Subject | English | Russian |
vulg. | All is not gold that glitters, as the monkey said when he pee'd in the sunshine | грубый вариант пословицы "All is not gold that glitters" |
lit. | Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. | Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али. (B. Leason) |
gen. | he argued the point in his Ph.D. thesis at Yale in 1933 | он развивал этот тезис в своей докторской диссертации, написанной в Йельском университете в 1933 г. |
Makarov. | he claimed he'd been beaten up by the police | он утверждал, что был зверски избит полицейскими |
Makarov. | he claimed it was a put-up job and that he'd been duped | он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обмана |
Makarov. | he claimed that he'd been cheated | он заявил, что его одурачили |
gen. | he claimed that he'd been cheated | он заявил, что его одурачили |
Makarov. | he could not rest until he'd told you the news | он не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостью |
Makarov. | he couldn't rest until they'd uncovered the whole business | он не успокоился, пока не раскрыли всё дело |
stat. | he D'Agostino and Pearson omnibus normality test. | обобщённый тест Д'Агостино-Пирсона на нормальность распределения (обобщенный тест Д'Агостино-Пирсона на нормальность распределения для определения достоверности показателей процесса(анализа) finn216) |
gen. | he did not admit that he'd been wrong | он не признавал, что был неправ |
Makarov. | he doesn't know any man who'd knock back an offer like that | он не знает человека, который отклонил бы такое предложение |
Makarov. | he doubted he'd be able to squeeze through that hole again | он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыру |
Makarov. | he figured he'd burn the guy for a thousand | он рассчитывал "нагреть" этого парня на тысячу |
gen. | he gave us a song and dance about where he'd been all day | он долго нам объяснял, где он пропадал целый день |
gen. | he got a D in English | он получил двойку по английскому языку |
Makarov. | he had bewitch'd me to him | он приворожил меня к себе |
Makarov. | he hasn't yet fixed on the kind of wedding he'd like | он ещё не выбрал, какую свадьбу он бы хотел |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром |
gen. | he is not what you'd call handsome | его красивым не назовёшь |
austral., slang | he is over 35, I'd bet my boots on it | он старше 35-ти, я это знаю наверняка |
Makarov. | he is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life | он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильно |
gen. | he is so unscrupulous he'd screw the last penny out of a widow | он такой бессовестный, что способен выманить у вдовы последнюю копейку |
Makarov. | he just thought it'd close her clapper | он подумал, что это заставит её замолчать |
gen. | he just thought it'd close her clapper | он подумал, что это заставит её замолчать |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
Makarov. | he O.K'd the proposal | он одобрил это предложение |
lit. | He outmanoeuvred Gladstone, outwitted D'artagnan and the Three Musketeers, and outspent the rest of the Rothschild brothers. | Он был изворотливее Гладстона, хитрее д'Артаньяна с тремя мушкетёрами и сорил деньгами щедрее, чем все прочие братья Ротшильды. (W. Manchester) |
Makarov. | he paid tribute to all those who'd campaigned for his release | он выразил благодарность всем, кто участвовал в кампании по его освобождению |
gen. | he procured D. to be chosen | он достиг того, что Д. был выбран |
gen. | he realized that he'd been had | он понял, что его надули |
gen. | he said he'd binged only once in the last two weeks | он сказал, что за последние две недели напился только однажды |
gen. | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him | он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства |
Makarov. | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь |
gen. | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь |
Игорь Миг | he said we'd get away with it | он сказал, всё будет шито-крыто |
gen. | he saw at a glance that she'd been crying | он сразу заметил, что она плакала |
gen. | he / she'd better not | пусть только попробует (a threat ART Vancouver) |
Makarov. | he shouted for joy when he heard he'd passed the exam | он закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен |
gen. | he shouted for joy when he heard he'd passed the exam | он закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен |
gen. | he swore he'd be faithful until death | он клялся, что будет верен до гроба |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
gen. | he thought I'd better train to be a doctor | он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача |
Makarov. | he thought she'd fucked off | он думал, что она убралась |
Makarov. | he threw back at me everything I'd said the week before | он припомнил мне всё, что я сказал неделю назад |
gen. | he was afraid he'd get it in the neck for being late | он боялся, что ему попадёт за опоздание (Taras) |
gen. | he was candid about the mistakes he'd made | он искренне признал свои ошибки |
Makarov. | he was KO'd in the third round | в третьем раунде он был нокаутирован |
gen. | he was KO'd in the third round | в третьем раунде он был нокаутирован |
gen. | he was totally overawe d by his father | он просто благоговейно трепетал перед своим отцом |
