DictionaryForumContacts

   English
Terms containing i-way | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.all right, I'll do it that wayотлично, я так и сделаю
gen.as soon as I see my way to do it...как только я пойму, как это сделать...
gen.as soon as I see my way to do it...как только я соображу, как это сделать...
gen.be made up I object to the way the committee is made upя возражаю против состава комиссии
gen.before I decide one way or the anotherпрежде, чем я как-то решу этот вопрос
gen.before I decide one way or the otherпрежде, чем я как-то решу этот вопрос
lit.'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...'"Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry)
gen.by the way, I almost forgot, I bought a ticket for youах да, чуть было забыл, я купил для вас билет
gen.by the way, I was never able to get an explanationк слову сказать, я так и не добился объяснения
gen.don't trouble to see me out, I know the wayне беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу
Makarov.don't trouble to show me out of the building, I know the wayне беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из здания
Игорь Мигforgive me if I've offended you in some wayпрошу прощения, если вас чем-то обидел
gen.get out of my way or I'll ride you downпрочь с дороги, не то я задавлю тебя
Makarov.he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar formон называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты"
gen.he said it in such a way that I couldn't help laughingон так это сказал, что я не мог удержаться от смеха
Makarov.he speaks in such a way that I don't understand himон говорит так, что я его не понимаю
gen.he speaks in such a way that I don't understand himон говорит так, что я его не понимаю
Makarov.I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblativeя всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания"
gen.I am already on my wayуже иду (фраза опаздывающего Ivan Pisarev)
gen.I am built that wayтакой уж я есть
gen.I am built that wayтак уж я устроен
gen.I am going your wayмне с вами по пути
gen.I am in no way to blameя совершенно не виноват
inf.I am not built that wayя не такого склада человек (первон. амер. Bobrovska)
gen.I am not given that wayиу меня не такой характер
gen.I am not given that wayиу меня не такой склад
gen.I am not related to him in any wayя совсем ему не родственник
gen.I am on my wayуже иду (фраза опаздывающего Ivan Pisarev)
gen.I am uncomfortable sitting this wayмне неудобно так сидеть
gen.I asked a boy the way to the station but he misdirected meя спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону
gen.I asked a boy the way to the station but he misdirected meя спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону
gen.I asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcomingя спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотно
gen.I bless your way wherever you may headблагословляю вас на все четыре стороны (Yanick)
gen.I can see no other way out of itя не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.I can see the way, I see the way you look at meя ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня (Alex_Odeychuk)
inf.I cannot see another way to do somethingя не вижу другого способа (сделать что-либо Soulbringer)
gen.I can't make sense of nothing and words just get in the wayя ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk)
gen.I can't take it the way he used toя не могу к этому относиться так, как относился он
gen.I could see no way out of the pickle I was inя не видел выхода из переплёта, в который я попал
gen.I couldn't get through the gate because you car was in the wayя не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу
gen.I couldn't get through the gate because you car was in the wayя не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу
gen.I couldn't persuade him to my way of thinkingя не мог заставить его думать, как думаю я
inf.I didn't mean it that wayвы меня неправильно поняли (VLZ_58)
inf.I didn't mean it that wayя не то имел в виду (VLZ_58)
gen.I didn't mean it this wayя не это хотел сказать (Bartek2001)
gen.I didn't mean it this wayя не это имел в виду (Bartek2001)
gen.I didn't mean it this wayя неправильно выразился (Bartek2001)
Makarov.I do dislike the way she slobbers over those catsне нравится мне, как она сюсюкает с этими кошками
Makarov.I do it in a different wayя делаю это по-иному
Makarov.I do it in a different wayя делаю это не так
gen.I do it in a different wayя делаю это иначе (по-иному, не так)
Makarov.I don't know how he produces any results, the way he muddles alongне знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как
gen.I don't know which way we must takeя не знаю, по какой дороге нам надо ехать
gen.I don't like the way events are shaping at allмне совсем не нравится оборот, который принимают события
gen.I don't like the way he smilesмне не нравится его улыбка
Makarov.I don't like the way her coat hangsмне не нравится, как сидит её пальто
Makarov.I don't like the way his ears jut outмне не нравятся его оттопыренные уши
gen.I don't like the way she smilesмне не нравится её улыбка
Makarov.I don't like the way that the teacher barks at the children so unkindlyмне не нравится, что этот учитель рявкает на детей
gen.I don't like the way the coat hangsмне не нравится, как сидит это пальто
gen.I don't mean this in a cruel way, butне хочу показаться грубым, но ... (Abysslooker)
gen.I don't see it that wayмне так не кажется (SirReal)
gen.I don't see my way to get you an invitationя не вижу, как достать для вас приглашение
gen.I don't see my way to get you an invitationя не знаю, как раздобыть для вас приглашение
gen.I don't see my way to get you an invitationя не знаю, как достать для вас приглашение
gen.I don't see my way to get you an invitationя не вижу, как раздобыть для вас приглашение
gen.I don't see the matter that wayя смотрю на это иначе
gen.I feel exactly the way you doя совершенно с вами согласен (ART Vancouver)
quot.aph.I feel that wayя так думаю (Alex_Odeychuk)
gen.I feel the same wayя тоже так думаю (TranslationHelp)
gen.I feel the same wayя чувствую то же самое (TranslationHelp)
Makarov.I flew part of the wayчасть пути я проделал на самолёте
Makarov.I flew part of the wayчасть пути я летел
scient.I found that the easiest way wasя обнаружил, что простейший способ ... был ...
