English | Russian |
everything is how it should be | так надо (досл. "всё так, как должно быть" Shabe) |
he was trying to gage how far he should move | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться |
he was trying to gauge how far he should move | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться |
how do/shall I call you? What shall I call you? | как вас лучше называть? |
how long shall I last? | сколько мне осталось? (4uzhoj) |
how many places should I set? | на сколько приборов накрыть стол? |
how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы пробудете в нашей у нас? |
how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы проживёте в нашей у нас? |
how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы проживёте в нашей стране? |
how many weeks shall you remain in our country? | сколько недель вы пробудете в нашей стране? |
how much shall I pay the cabby? | сколько заплатить извозчику? |
how old should you put him down at? | сколько, по-вашему, ему лет? |
how old should you put him down at? | сколько бы вы дали ему лет? |
how shall I address this parcel? | какой адрес мне написать на этой посылке? |
how shall I address to you? | как мне к Вам обращаться? (Soulbringer) |
how shall I call you? | как вас лучше называть? |
how shall I dress? | как мне одеться? |
how shall I ever get through this? | как я всё это вынесу? |
how shall I put it? | как бы это покультурнее/помягче выразиться ('You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
how shall I put it? | как сказать? |
how shall I put it | как бы это сказать (used when you are going to say something that is honest but may sound rude Val_Ships) |
how shall I say | как сказать |
how shall I set myself down in the hotel register — as a journalist or as an author? | как мне зарегистрироваться в гостинице — как журналист или как писатель? |
how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
how shall we pass the time the evening, etc.? | как нам скоротать время и т.д.? |
how shall we pass the time the evening, etc.? | как нам провести время и т.д.? |
how shall we proceed? | как нам поступить? |
how shall we proceed? | как мы начнём? |
how shall we say | как бы это сказать ... (Taras) |
how should | почём |
how should I let him know about it? | как бы ему сообщить это? |
how should it be worded? | как бы это выразить? |
how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
how this book should be used | как пользоваться данной книгой (раздел в книге dimock) |
how this book should be used | как пользоваться этой книгой (раздел в книге dimock) |
I don't know how far I should believe him | не знаю, насколько ему можно верить |
I should like to know the how of it | мне бы хотелось узнать, как это делается |
it's how it should be | так надо (досл. "оно так, как должно быть" Shabe) |
not to be able to make the right decisions on how the image should look | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф) |
should be done agree how the letter should be delivered | условиться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
should be done agree how the letter should be delivered | договориться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
supposing that it were true, how we should laugh! | как бы мы смеялись, если бы это была правда! |
this is how it should have been done! | вот как надо было делать! |
we shall see how the cat jumps | поживём – увидим (Anglophile) |
we shall see how things turn out | посмотрим, как пойдут дела |
we shall see how things turn out | посмотрим, что из этого выйдет |