DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing home | all forms | exact matches only
EnglishRussian
amount of tobacco for one home-rolled cigaretteзакурка
bring home the baconобеспечить семью (пропитание, проживание tania_mouse)
bring home the baconобеспечивать семью (informal) to provide enough money to support your family Longman Dictionary Online) метафора здесь: мужчина-добытчик, который выполняет свои обязанности Namecollector)
bring home the baconдобиться успеха
bring home the messageразъяснить (что-либо Andrey Truhachev)
bring home the messageобъяснить (что-либо Andrey Truhachev)
bring home the messageразъяснять (что-либо Andrey Truhachev)
bring home the messageобъяснятьчто-либо (Andrey Truhachev)
bring something home toобъяснять (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
bring something home toразъяснятькому-либо (someone Andrey Truhachev)
clear out before my father comes home from workисчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
clear out before my father comes home from workубежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
crows will come home to roost onиметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR)
do some home improvementремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov)
do some home improvementподремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov)
do some home improvementотремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov)
find one's way home by the seat of one's pantsприйти домой на автопилоте (контекст, думаю, и так ясен readerplus)
he'll definitely be home after dinnerон наверняка будет дома после обеда
home bankingдомашняя бухгалтерия (dimock)
home bodyдомосед (Cingular)
home bodyдомашний человек (Cingular)
home-grown tobaccoсамосадка (= самосад)
home loanипотека (D. Zolottsev)
home-made cigaretteкрючок
home-made cigaretteкручёнка
home-made cigaretteкозья ножка
home-made electrical fuseжучок
home-raised animalвыкормок
home-rolled cigaretteцыгарка (= цигарка)
home-rolled cigaretteцигарка (Anglophile)
home sweet homeнаконец-то я дома (Val_Ships)
home sweet homeмилый сердцу дом родной (same as "there's no place like home" Val_Ships)
home-takerзапасное колесо ("банан" S. Manyakin)
home-takerбанан (запасное колесо автомобиля S. Manyakin)
home toместо расположения (чего-либо Val_Ships)
home toместо, где находится (Colorado is home to many mountains that are over fourteen thousand feet tall. Val_Ships)
home workingудалёнка (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. 'More)
home workingудалённая работа (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. multitran.com 'More)
home workingдистанционная работа (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. 'More)
home wreckerЧеловек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супруга (Alina_Soleil Alina_Soleil)
nothing to write home aboutтак себе
nothing to write home aboutкаких тринадцать на дюжину
nothing to write home aboutне фонтан (Этот новый фильм не фонтан. The new film is nothing to write home about.; о чём-либо, не представляющем особого интереса (ничего особенного) of something inconsequential)
nothing to write home aboutна троечку
nothing to write home aboutтаксебейный
nothing to write home aboutне ах
nothing to write home aboutнежирно (as pred)
nothing to write home aboutсредственный
nothing to write home aboutневажнецкий
nothing-to-write-home-aboutпроходной (SirReal)
sweet home AlabamaМама-Алабама (Mikhail11)
take-home payзарплата чистыми (Novoross)
take-home payзарплата, получаемая рабочим на руки (после вычетов)
take-home payчистая зарплата (Novoross)
that's nothing to write home aboutу меня ничего особенного не происходит (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutничего особенного (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutу меня дела как обычно (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutнечем похвалиться (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutхвалиться нечем (Andrey Truhachev)
that's nothing to write home aboutпохвастаться нечем (Andrey Truhachev)
the Home Depotхозяйственный магазин
will be home before meпридёт домой раньше меня (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver)