Subject | English | Russian |
gen. | all sulfur piping to have jacketed tees or crosses with blinded cleanouts | все тройники трубопроводов подачи серы должны быть закрыты кожухом или снабжены глухими очистными люками (eternalduck) |
gen. | All you have to do is | Нужно всего лишь (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver) |
gen. | cats are supposed to have nine lives | говорят, что у кошек девять жизней |
gen. | cease to have anything to do with | отступиться |
gen. | cease to have anything to do with | отступаться |
gen. | cease to have significance | отпасть |
gen. | cease to have significance | отпадать |
gen. | circumstances have so shaped themselves as to | обстоятельства сложились так, что (+ infinitive; "Circumstances of recent years have so shaped themselves as to place this blighter in a position which you might describe as that of a domestic Mussolini (...)" (P.G. Wodehouse)) |
gen. | claim to have told the truth | утверждать, что ты сказал правду (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.) |
gen. | clear cut objectives for field work on photosynthesis have to be formulated | задачи полевых опытов по фотосинтезу следует чётко сформулировать |
gen. | clones have been known to die mysteriously | очень часто не удаётся доподлинно установить причину смерти клонов (bigmaxus) |
gen. | the Contract / Agreement shall be deemed to have been concluded | следует признать договор заключённым (WiseSnake) |
gen. | Convention on Prohibition or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be Deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (rechnik) |
gen. | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном |
gen. | delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary language | делегаты конференции должны воздерживаться от использования непарламентских выражений при выступлениях |
gen. | delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary language | делегаты конференции должны воздерживаться от использования грубых выражений при выступлениях |
gen. | deserve to have a better life | заслуживать жить лучше (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | do not have the right to | не вправе (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | do we have the right to destroy the world in which we live? | есть ли у нас право разрушать окружающий мир, в котором мы живём? |
gen. | do you happen to have ... ? | у вас не найдётся ... ? (WiseSnake) |
gen. | do you have anything to say about this? | вам есть, что сказать по этому поводу? (Супру) |
gen. | do you have enough backbone to overcome hard luck? | у тебя хватит мужества преодолеть неудачи? |
gen. | do you have enough to live on? | хватает вам на жизнь? |
gen. | do you have the will-power to stick to the diet? | есть ли у вас сила воли, чтобы придерживаться диеты? |
gen. | do you have time to get the car washed this morning? | у тебя есть время с утра съездить на мойку? |
gen. | doesn't have to be | не обязательно должен быть (I am looking for a Persian cat for my wife as a gift, it does not have to be a kitten. ART Vancouver) |
gen. | done it doesn't suit you to have your hair cut short | вам не идёт такая короткая стрижка |
gen. | drive to have someone something driven to a place | отправлять кого-либо что-либо куда-либо |
gen. | drop in to have a talk | забежать, чтобы поговорить (to say goodbye, to ask a question, etc., и т.д.) |
gen. | drop in to have a talk | заскочить, чтобы поговорить (to say goodbye, to ask a question, etc., и т.д.) |
gen. | efforts have been reinforced to do something | были значительно активизированы мероприятия / шаги / меры, направленные на |
gen. | finally have to accept something | в итоге пришлось признать (dmipec) |
gen. | finally, I have to say | в заключение я должен сказать |
gen. | happen to have | случайно находить (f.e.I just happened to have photographs. akimboesenko) |
gen. | happen to have | находить |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
gen. | if I have to | если придётся (TranslationHelp) |
gen. | if it ought to have been so | как будто так и должно быть (Interex) |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
gen. | if that is the case you will have to come earlier | если это так, вам придётся прийти раньше |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их посадят на пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, им придётся отсидеть пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их засадят на пять лет |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you can't drive up the hill forwards, you'll have to back the car up | если вы не можете въехать на холм обычным способом, вам нужно использовать задний ход |
gen. | if you can't go up the hill forwards, you'll have to back up | если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спиной |
gen. | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык |
gen. | if you have a moment to spare | если у вас найдётся минутка (ART Vancouver) |
gen. | if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home | если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков |
gen. | if you like to sled - you have to like to drive the sledge | любишь кататься - люби и саночки возить |
gen. | invite smb. to have tea with us | предлагать кому-л. выпить с нами чаю (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc., и т.д.) |
gen. | invite smb. to have tea with us | приглашать кого-л. выпить с нами чаю (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc., и т.д.) |
gen. | it annoys me to think that we have wasted so much time | мне досадно, когда я думаю, сколько времени мы потеряли зря |