gen.I gotta find a way to bug out of hereя должен найти способ смыться отсюда (Taras)
lit.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann)
lit.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way.Я вырос на 10-й авеню (J. Susann)
inf.I had better be on my wayя, пожалуй, пойду (sunshine_russia)
gen.I had it my wayя поступил по-своему
gen.I had no way of knowing!Откуда мне было знать?! (4uzhoj)
Makarov.I had to press my way in through the crowdмне пришлось протискиваться через толпу
gen.I happened to be looking another wayя в этот момент смотрел в другую сторону
Makarov.I hate the precious way she speaksя ненавижу её вычурную манеру говорить
gen.I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys meя терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает (Анна Ф)
scient.I have been asked to comment on what I think of the wayменя попросили прокомментировать, что я думаю о способе
scient.I have been asked to comment on what I think of the wayменя попросили сказать, что я думаю о способе
gen.I have come around to your way of thinkingя начинаю склоняться к вашей точке зрения
gen.I have come round to your way of thinkingя начинаю склоняться к вашей точке зрения
gen.I have lost my wayя заблудился (kee46)
gen.I have no way of knowing thatпонятия не имею (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras)
Makarov.I have the right of wayвы должны мне уступить дорогу
Makarov.I hope that after all these talks someone will hit on a way out of our difficultyнадеюсь, что после всех этих разговоров кто-нибудь найдёт способ разрешить наши трудности
Makarov.I hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficultyнадеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положения
gen.I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my wayя намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне
gen.I know what you are up to, but I don't do things that wayя знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге
gen.I like the way she arguesмне нравится её манера спорить
gen.I like the way she smilesмне нравится её улыбка
Makarov.I like the way the blue carpet and the gold curtains go togetherмне нравится, как сочетаются синий ковёр и золотые занавески
gen.I like the way you smileмне нравится, как ты улыбаешься
gen.I like the way your children conduct themselvesмне нравится поведение ваших детей
gen.I like you the way you areя люблю тебя таким, какой ты есть (Alex_Odeychuk)
gen.I lost my way, which delayed me considerablyя заблудился, что значительно задержало меня
gen.I love the way he smilesмне ужасно нравится, как он улыбается
gen.I love the way you areя люблю в тебе абсолютно всё (Alex_Odeychuk)
gen.I love the way you areя люблю тебя таким, какой ты есть (Alex_Odeychuk)
gen.I love the way you areя люблю тебя такой, какая ты есть (Alex_Odeychuk)
gen.I mean that in the nicest possible wayне примите за оскорбление (Марат Каюмов)
Makarov.I pondered over it, and turned it every way in my mindя раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак
gen.I protest against being treated that wayя протестовую против подобного обращения
gen.I reason in this way on the matterя так рассуждаю об этом деле
gen.I reason in this way on the matterя так сужу об этом деле
gen.I reason in this way on the matterя прихожу к такому выводу по этому вопросу
gen.I rode all the wayя весь путь проскакал верхом
gen.I rode all the wayя весь путь проделал верхом
gen.I saw it in a different wayя увидел это в новом свете
gen.I saw the accidence way to workя видел аварию по дороге на работу
gen.I saw the accidence way to workпо дороге на работу я видел аварию
Makarov.I say this by way of indicationя говорю об этом, чтобы обратить ваше внимание
gen.I shall ask the wayя узнаю, как пройти
gen.I shall ask the wayя спрошу дорогу
gen.I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousinя буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник
gen.I should like to break out of this dull way of lifeмне хотелось бы вырваться из этой тоски
gen.I sincerely regret that it happened this wayискренно сожалею, что так произошло
gen.I slept off and on all the wayвсю дорогу я то засыпал, то просыпался
gen.I slept off and on all wayвсю дорогу я то засыпал, то просыпался
Makarov.I soon finagled my way past the innumerable portersприбегнув к хитрости, я вскоре миновал многочисленных привратников
gen.I speak the truth the next wayя говорю только правду (Shakespeare)
gen.I stopped for a drink on the wayя остановился по дороге, чтобы выпить чего-нибудь
Makarov.I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот
gen.I think you're going my way, aren't you?нам с вами, кажется, по пути
gen.I think you've got your hat on the wrong wayвы, кажется, шляпу наоборот надели
gen.I took across some fields for the nearest wayя двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги
gen.I want a few things in the stationery wayмне нужно купить кое-что из письменных принадлежностей