gen. | he was X'd off the list | его вычеркнули из списка |
Makarov. | he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week | он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю |
gen. | he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week | он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю |
Makarov. | he would starve before he'd steal | он скорее умрёт с голоду, чем украдёт |
gen. | he would starve before he'd steal | он скорее умрёт с голоду, чем украдёт |
Makarov. | he wrote lyrically about the places he'd visited | он восторженно описывал места, которые посетил |
gen. | he'd a come if he could | он бы пришёл, если бы смог |
Makarov. | he'd banged out the first chapter by lunchtime | к обеду он уже напечатал первую главу |
inf. | he'd be late for his own funeral | его только за смертью посылать (VLZ_58) |
Makarov. | he'd been coughing up blood | он отхаркивал кровь |
gen. | he'd been hyped | его провели |
Makarov. | he'd been making stands at moving-picture houses all over the country | он останавливался, чтобы дать гастрольные представления в помещениях кинотеатров по всей стране |
gen. | he'd been making stands at moving-picture houses all over the country | он останавливался в помещениях кинотеатров по всей стране, чтобы дать гастрольные представления |
gen. | he'd been out on a binge and had a hangover | он пил всю ночь, и его ломало с похмелья |
gen. | he'd been slipping lately, drinking too much | в последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил |
Makarov. | He'd been slipping lately, drinking too much | в последнее время он всё больше деградировал, слишком уж много пил |
Makarov. | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать |
gen. | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать |
dipl. | he'd been speaking for half an hour before I cottoned on | он полчаса объяснял, прежде чем я врубился (bigmaxus) |
Makarov. | he'd better ring up than write | чем писать, он бы лучше позвонил |
Makarov. | he'd come but that he is so busy | он бы пришёл, если бы не был так занят |
Makarov. | he'd decided to get out before he was pushed out | он решил уйти, пока его не выгнали |
Makarov. | he'd doped himself up first with a mixture of drugs and alcohol | первым делом он накачался смесью наркотиков и алкоголя |
vulg. | He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth! | о безнадёжном пьянице |
gen. | He'd exclaim "Ah" looking at himself | глядя на себя, он бы воскликнул "ах!" |
gen. | He'd exclaim "Ah" looking at himself | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает |
gen. | he'd get away with everything | ей всё сойдёт с рук |
Makarov. | he'd give anything to see her again | он отдал бы всё, чтобы увидеть её опять |
Makarov. | he'd go | он пошёл бы |
Makarov. | he'd had a few brushes with the police | у него несколько раз были проблемы с полицией |
gen. | he'd had nothing to eat a coupla days | он уже несколько дней ничего не ел |
gen. | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
Makarov. | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
gen. | he'd have given anything for a drink of water at that moment | в этот момент он дорого бы дал за глоток воды |
Makarov. | he'd have made a decision by now if she had not been so obstructive | если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчас |
Makarov. | he'd have to be extra careful | он должен быть особенно осторожным |
fin. | He'd have told me to get lost | он просто послал бы меня подальше (dimock) |
Makarov. | he'd known her for many years, since he was seventeen | он знал её много лет, ещё с тех пор, когда ему было семнадцать |
Makarov. | he'd like a little of that salad | он бы хотел чуточку этого салата |
Makarov. | he'd like a little of that salad | он бы хотел немного этого салата |
Makarov. | he'd like to ask you for your autograph | он хотел бы получить ваш автограф |
Makarov. | he'd like to bunk up with you | он бы с удовольствием с тобой переспал |
Makarov. | he'd like to carry on working after he's sixty | он хотел бы продолжать работать после шестидесяти |
Makarov. | he'd like to have a trip to some fun park | он хотел бы съездить в какой-либо развлекательный парк |
Makarov. | he'd like to lay her | он бы с удовольствием переспал с ней |
Makarov. | he'd like to listen to the latest news | он хотел бы послушать последние известия |
gen. | he'd like to please everybody | он хотел бы всем угодить |
Makarov. | he'd like to punch your face | он охотно дал бы вам по физиономии |
Makarov. | he'd like to say a big up to his parents for their support | он хотел бы поблагодарить своих родителей за поддержку |
Makarov. | he'd like to slip away before the end of the meeting | он хочет улизнуть до конца собрания |
Makarov. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
Makarov. | he'd like to take you up on that last point | он хотел бы обсудить с вами этот последний пункт |
gen. | He'd lost his appetite | у него пропал аппетит (Taras) |
gen. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane | он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн |
gen. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane | всё это безнадёжно |
Makarov. | he'd love to get rid of his infatuation for Jane, it's all hopeless | он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн, всё это безнадёжно |