gen. | it can help to have an impartial third party look over your work | будет полезно, если вашу работу ваше изделие осмотрит кто-нибудь незаинтересованный |
gen. | it costs me 3 pounds a time to have my hair done | каждый раз я плачу три фунта за укладку волос |
gen. | it costs me 3 pounds a time to have my hair done | каждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос |
gen. | it does not follow that they have to be punished | из этого не следует, что они должна быть наказаны |
gen. | it doesn't suit you to have your hair cut short | вам не идёт короткая стрижка |
gen. | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money | Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег (Nuto4ka) |
gen. | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money | вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег |
Игорь Миг | it has been necessary to have forensic analysis | возникала необходимость в судебно-медицинской экспертизе |
gen. | it have led to massive lay-offs in the building industry | это привело к массовым увольнениям в строительстве |
gen. | it is a good idea to have something | желательно |
gen. | it is a pity to have missed such a good opportunity! | как жаль упустить такую хорошую возможность! |
gen. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. на случай необходимости |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. про запас |
gen. | it is bad not to have enough sleep for the health | недосыпать вредно для здоровья |
gen. | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
gen. | it is convenient to have a telephone at home | удобно иметь телефон дома |
gen. | it is convenient to have Rac equal to some even value, such as 1000 ohms | удобно чтобы Rac равнялось некоторой ровной круглой величине, например 1000 ом |
gen. | it is desirable on occasion to have a group that is somewhat less basic | иногда желательно иметь группу, которая является несколько менее основной |
gen. | it is difficult for someone to prove that they have been a victim of shill bidding | Участникам аукциона трудно доказать, что они стали жертвой фиктивных торгов. (Alexey Lebedev) |
gen. | it is easier to have hindsight than foresight | судить задним числом легче, чем предвидеть |
gen. | it is easier to have hindsight than foresight | человек задним умом крепок |
gen. | it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long! | это истощает и физически и морально! (bigmaxus) |
gen. | it is essential for a musician to have a good ear | для музыканта крайне важно иметь хороший слух |
gen. | it is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination | успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честь |
gen. | it is high time to have a bite | Давно пора перекусить (Araki) |
gen. | it is impossible to have a surfeit of music | пресытиться музыкой невозможно |
gen. | it is increasingly difficult for large investors to identify the start-ups that have true potential | крупным инвесторам всё труднее выделить из общей массы "стартапов" фирмы, у которых действительно есть потенциал |
gen. | it is increasingly difficult for large investors to identify the startups that have true potential | крупным инвесторам всё труднее выделить из общей массы "стартапов" фирмы, у которых действительно есть потенциал |
gen. | it is necessary to have the ballast of those, whom the world calls moderate men | обществу необходимо иметь стабилизирующее ядро, состоящее из людей, которых обычно называют умеренными |
gen. | it is never too late to be what you might have been | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти |
gen. | it is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнуть |
gen. | it is reported that we are to have a new teacher | говорят, что у нас будет новый преподаватель |
gen. | it is reported that we are to have a new teacher | говорят, что у нас будет новый учитель |
gen. | it is splendid to have you with us | чудесно, что вы с нами |
gen. | it is something to have reached home without an accident! | благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит! |
gen. | it is unpardonable of you to have forgotten this | забыть об этом непростительно с вашей стороны |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it looks as if we are going to have trouble | похоже на то, что у нас будут неприятности |
gen. | it looks as if we are going to have trouble | видимо, у нас будут неприятности |
gen. | it looks as though we are going to have trouble | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности |
gen. | it looks as though we are going to have trouble | похоже на то, что у нас будут неприятности |
gen. | it looks as though we are going to have trouble | видимо, у нас будут неприятности |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it ought to have been done before now | это должно было быть сделано раньше |
gen. | it pains me to have to say this | мне больно это говорить |
gen. | it seems that I'll have to leave | как видно, приходится ехать |
gen. | it serves their interests to have stability in the area | достижение стабильности в этом районе вполне отвечает их интересам |
gen. | it turned out to have been a false alarm | как выяснилось, это была ложная тревога |
gen. | it was dull to have brought him here | было глупо привозить его сюда |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly as I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly because I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was nice to have someone to talk to, particularly since I was going to stay there all night | приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет |
gen. | it was very galling to have a younger brother who did everything better than me | очень унизительно иметь младшего брата, который всё делает лучше, чем я |
gen. | it was very rude of you to have kept me waiting | с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать |
gen. | it will be cheaper to buy a new watch than to have this one repaired | дешевле купить новые часы, чем чинить эти |
gen. | it will give him confidence to have somebody in his corner | сознание, что кто-то за него болеет, придаст ему уверенности |
gen. | It will have to wait | С этим не стоит спешить (Rust71) |
gen. | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это |
gen. | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному |
gen. | it would be highly desirable to have quantitative data involving kinetically controlled reactions | было бы весьма желательно иметь количественные данные для кинетически контролируемых реакций |
gen. | it would be nice to have something hot to drink | хорошо бы сейчас выпить чего-либо горячего! |
gen. | it would go against me to have her come to harm | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред |
gen. | it would have done you no harm to ask me | невредно было бы и меня спросить |
Игорь Миг | it would have made more sense to look at the bigger picture | следовало бы взглянуть на вещи более широко |
gen. | items to have available | иметь с собой (pelipejchenko) |
gen. | It'll have to do for now | пока сойдет и так (Сова) |
gen. | It'll have to do for now | пока придётся довольствоваться этим (Сова) |
gen. | it's a great thing to have knowledge of foreign languages | замечательно, когда знаешь иностранные языки |
gen. | it's a great thing to have knowledge of foreign languages | здорово, когда знаешь иностранные языки |
gen. | it's a nuisance for to me to have to do it | мне очень не хочется этим заниматься |
gen. | it's a nuisance to me to have to do it | мне очень не хочется этим заниматься |
gen. | it's a pity to have to sit home today | жаль сидеть дома сегодня |
gen. | it's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience | очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей (bigmaxus) |
gen. | it's a shame to have to sit home today | жаль сидеть дома сегодня |
gen. | it's bad enough to have someone doing something, without someone doing something | и без того кто-либо делает что-либо, а тут ещё (что-либо; делает; кто-либо linton) |
gen. | it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
gen. | it's desirable to have the documents translated into English | желательно чтобы документы были переведены на английский язык |
gen. | it's futile to speculate about what might have been | Бессмысленно рассуждать о том, что могло произойти (Taras) |
gen. | it's good to have you on board | прекрасно, что ты член нашей команды |
gen. | it's humiliating to have to treat with a rogue | унизительно, что приходится иметь дело с жуликом |
gen. | it's important to have an inbred sense of right and wrong | очень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного |
gen. | it's marvellous to have a day off | как хорошо, что у нас выходной! |
gen. | it's not worth while sitting down because I have to leave | не стоит садиться, надо уже уходить |
gen. | it's silly not to have gone after having accepted the invitation | глупо было не ходить, раз вы приняли приглашение |
gen. | it's who I am, I don't have to try hard | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть (Alex_Odeychuk) |
gen. | let's have a heart-to-heart talk | давайте поговорим по душам |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
gen. | life will have to be carried on in less favourable circumstances | в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условиях |
gen. | lucky to have these curves | повезло с такими формами (Alex_Odeychuk) |
gen. | make a suggestion I have a suggestion to make | у меня есть предложение |
gen. | make a suggestion I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
gen. | many people have already turned to me with that question | с этим вопросом ко мне уже многие обращались |
gen. | modern medicine seems to have increased average life spans | современный уровень развития медицины позволяет, как считают некоторые учёные, увеличить средний уровень жизни (bigmaxus) |
gen. | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась |
gen. | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами |
gen. | my dearest hopes have crumbled to nothing | мои сокровенные надежды рухнули |
gen. | my gratitude to you for all you have done | моя благодарность вам за всё вами сделанное |
gen. | my hat seems to have disappeared | моя шляпа куда-то делась |
gen. | my hat seems to have disappeared | моя шляпа куда-то запропастилась |
gen. | my rule is to have breakfast at seven o'clock | обычно я завтракаю в 7 часов утра |
gen. | my wife and I have decided to separate | мы с женой решили разъехаться |
gen. | my wife and I have decided to separate | мы с женой решили разойтись |
gen. | nice to have | желательный, но не обязательный (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
gen. | nobody can be said to have understood him | говорят, что его никто не понимал |
gen. | of all the books that have been given to the public on the problem | из всех выпущенных по данному вопросу книг |
gen. | offer a suggestion I have a suggestion to make | у меня есть предложение |
gen. | offer a suggestion I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
gen. | once again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying | убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтены (bigmaxus) |