gen.I want it out of the wayон мне мешает (Franco, Luigi and Co. wanted this guy out of the way. – Он им мешал. ART Vancouver)
inf.I was born that wayтаким уж я уродился (Technical)
gen.I was delayed on the wayменя задержали по дороге
gen.I was delayed on the wayя задержался по дороге
gen.I will call at the post office on my way homeя зайду на почту по дороге домой
gen.I will find a way to do itя найду способ это сделать
Makarov.I worked all day, I'm way baked to do anything tonightя весь день работал, у меня нет сил ещё что-то делать сегодня вечером
Makarov.I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computerя бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете
gen.I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computerя бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете
Makarov.I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to comeя не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать
Makarov.I yielded the right-of-way to the other driverя уступил дорогу другому шофёру
Makarov.I'd prefer to sit the way the train is goingя бы предпочёл сидеть по ходу поезда
gen.I'd say the other way roundя считаю наоборот (Anastach)
gen.if I can put it that wayесли можно так выразиться (4uzhoj)
gen.if I don't know the way, I always askесли я не знаю дорогу
gen.if I don't know the way, I always askкогда я не знаю дорогу, я спрашиваю
gen.if I don't know the way, I always askя всегда спрашиваю
gen.if I don't know the way, I always askесли я не знаю дорогу, я спрашиваю
Makarov.if I don't know the way, I askкогда я не знаю дороги, я спрашиваю
gen.if I had it my wayбудь моя воля (marimarina)
gen.if I had my wayмоя бы воля (pelipejchenko)
quot.aph.if I would have known that you wanted me, the way I wanted youесли бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я (Alex_Odeychuk)
quot.aph.if only I knew the wayесли бы я только знал, как (это сделать Alex_Odeychuk)
Makarov.if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gateесли ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку
gen.if you want to teach, I certainly shan't stand in your wayесли ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать
gen.I'll always remember us this wayя навсегда запомню нас именно такими
gen.I'll be on my wayмне пора (4uzhoj)
gen.I'll be on my wayя пошёл (при прощании Ремедиос_П)
gen.I'll be on my wayя пошла (при прощании Ремедиос_П)
gen.I'll be on my wayя пойду (4uzhoj)
cliche.I'll be on my way nowну, я пошёл (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл. ART Vancouver)
Makarov.I'll buy it on my way homeя куплю это по дороге домой
gen.I'll buy it on my the way homeя куплю это по дороге домой
Makarov.I'll buy it on the way homeя куплю это по дороге домой
gen.I'll find my way out of these difficultiesя сумею найти выход из этих трудностей
gen.I'll light the way for you right awayя вам сейчас посвечу
gen.I'll soon get into the way of things hereя скоро ко всему здесь привыкну
gen.I'm built this wayуж я такой
gen.I'm going to get my way if it's the last thing I doне я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего
gen.I'm half way through this bookя наполовину прочитал эту книгу
Makarov.I'm just an out-of-work who wants to stay that wayя просто безработный, который хочет таковым и остаться
gen.I'm leaving the same way I cameс чем пришёл, с тем и ухожу
gen.I'm not given that way myselfу меня самого таких наклонностей нет
fig.I'm not going to stand in the wayя не буду тебе мешать (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
fig.I'm not going to stand in the wayя не буду стоять у тебя на дороге (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
Makarov.I'm not sure I want to give of myself that wayя не уверен, что я хочу посвятить себя этому делу
Makarov.I'm not used to being talked to in that rude wayя не привык, чтобы со мной говорили так грубо
inf.I'm on my wayя уже в пути (Andy)
inf.I'm on my wayя уже иду (Andy)
inf.I'm on my wayвыезжаю (ART Vancouver)
gen.I'm on my wayя уже еду (Hey honey! I'm on my way. See you soon! ART Vancouver)
inf.I'm on my wayБыть на своём пути (Dilnara)
gen.I'm on my wayЕду (по звонку / по вызову ART Vancouver)
Makarov.I'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they doдумаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедают
gen.I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothingя уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему
Makarov.in a humoristic, someway anecdotic way I paint humans and their feelingя рисую людей в юмористическом, несколько забавном ракурсе
scient.in a way I agree thatв какой-то степени я согласен с
scient.in a way I agree withдо известной степени я согласен с
gen.in an ordinary way I should refuseпри обычных обстоятельствах я бы отказался
gen.in this way I earn a hundred, give or take a tennerтаким путём я зарабатываю сотню плюс-минус десятку
gen.in what way have I offended?что я сделал дурного?, в чём я провинился?