Makarov. | he'd love you to come | он был бы счастлив, если бы вы пришли |
proverb | he'd make a lovely corpse | он хорошо смотрелся бы в гробу |
fig. | He'd nearly wet himself | он чуть не описался (chaffinch) |
Makarov. | he'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him | он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свинью |
gen. | he'd often stay with us for weeks on end | он, бывало, неделями гостил у нас |
gen. | he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough | он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином (W. R. James) |
Makarov. | he'd plumped the carcasses down in the middle of the kitchen floor | plumped the carcasses down in the middle of the kitchen floor / он тяжело бросил туши посреди кухни |
gen. | He'd promised it to his son | он обещал это своему сыну (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | he'd rather buy a book | он охотнее купит книгу |
Makarov. | he'd rather economize on holidays than food | он лучше будет экономить на отпуске, чем на еде |
Makarov. | he'd rather you come tomorrow | его бы больше устроило, если бы вы пришли завтра |
Makarov. | he'd shut himself in in a fit of pique | он заперся внутри в приступе раздражения |
gen. | he'd succeed only that he's rather lazy | он бы добился успеха, только он уж очень ленив |
gen. | he'd take a candy from a baby | он подлый человек (Bobrovska) |
gen. | he'd take a candy from a baby | он жадный человек (Bobrovska) |
gen. | he'd them to the left and marched them westward in a long column | он скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл из в западном направлении |
Makarov. | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country | он больше мечтал о том, как бы украсть рыжего быка, чем о том, как бы украсть весь капитал страны |
gen. | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country | он бы скорее украл рыжего быка, чем все деньги мира |
Makarov. | he'd twisted the truth to make himself look good | он исказил правду, чтобы выглядеть лучше |
gen. | he'd waffle on about her even while dating other girls | он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушками |
gen. | he'd with everything | ей всё сойдёт с рук |
Makarov. | her father said he'd disinherit her if she married Stephen | отец сказал, сто он лишит её наследства, если она выйдет замуж за Стивена |
Makarov. | I asked him if he'd mind my bags | я попросил его присмотреть за моими чемоданами |
Makarov. | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
gen. | “I'd not have waited”, he boasted | «Я бы не стал ждать», — хвастливо заметил он |
dipl. | I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
proverb | if god had meant us to fly he'd have given us wings | рождённый ползать летать не может |
gen. | if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
lit. | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
gen. | if he'd only get well! | лишь бы он выздоровел! |
Makarov. | if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. | если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня |
gen. | if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня |
inf. | if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
gen. | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся (Alexey Lebedev) |
gen. | inwardly I was wishing he'd go to hell | в душе я его посылал к чёрту |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
Makarov. | Joe shouted for joy when he heard he'd passed the exam | Джо закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен |
Makarov. | one man was short: he'd done a pierhead jump | одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минуту |
Makarov. | Saw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age | Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возраста |
Makarov. | she found that he'd already signed his house over to his wife | она обнаружила, что он уже переписал дом на свою жену |
Makarov. | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off | она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги |
Makarov. | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off | она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги |
Makarov. | the monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing | денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта |
Makarov. | the taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening | таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали |
lit. | 'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' | "Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". (O. Henry, Пер. М. Урнова) |
lit. | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker) |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
dipl. | we'd better fire him. he's a dead loss anyway! | давай его уволим. всё равно от него толку никакого (bigmaxus) |
lit. | You should see the commotion he caused at the Diplomat—you'd think he was Cary Grant. | Видела бы ты, какой фурор он произвёл в отеле "Дипломат" — кинозвезда, да и только! (J. Susann) |
Makarov. | you'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold | надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудится |
gen. | you'd think that he is very busy | можно подумать, что он очень занят |