gen. | own to have been confused | признаваться в своём смущении (to have been abashed, to have been completely absent-minded, etc., и т.д.) |
gen. | own to have been confused | признаваться в том, что был смущён (to have been abashed, to have been completely absent-minded, etc., и т.д.) |
gen. | petrol pumps have been switched over to show decimal values | бензопомпы были переключены на метрическую систему измерения |
gen. | rank in priority with to have priority over | пользоваться преимуществом перед |
gen. | sales have now peaked and we expect them to decrease soon | товарооборот уже достиг максимума, и ожидается, что он скоро начнёт уменьшаться |
gen. | several considerations have influenced me in coming to a decision | я принял решение, исходя из нескольких соображений |
gen. | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги |
gen. | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам |
gen. | she does not have the cool to be | ей не хватает самообладания, чтобы быть (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.) |
gen. | she doesn't have anywhere to live | ей негде жить |
gen. | she doesn't have the cool to be an anchorman | ей не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she doesn't have to give you an account | она не обязана давать вам отчёта |
gen. | she had to have cancer surgery for a lump in her chest | ей пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в груди |
gen. | she is fortunate enough to have very good health | на её счастье у неё хорошее здоровье |
gen. | she is going to have an interesting trip | ей предстоит интересная поездка |
gen. | she is going to have her own way | она всё равно настоит на своём |
gen. | she ought to have been a doctor | ей бы следовало стать врачом |
gen. | she ought to have been more careful | ей бы следовало быть поосторожней |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
gen. | she should have lived to see another day | ему бы жить да жить |
gen. | she wants to have her tooth filled | ей нужно запломбировать зуб |
gen. | she wants to have her tooth pulled out | ей нужно удалить зуб |
gen. | she will have to get over their objections | ей придётся поспорить с ними (настоять на своём) |
gen. | she will have to make some sort of reply | ей ведь придётся хоть что-то ответить |
gen. | she would have been better-advised to maintain silence | ей лучше было бы помолчать |
gen. | she'd have enough money to provide for her children until she could find work | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу |
gen. | she'll have an account to settle with her | ей предстоит с ней неприятный разговор (по какому-либо делу) |
gen. | she'll have to chat up the manager | ей придётся использовать всё своё обаяние, чтобы уговорить директора (Taras) |
gen. | she'll have to pay | ей не поздоровится (for) |
gen. | so what do you have to lose | что вы теряете? (ROGER YOUNG) |
gen. | some friends have offered to put me up | друзья предложили мне пожить у них |
gen. | some friends have offered to put me up | друзья предложили мне остановиться у них |
gen. | some immigrants attempted to have this money repaid | некоторые иммигранты пытались вернуть себе эти деньги (bigmaxus) |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | some other solution will have to be found | нужно найти другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | нужно какое-то другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | придётся найти какое-то другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | нужно найти какое-то другое решение |
gen. | some other solution will have to be found | придётся найти другое решение |
gen. | some will not have him to be the son of God | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий |
gen. | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве |
gen. | someone will now have to think hard whether | в самую пору задуматься (bookworm) |
gen. | something seems to have gone wrong | кажется, что-то пошло не так |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
gen. | still have to evaluate | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to feel | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to feel | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to feel | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to feel | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to learn | ещё предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to meet | ещё предстоит встретить |
gen. | still have to see | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | still have to see | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to feel | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to feel | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to feel | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to find out | ещё только предстоит выяснить (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to learn | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to meet | ещё только предстоит встретить |
gen. | still only have to realize | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to see | ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | still only have to understand | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | swing the car around now so you won't have to bother later | разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться |
gen. | the battalion will have to wheel to the flank | батальон должен будет зайти с фланга |
gen. | the beams have begun to sag | балки начинают прогибаться |
gen. | the big guns all have to be bedded in properly if they're to shoot straight and safely | большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они были безопасными и метко стреляли |
