Subject | English | Russian |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | he is curious to know what she said | он хочет знать, что она сказала |
gen. | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину |
gen. | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям |
gen. | he is said to | говорят, что он (Putin is said to keep up a punishing fitness regime that includes daily swims and stints in the gym. – Guardian.uk.2017) |
gen. | he is said to be | говорят |
Makarov. | he is said to be a good actor | говорят, он хороший актёр |
gen. | he is said to be a good singer | говорят, что он хороший певец (to be a great artist, to be a nice man, etc., и т.д.) |
Makarov. | he is said to be a great singer | говорят, что он выдающийся певец |
Makarov. | he is said to be a great singer | говорят, он выдающийся певец |
gen. | he is said to be a man of talent | говорят, что он талантливый человек |
gen. | he is said to be a well-known scholar | говорят, он широко известный учёный |
Makarov. | he is said to be away | говорят, что он уехал |
Makarov. | he is said to be rich | говорят, он богат |
gen. | he is said to be very learned | он слывёт учёным человеком |
gen. | he is said to be very learned | он слывёт за учёного человека |
Makarov. | he is said to have been concerned in the conspiracy | говорят, что он замешан в заговоре |
Makarov. | he is said to have been concerned in the crime | говорят, что он замешан в преступлении |
Makarov. | he is said to have been concerned in the plot | говорят, что он замешан в интриге |
gen. | he is said to have been made away with by poison | говорят, его отравили |
gen. | he is said to have left | он будто бы уехал |
Makarov. | he is said to have left | говорят, что он уехал |
gen. | he is said to have left | говорят, будто он уехал |
Makarov. | he is said to have stifled his victim with a pillow | говорят, что он задушил свою жертву подушкой |
gen. | he is said to swim well | говорят, он хорошо плавает |
Makarov. | he is said to swim well | говорят, что он хорошо плавает |
gen. | he is said to swim well | говорят, что он хорошо плавает |
gen. | he never hears what is said to him | он никогда не слышит, что ему говорят |
gen. | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker | он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем |
Makarov. | he said that he was not unalterably opposed to the plan | он сказал, что он готов отказаться от своих возражений против плана |
Makarov. | he said that he was not unalterably opposed to the plan | он сказал, что его возражения против плана не являются категорическими |
Makarov. | I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope | я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка |
gen. | “is he going to die?” — “I fear so”, he said | «он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он |
lit. | I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. | Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. (J. Susann) |
lit. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
Makarov. | she is said to he rich | говорят, она богата |
gen. | this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubber | это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука |
lit. | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker) |