Subject | English | Russian |
Makarov. | and I am not to kill him, I am only to decoy him here | я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | as I am here, I'd better stay | раз я уже здесь, я лучше останусь |
gen. | as sure as I am sitting here | абсолютная правда (george serebryakov) |
gen. | as sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
gen. | as true as I am standing here | абсолютная правда (george serebryakov) |
gen. | as true as I am standing here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | here am I | вот и я |
gen. | Here I am! | а вот и я! (snowleopard) |
gen. | here I am | вот он я (dimock) |
gen. | here I am | вот и я |
gen. | here I am and here I stick | с этого места я никуда не сдвинусь |
gen. | here I am and here I stick | с этого места я никуда не уйду |
gen. | here I am not able to stir outside | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу |
gen. | here I am stuck in hospital for six weeks | меня упрятали в больницу на шесть недель |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
Makarov. | I am a stranger here | я здесь посторонний |
gen. | I am a stranger here | я здесь человек посторонний |
gen. | I am a stranger here | я здесь никого не знаю |
gen. | I am all for staying here | я целиком за то, чтобы остаться здесь |
Makarov. | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
gen. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am here to do business with you | я пришёл к вам по делу (Technical) |
gen. | I am just filling in here temporarily | я здесь только временно замещаю другого |
gen. | I am kept here by business | меня здесь держат дела |
gen. | I am kept here by business | меня держат здесь дела |
gen. | I am not from around here | я нездешний |
gen. | I am not from around here | я не здешний |
gen. | I am not needed here | я здесь не нужен (нужна) |
saying. | I am not running a popularity contest here | я не червонец, чтобы всем нравиться (mikhailS) |
gen. | I am planning on spending the coming holidays here | я намерен провести предстоящий отпуск здесь |
gen. | I am privileged to be here | для меня мне выпала большая честь присутствовать здесь |
gen. | I am reliably informed that he is already here | у меня есть достоверные сведения, что он уже здесь |
gen. | I am reliably informed that he is already here | мне точно известно, что он уже здесь |
gen. | I am sorry but you haven't been invited here | вас, простите, сюда не звали (Franka_LV) |
gen. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли сюда |
Makarov. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли |
gen. | I am surprised you come here any more | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли |
gen. | I am tired of standing here and waiting | мне надоело тут стоять и ждать |
gen. | I am warm here | мне здесь тепло |
quot.aph. | I consider that haggling is somewhat out of place here! | я думаю, что торг здесь неуместен! (lib.ru Talmid) |
gen. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
Makarov. | I don't live here, I am only on a visit | я здесь не живу, я приезжий |
Makarov. | I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
gen. | I shall be here by 7 o'clock | я буду здесь к семи часам |
Makarov. | I suggest that you keep off religion while the priest is here | не говори о религии, пока у нас в гостях священник |
gen. | I suspect that there is an error here | я подозреваю что тут ошибка |
gen. | I suspect that there is an error here | я думаю, что тут ошибка |
Makarov. | I understand that you will be moving here soon | как я понял, вы скоро сюда переезжаете |
gen. | I understood that he would be here | говорили, что он будет здесь |
gen. | I understood that he would be here | я понял, что он будет здесь |
gen. | I want to make sure that he is here | я хочу убедиться, что он здесь |
gen. | if nobody wants me here, I am going home | если я здесь никому не нужен, я пойду домой |
gen. | I've been working here for 20 years | я работаю здесь 20 лет (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
lit. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
gen. | sure as I am sitting here | голову даю на отсечение (Anglophile) |
gen. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
inf. | that's it I'm outta here | Ну, всё С меня довольно (ART Vancouver) |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
gen. | when I am out of here | когда я уеду отсюда |
gen. | you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy | вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь (Сарказм) |