gen. | the blow seemed to have dazed her | удар, кажется, оглушил её |
gen. | the boilers will have to be scoured out to remove the deposits | котлы необходимо отчистить от накипи |
gen. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке |
gen. | the building of the new school library will, alas, have to be postponed till next year | строительство здания новой школьной библиотеки, к сожалению, отложено до будущего года |
gen. | the carvinges were supposed to have been petrified by magic | согласно поверью, кариатиды были превращены в камень волшебством |
gen. | the caryatides were supposed to have been petrified by magic | согласно поверью, кариатиды были превращены в камень волшебством |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the climbers would have to face difficulties to which many had succumbed before | этим альпинистам придётся встретиться с трудностями, погубившими многих из их предшественников |
gen. | the clock will have to be fixed | часы нужно починить |
gen. | the contract shall be awarded to the tenderer to have offered | победителем аукциона признаётся участник аукциона, предложивший (Alexander Demidov) |
gen. | the corners of the world that do not have access to it | все уголки планеты (world-nuclear.org Butterfly812) |
gen. | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов |
gen. | the doctor will have began, etc. to operate | доктору придётся доктор начал и т.д. оперировать |
gen. | the film community could have intervened to save him | представители киносообщества могли бы вмешаться, чтобы спасти его (Dude67) |
gen. | the foundations have settled, and the walls are beginning to crack | фундамент осел, и стены начали давать трещины |
gen. | the goods have vanished and the insurance company will have to pay up | товары пропали, и страховой компании придётся выплачивать компенсацию |
gen. | the horses have to be corkscrewed into our diminutive stables | лошадей придётся втиснуть в нашу крошечную конюшню |
gen. | the hostess ordered to have a place set for the guest | хозяйка распорядилась поставить прибор для нового гостя |
gen. | the house, with the mortgage finally paid, was at last their own to have and to hold | когда закладная была полностью оплачена, дом наконец стал их собственностью |
gen. | the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk | следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов (допрос не разговорил их bigmaxus) |
gen. | the judge was said to have been bought | говорили, что судья был подкуплен |
gen. | the leaves have begun to colour | листья начали желтеть |
gen. | the left wing had like to have been routed | левое крыло чуть не было разбито |
gen. | the lengths you have to go to | на что только не приходится идти, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the lengths you have to go to | чего только не сделаешь ради того, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the lengths you have to go to | вот на что приходится идти, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the movies may not have lived up to the expectations of the audience | фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителей |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
gen. | the newly made ground must have a year to settle down | вновь перекопанная земля оседает в течение года |
gen. | the novel appears to have been huddled together | роман этот, похоже, состряпан на скорую руку |
gen. | the only way to have a friend is to be one | если хочешь иметь друга стань другом сам |
gen. | the opening is too narrow to turn round, you'll have to back out | проём слишком узок, вы не развернётесь, нужно дать задний ход |
gen. | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи (bigmaxus) |
gen. | the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights | полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека (bigmaxus) |
gen. | the police have asked for witnesses of the accident to come forward | полиция попросила свидетелей катастрофы откликнуться |
gen. | the police have asked for witnesses of the accident to step forward to help with enquiries | Полиция попросила свидетелей происшествия оказать помощь следствию |
gen. | the police have promised to see into the disappearance of the jewellery | полиция пообещала расследовать обстоятельства пропажи драгоценностей |
gen. | the reader will have much to think about | читателю будет о чём подумать |
gen. | the shares have sunk to nothing | акции полностью обесценились |
gen. | the speech did not fail to have its effect on the audience | как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиторию |
gen. | the stars have us to bed | звёзды заставляют нас ложиться спать |
gen. | the statement alleged to have been made by the defendant is clearly untrue | заявление, приписываемое подсудимому, явно не соответствует действительности |
gen. | the store doesn't have any, so you'll have to do without | в магазине этого нет, придётся тебе обойтись |
gen. | the streets have come to be used as motor parks | улицы стали использовать как стоянки для автомобилей |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the teams have just started to play when it began to rain | едва команды начали игру, как пошёл дождь |
gen. | the things you have to do to | вот на что приходится идти, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the things you have to do to | на что только не приходится идти, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the things you have to do to | чего только не сделаешь ради того, чтобы (Alexander Oshis) |
gen. | the two substances have an indisposition to combine | эти два вещества не вступают в несоединимы |
