещё что-то делать сегодня вечером |
Makarov. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
gen. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
Makarov. | I yielded the right-of-way to the other driver | я уступил дорогу другому шофёру |
Makarov. | I'd prefer to sit the way the train is going | я бы предпочёл сидеть по ходу поезда |
gen. | I'd say the other way round | я считаю наоборот (Anastach) |
gen. | if I can put it that way | если можно так выразиться (4uzhoj) |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу |
gen. | if I don't know the way, I always ask | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | я всегда спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу, я спрашиваю |
Makarov. | if I don't know the way, I ask | когда я не знаю дороги, я спрашиваю |
gen. | if I had it my way | будь моя воля (marimarina) |
gen. | if I had my way | моя бы воля (pelipejchenko) |
quot.aph. | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you | если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | if only I knew the way | если бы я только знал, как (это сделать Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate | если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку |
gen. | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать |
gen. | I'll always remember us this way | я навсегда запомню нас именно такими |
gen. | I'll be on my way | мне пора (4uzhoj) |
gen. | I'll be on my way | я пошёл (при прощании Ремедиос_П) |
gen. | I'll be on my way | я пошла (при прощании Ремедиос_П) |
gen. | I'll be on my way | я пойду (4uzhoj) |
cliche. | I'll be on my way now | ну, я пошёл (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл. ART Vancouver) |
Makarov. | I'll buy it on my way home | я куплю это по дороге домой |
gen. | I'll buy it on my the way home | я куплю это по дороге домой |
Makarov. | I'll buy it on the way home | я куплю это по дороге домой |
gen. | I'll find my way out of these difficulties | я сумею найти выход из этих трудностей |
gen. | I'll light the way for you right away | я вам сейчас посвечу |
gen. | I'll soon get into the way of things here | я скоро ко всему здесь привыкну |
gen. | I'm built this way | уж я такой |
gen. | I'm going to get my way if it's the last thing I do | не я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего |
gen. | I'm half way through this book | я наполовину прочитал эту книгу |
Makarov. | I'm just an out-of-work who wants to stay that way | я просто безработный, который хочет таковым и остаться |
gen. | I'm leaving the same way I came | с чем пришёл, с тем и ухожу |
gen. | I'm not given that way myself | у меня самого таких наклонностей нет |
fig. | I'm not going to stand in the way | я не буду тебе мешать (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |
fig. | I'm not going to stand in the way | я не буду стоять у тебя на дороге (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |
Makarov. | I'm not sure I want to give of myself that way | я не уверен, что я хочу посвятить себя этому делу |
Makarov. | I'm not used to being talked to in that rude way | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо |
inf. | I'm on my way | я уже в пути (Andy) |
inf. | I'm on my way | я уже иду (Andy) |
inf. | I'm on my way | выезжаю (ART Vancouver) |
gen. | I'm on my way | я уже еду (Hey honey! I'm on my way. See you soon! ART Vancouver) |
inf. | I'm on my way | Быть на своём пути (Dilnara) |
gen. | I'm on my way | Еду (по звонку / по вызову ART Vancouver) |
Makarov. | I'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they do | думаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедают |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
Makarov. | in a humoristic, someway anecdotic way I paint humans and their feeling | я рисую людей в юмористическом, несколько забавном ракурсе |
scient. | in a way I agree that | в какой-то степени я согласен с |
scient. | in a way I agree with | до известной степени я согласен с |
gen. | in an ordinary way I should refuse | при обычных обстоятельствах я бы отказался |
gen. | in this way I earn a hundred, give or take a tenner | таким путём я зарабатываю сотню плюс-минус десятку |
gen. | in what way have I offended? | что я сделал дурного?, в чём я провинился? |
gen. | it seemed a way out from the mess I had got into | казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал |
gen. | it was half way through act 1 that I saw him | прошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его |
gen. | it was half way through act 1 that I saw him | уже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его |
quot.aph. | it's just the way I was brought up | меня так воспитали (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I've passed through Bath on my way to Wales, but have never stayed there | я проехал через Бат на пути в Уэльс, но не останавливался там |
gen. | I've tried to convince him every way | я всеми способами пытался убедить его |
Gruzovik, inet. | i-way | информационное шоссе |
Gruzovik, inet. | i-way | информационная магистраль |
media. | I-Way | информационная супермагистраль (information highway) |
gen. | keep living my life the way I had been | продолжать жить так, как раньше (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! |
quot.aph. | life can be cruel in a way that I can't explain | жизнь может быть жестокой, не знаю, почему (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | like many students I had thumbed my way through France | как многие студенты, я объехал Францию автостопом |
gen. | no, I'm sorry, you're a long way out if you think that | если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь |
gen. | now I see my way | теперь я знаю что делать |
gen. | on my way home I usually fall in with Smith | по дороге домой я обычно встречаюсь со Смитом |
gen. | person who feels the same way I do | мой единомышленник (Tanya Gesse) |
gen. | shall I go a little way with you? | проводить вас немного? |
Makarov. | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers | она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она |
gen. | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
amer. | take me the way I am | прими меня такой, какая я есть (Val_Ships) |
amer. | take me the way I am | прими меня таким, какой я есть (Val_Ships) |
amer., inf. | that ain't the way I heard it | а я слышал эту историю в другом варианте (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе) |
gen. | that's the way I am | так уж я создан |
gen. | that's the way I am | таким уж я создан |
Makarov. | the car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle | по дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощь |
Makarov. | the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road | я мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждение |
Makarov. | the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road | я мог остановить машину, только направив её в ограждение |
gen. | the way I figure it | по моим расчётам |
gen. | the way I look | как мне кажется (lop20) |
gen. | the way I look | таково моё мнение (lop20) |
gen. | the way I remember it | насколько я помню (You came to *my* rescue? The way I remember it, you had your back to a cliff and a dozen Uzis aimed right at your gut. If I hadn't taken you over that cliff, you'd be pushing up daisies right now. google.com 4uzhoj) |
amer., inf. | the way I see it | по-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
amer., inf. | the way I see it | с моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
gen. | the way I see it | на мой взгляд (Супру) |
gen. | the way I see it, this looks like a very good idea | по-моему, это очень хорошая мысль |
Makarov. | the way I see it, you have three main problems | как мне кажется, у вас три основные проблемы |
gen. | the way I understood it | как я понял (The way I understood it, it wasn't meant to be understood.😁 Рина Грант) |
gen. | there was no way I could open the door | я никак не мог открыть дверь |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |
gen. | this is the way I look at it | таково моё мнение |
gen. | this is the way I see it | таково мой мнение |
gen. | this is the way I see it | таково моё мнение |
gen. | with some difficulty I brought him around to my way of thinking | с трудом я заставил его принять мою точку зрения |
gen. | with some difficulty I brought him round to my way of thinking | с трудом я заставил его принять мою точку зрения |