gen.it seemed a way out from the mess I had got intoказалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал
gen.it was half way through act 1 that I saw himпрошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его
gen.it was half way through act 1 that I saw himуже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его
quot.aph.it's just the way I was brought upменя так воспитали (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.I've passed through Bath on my way to Wales, but have never stayed thereя проехал через Бат на пути в Уэльс, но не останавливался там
gen.I've tried to convince him every wayя всеми способами пытался убедить его
Gruzovik, inet.i-wayинформационное шоссе
Gruzovik, inet.i-wayинформационная магистраль
media.I-Wayинформационная супермагистраль (information highway)
gen.keep living my life the way I had beenпродолжать жить так, как раньше (Alex_Odeychuk)
gen.keep out of my way, I'm carrying a heavy load!прочь с дороги, я несу тяжёлый груз!
quot.aph.life can be cruel in a way that I can't explainжизнь может быть жестокой, не знаю, почему (Alex_Odeychuk)
Makarov.like many students I had thumbed my way through Franceкак многие студенты, я объехал Францию автостопом
gen.no, I'm sorry, you're a long way out if you think thatесли вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь
gen.now I see my wayтеперь я знаю что делать
gen.on my way home I usually fall in with Smithпо дороге домой я обычно встречаюсь со Смитом
gen.person who feels the same way I doмой единомышленник (Tanya Gesse)
gen.shall I go a little way with you?проводить вас немного?
Makarov.she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hersона никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она
gen.so the way it turns out, I'm to get the blame after all?я же, выходит, виноват?
amer.take me the way I amприми меня такой, какая я есть (Val_Ships)
amer.take me the way I amприми меня таким, какой я есть (Val_Ships)
amer., inf.that ain't the way I heard itа я слышал эту историю в другом варианте (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
gen.that's the way I amтак уж я создан
gen.that's the way I amтаким уж я создан
Makarov.the car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicleпо дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощь
Makarov.the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the roadя мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждение
Makarov.the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the roadя мог остановить машину, только направив её в ограждение
gen.the way I figure itпо моим расчётам
gen.the way I lookкак мне кажется (lop20)
gen.the way I lookтаково моё мнение (lop20)
gen.the way I remember itнасколько я помню (You came to *my* rescue? The way I remember it, you had your back to a cliff and a dozen Uzis aimed right at your gut. If I hadn't taken you over that cliff, you'd be pushing up daisies right now. google.com 4uzhoj)
amer., inf.the way I see itпо-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
amer., inf.the way I see itс моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
gen.the way I see itна мой взгляд (Супру)
gen.the way I see it, this looks like a very good ideaпо-моему, это очень хорошая мысль
Makarov.the way I see it, you have three main problemsкак мне кажется, у вас три основные проблемы
gen.the way I understood itкак я понял (The way I understood it, it wasn't meant to be understood.😁 Рина Грант)
gen.there was no way I could open the doorя никак не мог открыть дверь
gen.there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Doverв поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении
gen.this is the way I look at itтаково моё мнение
gen.this is the way I see itтаково мой мнение
gen.this is the way I see itтаково моё мнение
gen.with some difficulty I brought him around to my way of thinkingс трудом я заставил его принять мою точку зрения
gen.with some difficulty I brought him round to my way of thinkingс трудом я заставил его принять мою точку зрения