gen. | the vegetables have stuck to the pan | овощи пристали к сковородке |
gen. | those children are at it again, I'll have to stop them! | эти дети опять плохо ведут себя, пора это прекратить! |
gen. | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке |
gen. | time drags when you have nothing to do | когда делать нечего, время тянется очень медленно |
gen. | trusting to have been of service | надеемся, что смогли вам помочь (Taras) |
gen. | tush! we have nothing to fear | ну, ну, нечего бояться |
gen. | twelve years are supposed to have elapsed between Act I and Act | подразумевается, что между первым и вторым действием проходит двенадцать лет |
gen. | twelve years are supposed to have elapsed between Act I and II | подразумевается, что между первым и вторым действием проходит двенадцать лет |
gen. | understand this you will have to address yourself to your imagination | чтобы понять это, тебе придётся напрячь своё воображение |
gen. | wanted to have speech with him and could not | хотел поговорить с ним и не смог |
gen. | was or appears to have been | который однозначно или, как представляется, был/являлся (Tatiana H) |
gen. | ... was said to have | Говорят, что (Greed probably undid him in the end. He was said to have taken more than $500,000 in bribes in the past two years. – По-видимому, в конечном итоге его подвела жадность. Говорят, что ... ART Vancouver) |
gen. | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras) |
gen. | what argument do you have to put up against that? | что вы на это ответите? |
gen. | what do you have to gain by that? | что вы от этого выиграете? |
gen. | what do you have to gain by that? | чего вы этим добьётесь? |
gen. | what does he have to gain? | что он от этого выиграет |
gen. | what does he have to gain? | что он от этого получит |
gen. | what have I done to deserve this? | за что мне такое? (4uzhoj) |
gen. | what have I got to do with it? | при чём я тут? |
gen. | what have I to do with it? | при чём тут я? (kee46) |
gen. | what have we come to! | до чего мы дожили! (Anglophile) |
gen. | what have you got to object against him? | что вы имеете против него? |
gen. | what have you got to say? | что вы можете сказать? |
gen. | what have you to complain of? | на что вы можете пожаловаться? |
gen. | what have you to say? | что вы хотите сказать? |
gen. | what have you to say? | что вы можете сказать? |
gen. | what have you to say all this? | что вы обо всём этом, на всё это скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы обо всём этом скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы на всё это скажете? |
gen. | what time do you have to be up tomorrow? | когда тебе нужно встать завтра? |
gen. | Whatever happens, we'll just have to live with it | что бы ни произошло, нам с этим жить (Taras) |
gen. | when are we going to have the Millers over? | когда мы пригласим Миллеров? |
gen. | when do you have time to read so much? | когда вы успеваете столько читать? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти примерить костюм? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти померить костюм? |
gen. | when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти мерить костюм? |
gen. | when you get a minute, I'd like to have a word with you | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой |
gen. | whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём |
gen. | in future who knows when we'll have a chance to meet again! | когда-то нам доведётся ещё раз встретиться! |
gen. | who would have thought to meet you here | кто бы подумал (кто бы мог предполагать) |
gen. | who would have thought to meet you here? | что я встречу вас здесь? |
gen. | why do you have to call all the shots? | чего ты здесь командуешь? |
gen. | why the devil did he have to show up! | принесла его нелёгкая! |
gen. | will I have to address her as auntie? | мне придётся величать её тётушкой? |
gen. | will I have to address her as auntie? | мне придётся называть её тётушкой? |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | without having to have an actual human conversation | без необходимости общаться с живым человеком (Alex_Odeychuk) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
gen. | would you like to have any drink? | не желаете чего-нибудь выпить? |
gen. | you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen | поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Николай Некрасов Olga Okuneva) |
gen. | you are welcome to all we have | чем богаты, тем и рады |
gen. | you are welcome to what we have | чем богаты, тем и рады |
gen. | you can see him when you have a minute to spare | вы можете видеть его между делом |
gen. | you do not have to answer questions if your answers would tend to implicate you in a crime | свидетель имеет право отказаться давать показания в отношении себя, которые могут стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении им уголовного правонарушения (4uzhoj) |
gen. | you don't have to apologize | совершенно не нужно извиняться |
gen. | you don't have to apologize | можете не извиняться |
gen. | you don't have to be a rocket scientist to know that ... | не мудрено (конт.) |
gen. | you don't have to get so excited | не нужно так волноваться |
gen. | you don't have to shout, I can hear you | нечего вам кричать, я вас слышу |
gen. | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! | мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
gen. | you don't have to tell me | кому как не мне знать это (NumiTorum) |
gen. | you don't have to tell me | и не говори (NumiTorum) |
gen. | you don't have to tell me | можешь не говорить (NumiTorum) |
gen. | you don't have to think about how it works | не нужно думать о том, как это работает |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по знакомству |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по блату |
gen. | you have a great game to play | у вас на руках большое дело |
gen. | you have been listening to tales | ты наслушался сказок |
gen. | you have bowed him to the grave | вы свели его в могилу |
gen. | you have but to tell me | вы должны только сказать мне |
gen. | you have completely failed to console me | утешение явно не ваш конёк (Taras) |
gen. | you have gone far enough I'm going to put my foot down | вы зашли слишком далеко, хватит |
gen. | you have got John to thank for it | вам некого винить, кроме Джона |
gen. | you have got John to thank for it | во всём этом виноват Джон |
gen. | you have got John to thank for it | благодарите Джона за это |
gen. | you have got to be joking | не может быть! |
gen. | you have got to be joking | шутишь! |
gen. | you have got to keep going to get anywhere | если хочешь до чего-то дойти-надо идти |
gen. | you have got to snap out of this | Переключись (TatEsp) |
gen. | you have just time to change | у вас как раз есть время переодеться |
gen. | you have got no business to be here | вы не имеете права присутствовать здесь |
gen. | you have no call to blush | вам нечего краснеть |
gen. | you have no cause to worry | у вас нет для беспокойства никаких причин |
gen. | you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexist | вы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | you have no one to blame but yourself | ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
gen. | you have no reason to accuse him | вы напрасно обвиняете его |
gen. | you have nothing to be afraid of | тебе нечего бояться |
gen. | you have nothing to fret about | вам не из-за чего волноваться |
gen. | you have only to say the word | вам стоит только слово сказать, только прикажите |
gen. | you have only yourself to blame | ты один виноват |
gen. | you have only yourself to blame | ты только сам виноват |
gen. | you have only yourself to blame | сам виноват (SirReal) |
gen. | you have only yourself to blame! | пеняй на себя! (Anglophile) |
gen. | you have put me to great expense | вы ввели меня в большие расходы |
gen. | you have put me to heavy expense | вы ввели меня в большие расходы |
gen. | you have to be born with it! | ты должен родиться с этим (Kireger54781) |
gen. | you have to be on your guard with him | с ним надо быть начеку |
gen. | you have to be registered at our consulate | вам надо зарегистрироваться в нашем консульстве |
gen. | you have to come off seven times before you can call yourself a rider | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником |
gen. | you have to come on time | ты должен приходить вовремя |
gen. | you have to do with a clever fellow | вы имеете дело с ловким господином |
gen. | you have to face the facts | надо смотреть в глаза фактам |
gen. | you have to feel for | можно только пожалеть (You have to feel for these toddlers whose mom spends days smoking on the couch. ART Vancouver) |
gen. | you have to fill out a questionnaire | вы должны заполнить анкету |
gen. | you have to get down to thinking about it | пора над этим задуматься |
gen. | you have to get yourself together, no one else can do it for you | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает |
gen. | you have to give one credit | надо отдать кому-либо должное (mascot) |
gen. | you have to hand it to | надо отдать кому-либо должное (you have to hand it to him m_rakova) |
gen. | you have to help him | тебе следует помочь ему |
gen. | you have to learn the tools of your trade | без практических навыков невозможно овладеть специальностью |
gen. | you have to mind the traffic rules | вы должны соблюдать правила уличного движения |
gen. | you have to order wine in this restaurant | в этом ресторане заказ вин является обязательным (Andrey Truhachev) |
gen. | you have to order wine in this restaurant | в данном ресторане необходимо заказывать вино (Andrey Truhachev) |
gen. | you have to pay for the room in advance | за комнату надо платить вперёд |
gen. | you have to pay to get in | за вход полагается плата |
gen. | you have to play your queen | вам надо идти с дамы |
gen. | you have to provide your own transport | вам придётся самим обеспечить себя транспортом |
gen. | you have to see this | ты должен это увидеть (dimock) |
gen. | you have to stand in line like everybody else | вы должны стать в очередь, как все остальные |
gen. | you have to wait for the penny to drop | доходит до него, как до жирафа (m_rakova) |
gen. | you have to work at being friendlier with people | тебе нужно учиться быть мягче в общении с людьми |
gen. | you have yourself to thank | вам некого винить, кроме самого себя |
gen. | you have yourself to thank | вы сами во всём виноваты |
gen. | you may have access to my library | вы можете пользоваться моей библиотекой |
gen. | you may have more to bear than you reckon for | вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете |
gen. | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать |
gen. | you need to have some idea of | Вам следует иметь некоторое представление о (alemaster) |
gen. | you only have to say the word | только скажите слово (Taras) |
gen. | you only have to say the word | вам стоит лишь приказать (Taras) |
gen. | you ought to have begged his pardon | напрасно вы не попросили у него прощения |
gen. | you ought to have done it | вам следовало это сделать |
gen. | you ought to have done it | вам надлежало это сделать |
gen. | you ought to have told me that yesterday | тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера |
gen. | you shall have to pay up | вам придётся выложить деньги |
gen. | you shall have to pay up | вам придётся заплатить |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся забыть все эти глупости! |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся прекратить все эти глупости! |
gen. | you will have to adopt the customs of our country | вам придётся жить по обычаям нашей страны |
gen. | you will have to adopt the customs of our country | вам придётся принять обычаи нашей страны |
gen. | you will have to apply for it to him personally | вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводу (directly, immediately, etc.) |
gen. | you will have to bear the penalty for your misdeeds | вам придётся понести наказание за свои проступки |
gen. | you will have to bear with her inexperience | вам придётся примириться с её неопытностью |
gen. | you will have to call forth all your energy | вам придётся мобилизовать всю свою энергию |
gen. | you will have to dip into your money | вам придётся раскошелиться |
gen. | you will have to exercise much forbearance in this case | в данном случае вам придётся проявить большую выдержку |
gen. | you will have to make good your boast | тебе придётся доказать, что это не пустое хвастовство |
gen. | you will have to portion your time out more evenly among your different activities | тебе нужно распределять время на твои разные дела более равномерно |
gen. | you will have to put aside your studies for a little while | вам придётся ненадолго прекратить занятия |
gen. | you will have to put aside your studies for a little while | вам придётся ненадолго отложить занятия |
gen. | you will have to wait a moment | вам придётся обождать минутку |
gen. | you will jolly well have to | тебе всё-таки придётся |
gen. | you will jolly well have to do it | всё-таки вам придётся сделать это |
gen. | you will not have far to seek | вам не придётся долго искать |
gen. | you would have to stretch your imagination | вам придётся напрячь воображение |
gen. | you wouldn't happen to have ... would you? | у вас не найдётся ...? (Maria Klavdieva) |
gen. | you wouldn't happen to have ... would you? | у вас не найдётся ... ? (Maria Klavdieva) |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдыхать не придётся |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдохнуть не придётся |
gen. | you'll have to abide by the consequences | тебе надо учесть возможные неприятные последствия |
gen. | you'll have to account to me if anything happens to her | если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишь |
gen. | you'll have to back down carefully, the ladder is not steady | вы должны спускаться осторожно: лестница неустойчивая |
gen. | you'll have to change trains twice | у вас будут две пересадки |
gen. | you'll have to decide this for yourself | тебе придётся самостоятельно решить этот вопрос |
gen. | you'll have to decide this for yourself | тебе придётся самому решить этот вопрос |
gen. | you'll have to decide this in your own mind | тебе придётся самостоятельно решить этот вопрос |
gen. | you'll have to decide this in your own mind | тебе придётся самому решить этот вопрос |
gen. | you'll have to do it over | тебе придётся это переделать |
gen. | you'll have to do it over | тебе придётся переделать это (again) |
gen. | you'll have to excuse her bad temper | вам придётся примириться с её дурным характером |
gen. | you'll have to excuse her bad temper | вам придётся мириться с её вздорным характером |
gen. | you'll have to excuse her bad temper | вам придётся примириться с её вздорным характером |
gen. | you'll have to excuse her bad temper | вам придётся мириться с её дурным характером |
gen. | you'll have to face it yourself | вам самому придётся с этим справиться |
gen. | you'll have to get a passport, and you'll also need a visa | вы должны получить паспорт, к тому же вам необходима виза |
gen. | you'll have to pay extra for this | за это придётся заплатить отдельно |
gen. | you'll have to pay up | тебе придётся выложить эти денежки (Bauirjan) |
gen. | you'll have to pitch it strong at the meeting | вам нужно будет как следует выступить на собрании |
gen. | you'll have to pull in | вам придётся сократить свои расходы |
gen. | you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |
gen. | you'll have to register with the police in person | вам придётся лично прописаться в милиции |
gen. | you'll have to run if you want to catch the train | тебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поезд |
gen. | you'll have to speak to my man of business | вам придётся поговорить с моим поверенным |
gen. | you'll have to speak to the clerk about that | вам придётся поговорить об этом с клерком |
gen. | you'll have to squash up to make room for the others | вам придётся потесниться, чтобы дать место другим |
gen. | you'll have to stand over the new man until he learns the routine | вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела |
gen. | you'll have to stay off sweets if you want to reduce weight | вам придётся отказаться от сладостей, если вы хотите сбросить вес |
gen. | you'll have to take a test | вам придётся сделать пробную работу |
gen. | you'll have to take some things at their face value | кое-чему вам придётся верить на слово |
gen. | you'll have to talk to him, there's no getting out of it | ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить |
gen. | you'll have to throw that switch to get the machine started | нужно включить ток, чтобы пустить машину в ход |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это |